cleanup
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
index 34660dd..f7cd961 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,18 +1,20 @@
 # Vietnamese translation for GLib.
 # Vietnamese translation for GLib.
-# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# This file is distributed under the same license as the glib package.
 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
-# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009-2011.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009-2013.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.19.6\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-27 00:37+0700\n"
-"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-30 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 09:02+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,3858 +22,4625 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
+#: ../gio/gapplication.c:520
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "Nhập chế độ dịch vụ GApplication (dùng từ các tập tin dịch vụ D-Bus)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:525
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Tùy chọn GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication.c:525
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Hiển thị tùy chọn GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
+msgid "Print help"
+msgstr "In trợ giúp"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[LỆNH]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Hiển thị phiên bản"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Liệt kê ứng dụng"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Liệt kê các ứng dụng có thể kích hoạt từ D-Bus (bằng các tập tin .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Khởi chạy một ứng dụng"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Khởi chạy ứng dụng (với các tập tin tùy chọn cần mở)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "MÃSỐỨNGDỤNG [TẬPTIN...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Kích hoạt một thao tác"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Gọi một thao tác trên ứng dụng"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "MÃSỐỨNGDỤNG THAOTÁC [ĐỐISỐ]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Liệt kê các thao tác sẵn có"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Liệt kê các thao tác tĩnh cho một ứng dụng (từ tập tin .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "MÃSỐỨNGDỤNG"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "LỆNH"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Lệnh để hiển thị trợ giúp chi tiết cho"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Định danh ứng dụng theo định dạng D-Bus (vd: org.example.viewer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Tương đối tùy chọn hay đường dẫn tương đối, hay URI muốn "
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "THAOTÁC"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Tên thao tác cần gọi"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "ĐỐISỐ"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Tham số tùy chọn cho gọi thao tác, theo định dạng GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
+#: ../gio/gsettings-tool.c:607
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Thuộc tính bất thường '%s' cho yếu tố '%s'"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lệnh lạ “%s”\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Cách dùng:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:641
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Đối số:\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ĐỐISỐ...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Không tìm thấy thuộc tính '%s' của yếu tố '%s'"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Lệnh:\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Thẻ bất thường '%s', mong đợi thẻ '%s'"
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Gõ lệnh “%s help LỆNH” để biết thêm chi tiết.\n"
+"\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Thẻ bất thường '%s' bên trong '%s'"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"lệnh %s cần một mã số ứng dụng trực tiếp sau đây\n"
+"\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "mã số ứng dụng không hợp lệ “%s”\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Một liên kết lưu URI '%s' đã có"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"“%s” chẳng nhận đối số nào\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI '%s'"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "không thể kết nối đến D-Bus: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI '%s'"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "gặp lỗi khi đang gửi %s thông điệp tới ứng dụng: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI '%s'"
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "tên thao tác phải được đưa ra sau mã số ứng dụng\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI '%s'"
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"tên thao tác không hợp lệ: “%s”\n"
+"tên thao tác chỉ có thể bao gồm chữ cái, “-” and “.”\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Không có ứng dụng tên '%s' đã đăng ký một liên kết lưu '%s'"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tham số thao tác: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện '%s' bằng URI '%s'"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "thao tác chỉ chấp nhận nhiều nhất là một đối số\n"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "lệnh list-actions chỉ nhận mã số ứng dụng"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' sang '%s'"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin desktop cho ứng dụng %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"không nhận ra lệnh: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
+#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr ""
+"Chức năng seek (di chuyển vị trí đọc) không được hỗ trợ trên luồng cơ bản"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Không thể cắt GBufferedInputStream"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Luồng đã bị đóng"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng cơ sở"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Thao tác bị thôi"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Đối tượng không hợp lệ, chưa được khởi tạo"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Gặp dây byte không hoàn thành trong đầu vào"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Không đủ không gian trong đích đến"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
 
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ thao tác khởi động có thể huỷ bỏ"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:1059
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự “%s” thành “%s”"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:1886
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ “%s” sang “%s”"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:1896
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
+msgid "%s type"
+msgstr "kiểu %s"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:1913
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Không rõ kiểu"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "kiểu tập tin %s"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:1941
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:2036
-#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Không có hỗ trợ GCredentials trên hệ điều hành của bạn"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:2046
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials không chứa ID tiến trình trên hệ điều hành này"
 
 
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Lừa đảo chứng thư là không thể trên HDH này"
 
 
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
 
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr ""
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
+#, c-format
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Khoá không hỗ trợ “%s” ở đầu nhập địa chỉ “%s”"
 
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Địa chỉ “%s” không hợp lệ (cần chính xác một đường dẫn, tmpdir hoặc khoá "
+"tổng quát)"
 
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Cặp khoá/giá trị vô nghĩa ở địa chỉ “%s”"
 
 
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
-#, fuzzy
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính cổng bị hư"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:229
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "Tháng giêng"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính họ (family) bị hư"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:231
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "Tháng hai"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
+#, c-format
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Thành phần Ä\91á»\8ba chá»\89 â\80\9c%sâ\80\9d không chứ dấu hai chấm (:)"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:233
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "Tháng ba"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr "Cặp khoá/giá trị %d, “%s” ở địa chỉ “%s” không chứa dấu bằng"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:235
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "Tháng tư"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Lỗi unescape khoá hoặc giá trị trong cặp khoá/giá trị %d, “%s”, ở địa chỉ "
+"“%s”"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:237
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "Tháng năm"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Lỗi ở địa chỉ “%s” - phương thức vận chuyển unix cần đặt chính xác một trong "
+"những khoá “path” hoặc “abstract”"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:239
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "Tháng sáu"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính máy thiếu hoặc bị hư"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:241
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "Tháng bảy"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính cổng thiếu hoặc bị hư"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:243
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "Tháng tám"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính noncefile thiếu hoặc bị hư"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:245
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "Tháng chín"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Lỗi tự động khởi động: "
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:247
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "Tháng mười"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr ""
+"Phương thức vận chuyển “%s” cho địa chỉ “%s” không được hỗ trợ, hoặc không "
+"nhận ra"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:249
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "Tháng mười một"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở nonce-file “%s”: %s"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:251
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "Tháng mười hai"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file “%s”: %s"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:266
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "Th1"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file “%s”, cần 16 byte, nhưng lại nhận được %d"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:268
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "Th2"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Lỗi ghi nội dung nonce-file “%s” vào luồng:"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:270
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "Th3"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Địa chỉ đã cho bị rỗng"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:272
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "Th4"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Không thể tạo tuyến thông điệp với setuid"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:274
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "Th5"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Không thể tạo tuyến thông điệp mà không có machine-id: "
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:276
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "Th6"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Lỗi chạy dòng lệnh “%s”: "
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:278
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "Th7"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Nhập ký tự bất kỳ để đóng cửa sổ)\n"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:280
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "Th8"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Dbus cho phiên làm việc chưa chạy, tự động chạy thất bại"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:282
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "Th9"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:284
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "Th10"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:286
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "Th11"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến phiên làm việc (chưa được hỗ trợ trên hệ "
+"điều hành này)"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:288
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "Th12"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến từ biến môi trường DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
+"giá trị lạ “%s”"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:303
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "Thứ hai"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến vì không có biến môi trường "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:305
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Thứ ba"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Không rõ kiểu tuyến %d"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:307
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Thứ tư"
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc một dòng"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:309
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Thứ năm"
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc (an toàn) một dòng"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:311
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "Thứ sáu"
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr "Cạn kiệt các phương thức xác thực hiện có (thử: %s) (còn: %s)"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:313
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Thứ bảy"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Đã huỷ thông qua GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:315
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Chủ Nhật"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thư mục “%s”: %s"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:330
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "T2"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Quyền của thư mục “%s” bị hư. Giá trị là 0%o trong khi lẽ ra phải là 0700."
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:332
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "T3"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục “%s”: %s"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:334
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "T4"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Lỗi mở keyring “%s” để đọc: "
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:336
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "T5"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Dòng %d của keyring tại “%s” với nội dung “%s” bị dị dạng"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:338
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "T6"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Token đầu tiên của dòng %d của keyring tại “%s” với nội dung “%s” bị dị dạng"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:340
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "T7"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Token thứ hai của dòng %d của keyring tại “%s” với nội dung “%s” bị dị dạng"
 
 
-#: ../glib/gdatetime.c:342
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "CN"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Không tìm thấy cookie với id %d trong keyring ở “%s”"
 
 
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi xoá tập tin khoá không dùng nữa “%s”: %s"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin khoá “%s”: %s"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:555
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng (unlink) tập tin khoá “%s”: %s"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:569
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi xoá tập tin khoá “%s”: %s"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:652
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Gặp lỗi khi mở keyring “%s” để ghi: "
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Ngoài ra, giải phóng khoá cho “%s” cũng thất bại: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Kết nối đã đóng"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Quá hạn"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Phát hiện cờ không hỗ trợ khi tạo kết nối phía client"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
+msgid ""
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Không có giao diện “org.freedesktop.DBus.Properties” trên đối tượng tại "
+"đường dẫn %s"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:754
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Không có thuộc tính “%s”"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:862
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Thuộc tính “%s” không đọc được"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Thuộc tính “%s” không ghi được"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:918
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr "Lỗi đặt thuộc tính “%s”: nhận được “%s” trong khi lẽ ra phải là “%s”"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:943
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Không có giao diện “%s”"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "Không có giao diện như vậy"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:962
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fflush(): %s"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Không có giao diện “%s” trên đối tượng tại đường dẫn %s"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin '%s': lỗi fsync(): %s"
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Không có phương thức “%s”"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Kiểu thông điệp, “%s”, không khớp với kiểu đang cần “%s”"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Đối tượng đã được xuất cho giao diện %s tại %s rồi"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Phương thức “%s” trả về kiểu “%s”, nhưng đang muốn “%s”"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Biểu mẫu '%s' không chứa XXXXXX"
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Phương thức “%s” trên giao diện “%s” với ký hiệu “%s” không tồn tại"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Cây con đã được xuất cho %s"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "kiểu KHÔNG HỢP LỆ"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Thông điệp METHOD_CALL: thiếu trường PATH (đường dẫn) hoặc MEMBER (thành "
+"viên) ở phần đầu"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Thông điệp METHOD_RETURN: thiếu trường REPLY_SERIAL trong header"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+"Thông điệp ERROR: thiếu trường REPLY_SERIAL hoặc ERROR_NAME trong header"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Thông điệp SIGNAL: thiếu trường PATH, INTERFACE hoặc MEMBER trong header"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Thông điệp SIGNAL: trường PATH dùng giá trị dành riêng /org/freedesktop/DBus/"
+"Local"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f KB"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Thông điệp SIGNAL: trường INTERFACE dùng giá trị dành riêng org.freedesktop."
+"DBus.Local"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Muốn đọc %lu byte nhưng chỉ nhận được %lu"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Chờ byte NUL sau chuỗi “%s” nhưng lại nhận byte %d"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+msgstr ""
+"Muốn chuỗi UTF-8 hợp lệ nhưng nhận được dãy byte không hợp lệ từ vị trí %d "
+"(độ dài chuỗi là %d). Chuỗi UTF-8 hợp lệ dài nhất là “%s”"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr ""
+"Giá trị đã phân tích “%s” không phải là đường dẫn đối tượng D-Bus hợp lệ"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
-
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Giá trị đã phân tích “%s” không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] "Phát hiện mảng dài %u byte. Độ dài tối đa là 2<<26 byte (64 MiB)."
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng '%s': %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Chạm trán mảng của kiểu “a%c”, cần có chiều dài là bội số của %u byte, nhưng "
+"lại nhận được chỉ %u byte chiều dài"
 
 
-#: ../glib/giochannel.c:1408
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ '%s' sang '%s': %s"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1753
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"Giá trị đã phân tích “%s” cho biến thể không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
 
 
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr "Lỗi thôi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi “%s” từ định dạng D-Bus"
 
 
-#: ../glib/giochannel.c:1944
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Giá trị endianness không hợp lệ. Chờ 0x6c (“l”) hoặc 0x42 (“B”) nhưng nhận "
+"được 0x%02x"
 
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Phiên bản chính của phương thức không hợp lệ. Chờ 1 nhưng nhận %d"
 
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr "Ký hiệu header “%s” nhưng phần thân trống rỗng"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: "
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"Giá trị đã phân tích “%s” không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ (cho phần thân)"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ '%s'"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Không có header ký hiệu trong thông điệp, nhưng phần thân thông điệp có %u "
+"byte"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Không thể bỏ tuần tự hoá thông điệp: "
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:429
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ"
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr "Lỗi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi “%s” sang định dạng D-Bus"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "'%s' không phải là tên hợp lệ: '%c'"
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Thông điệp có %d bộ mô tả tập tin nhưng header chỉ ra %d bộ mô tả tập tin"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Không thể tuần tự hoá thông điệp: "
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:554
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu “%s” nhưng không có header ký hiệu"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:638
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
-"chiếu ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
+"Phần thân thông điệp có ký hiệu “%s” nhưng phần đầu lại có ký hiệu “%s”"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:650
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
-"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
-"&amp"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr "Thân thông điệp trống rỗng như ký hiệu trong phần đầu là “(%s)”"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3280
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Lỗi trả về thân của kiểu “%s”"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:714
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
-"&gt; &apos;"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3288
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Lỗi trả về thân trống rỗng"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:722
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Thực thể lạ '%-.*s'"
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Không thể lấy hồ sơ phần cứng: %s"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:727
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
-"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Không thể nạp /var/lib/dbus/machine-id hoặc /etc/machine-id: "
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
-"tên phần tử"
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Lỗi gọi StartServiceByName cho %s: "
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Trả lời %d không mong đợi từ hàm StartServiceByName(\"%s)"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
 msgid ""
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ký tự lạ '%s', mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng '>' để kết thúc thẻ rỗng '%s'"
+"Không thể gọi hàm; uỷ nhiệm chỉ dành cho nhửng tên đã biết không có sở hữu "
+"và uỷ nhiệm được xây dựng với cờ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ vùng tên tổng quát"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Không thể chỉ định nonce-file khi tạo máy chủ"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
-"phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
-"lệ trong một tên thuộc tính"
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Lỗi ghi nonce-file tại “%s”: %s"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
-"cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Chuỗi “%s” không phải là D-BUS GUID hợp lệ"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
-"khởi đầu một tên phần tử"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Không thể listen trên phương thức vận chuyển không hỗ trợ “%s”"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
-"phép là '>'"
+"Lệnh:\n"
+"  help         Hiện những thông tin này\n"
+"  introspect   Xem xét đối tượng từ xa\n"
+"  monitor      Theo dõi đối tượng từ xa\n"
+"  call         Gọi hàm trên đối tượng từ xa\n"
+"  emit         Phát tín hiệu\n"
+"\n"
+"Dùng \"%s LỆNH --help\" để có trợ giúp của từng lệnh.\n"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời"
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Lỗi: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích introspection XML: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Không thể kết nối vào tuyến hệ thống"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Không thể kết nối vào tuyến phiên làm việc"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Kết nối đến địa chỉ D-Bus đã cho"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Tuỳ chọn đầu kết nối:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Tuỳ chọn chỉ định đầu nối"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Chưa chỉ định đầu nối"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Chỉ định nhiều đầu nối"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
-"phần tử đã mở cuối cùng"
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr "Chú ý: theo dữ liệu introspection, giao diện “%s” không tồn tại\n"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
-"tag <%s/>"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
+"Chú ý: theo dữ liệu introspection, phương thức “%s” không tồn tại trên giao "
+"diện “%s”\n"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Đích tuỳ chọn cho tín hiệu (tên duy nhất)"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Đường dẫn để phát tín hiệu"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
-"không có giá trị thuộc tính"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Tên phương thức vào giao diện"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
-"tính"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Phát tín hiệu."
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Lỗi kết nối: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
-"tiến trình"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Lỗi: chưa chỉ định đường dẫn đối tượng.\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:189
-msgid "corrupted object"
-msgstr "đối tượng bị hỏng"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Lỗi: “%s” không phải là đường dẫn đối tượng hợp lệ\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:191
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Lỗi: chưa chỉ định tín hiệu.\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:193
-msgid "out of memory"
-msgstr "hết bộ nhớ"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Lỗi: tín hiệu phải có tên đầy đủ.\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:198
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "không thể rút lùi nữa"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Lỗi: %s không phải là tên giao tiếp hợp lệ\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Lỗi: %s không phải là tên thành viên hợp lệ\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
-msgid "internal error"
-msgstr "lỗi nội bộ"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Lỗi: %s không phải là tên bus duy nhất hợp lệ\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:220
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích tham số %d: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:229
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "không thể đề qui nữa"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Lỗi tống kết nối: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:231
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Tên đích để gọi phương thức trên đó"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:233
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Đường dẫn đối tượng để gọi phương thức trên đó"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:235
-msgid "bad offset"
-msgstr "độ lệch sai"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Tên phương thức vào giao diện"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:237
-msgid "short utf8"
-msgstr "utf8 ngắn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Thời hạn theo giây"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:241
-msgid "unknown error"
-msgstr "lỗi lạ"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Gọi hàm trên đối tượng từ xa."
 
 
-#: ../glib/gregex.c:261
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Lỗi: chưa chỉ định đích\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:264
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Lỗi: chưa chỉ định đường dẫn đối tượng\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:267
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "có ký tự lạ phía sau \\"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Lỗi: chưa chỉ định tên phương thức\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:274
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, "
-"\\U)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
+#, c-format
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Lỗi: tên phương thức “%s” không hợp lệ\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:277
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi xác định số lượng {}"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích tham số %d kiểu “%s”: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:280
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Tên đích cần xem xét"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:283
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tự"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Đường dẫn đối tượng cần xem xét"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:286
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tự"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "In XML"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:289
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong hạng ký tự"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Xem xét con"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:292
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "không có gì cần lặp lại"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Chỉ in thuộc tính"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:295
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Xem xét đối tượng từ xa."
 
 
-#: ../glib/gregex.c:299
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Tên đích cần theo dõi"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:303
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Đường dẫn đối tượng cần theo dõi"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:306
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Theo dõi đối tượng từ xa."
 
 
-#: ../glib/gregex.c:309
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "thiếu ) chấm dứt"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Không có tên"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:313
-msgid ") without opening ("
-msgstr "có ) không có ( đầu tiên"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)"
 
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:320
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:323
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:326
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:329
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Thông tin ứng dụng thiếu định danh"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:332
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "không lấy được bộ nhớ"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:335
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Định nghĩa riêng cho %s"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:338
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?("
+#: ../gio/gdrive.c:392
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "ổ đĩa không có chức năng đẩy ra"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:341
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:470
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:344
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?("
+#: ../gio/gdrive.c:546
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:347
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "không rõ tên hạng POSIX"
+#: ../gio/gdrive.c:751
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng chạy (start)"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:350
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX"
+#: ../gio/gdrive.c:853
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng dừng (stop)"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:353
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Không hỗ trợ TLS"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:356
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)"
+#: ../gio/gemblem.c:323
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:359
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)"
+#: ../gio/gemblem.c:333
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:362
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:365
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:368
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:371
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai"
+#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338
+#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689
+#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894
+#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652
+#: ../gio/gfile.c:3859 ../gio/gfile.c:3901 ../gio/gfile.c:4364
+#: ../gio/gfile.c:4775 ../gio/gfile.c:4860 ../gio/gfile.c:4950
+#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5134 ../gio/gfile.c:5235
+#: ../gio/gfile.c:7754 ../gio/gfile.c:7844 ../gio/gfile.c:7928
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:374
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p"
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Bộ gắn chứa không tồn tại"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:377
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)"
+#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:380
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)"
+#: ../gio/gfile.c:2568
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:383
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377"
+#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Tập tin đích đã có"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:386
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh"
+#: ../gio/gfile.c:2595
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:389
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)"
+#: ../gio/gfile.c:2877
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Chức năng nối bện không được hỗ trợ"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:392
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau"
+#: ../gio/gfile.c:2881
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi nối bện tập tin: %s"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:395
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số "
-"không có dấu ngoặc móc tùy chọn"
+#: ../gio/gfile.c:3012
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Chép (reflink/clone) giữa các điểm gắn kết không được hỗ trợ"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:400
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "lặp lại bất thường"
+#: ../gio/gfile.c:3016
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Chép (reflink/clone) không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:404
-msgid "code overflow"
-msgstr "tràn mã"
+#: ../gio/gfile.c:3021
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Chép (reflink/clone) không được hỗ trợ hoặc không chạy"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:408
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch"
+#: ../gio/gfile.c:3084
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Không thể sao chép tập tin đặc biệt"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:412
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước"
+#: ../gio/gfile.c:3849
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Đưa ra giá trị liên kết mềm không hợp lệ"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
+#: ../gio/gfile.c:4010
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:1206
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
+#: ../gio/gfile.c:4122
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Tên tập tin không thể chứa “%c”"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:1215
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
+#: ../gio/gfile.c:6546 ../gio/gvolume.c:363
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (gắn)"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:1271
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
+#: ../gio/gfile.c:6655
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:1307
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Bộ đếm bị đóng"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2183
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng '}'"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2199
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "đợi chữ số thập lục"
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2239
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở '<' trong tham chiếu tượng trưng"
+#: ../gio/gfileicon.c:236
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2248
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2255
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm “query_info”"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2266
-msgid "digit expected"
-msgstr "đợi chữ số"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Chức năng seek (di chuyển vị trí đọc) không được hỗ trợ trên luồng"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2284
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2346
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác '\\'"
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2350
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "dãy thoát lạ"
+#: ../gio/gicon.c:290
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2360
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế '%s' ở ký tự %lu: %s"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Không có kiểu cho tên lớp %s"
 
 
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
+#: ../gio/gicon.c:320
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon"
 
 
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
+#: ../gio/gicon.c:331
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Kiểu %s không được đặt lớp"
 
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
 
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Kiểu %s không thực hiện “from_tokens()” trên giao diện GIcon"
 
 
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Chưa chỉ định địa chỉ"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "%u là quá dài cho địa chỉ"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Địa chỉ đặt bit vượt độ dài prefix"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "không thể phân tích “%s” làm mặt nạ địa chỉ IP"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Không đủ không gian cho địa chỉ socket"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Địa chỉ socket không hỗ trợ"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1664
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Không cho phép phần tử <%s> bên trong <%s>"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Không cho phép phần tử <%s> ở cấp cao nhất"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Tập tin %s xuất hiện nhiều lần trong tài nguyên"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Lỗi định vị “%s” trong thư mục nguồn"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Lỗi định vị “%s” trong thư mục hiện thời"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
-"trình con"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Không biết tùy chọn xử lý \"%s\""
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:207
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Không tạo được tập tin tạm: %s"
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:347
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Lỗi khi đọc tập tin %s: %s"
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:432
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi nén tập tin %s"
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:1237
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1393
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1403
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1412
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "văn bản không thể xuất hiện bên trong <%s>"
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:1420
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "tên tập tin xuất"
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:1444
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Thư mục chứa tập tin cần đọc (mặc định là thư mục hiện thời)"
 
 
-#: ../glib/gutf8.c:1086
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "THƯ MỤC"
 
 
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Phát sinh kết quả theo định dạng chọn theo phần mở rộng tên tập tin đích"
 
 
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Phát sinh source header"
 
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "Usage:"
-msgstr "Sử dụng:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Phát sinh mã nguồn để liên kết trong tập tin tài nguyên vào mã của bạn"
 
 
-#: ../glib/goption.c:760
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Phát sinh danh sách phụ thuộc"
 
 
-#: ../glib/goption.c:866
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Không tự động tạo và đăng ký tài nguyên"
 
 
-#: ../glib/goption.c:867
-msgid "Show help options"
-msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Không xuất hàm; khai báo là G_GNUC_INTERNAL"
 
 
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Tên định danh C cho mã nguồn phát sinh"
 
 
-#: ../glib/goption.c:935
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Biên dịch đặc tả tài nguyên thành tập tin tài nguyên.\n"
+"Tập tin đặc tả tài nguyên có đuôi .gresource.xml,\n"
+"và tập tin tài nguyên có đuôi .gresource."
 
 
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên tập tin\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "không cho phép tên rỗng"
 
 
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trị số nguyên '%s' cho %s ở ngoài phạm vi."
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "tên không hợp lệ “%s”: tên phải bắt đầu bằng chữ thường"
 
 
-#: ../glib/goption.c:1032
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi '%s' cho %s"
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"tên không hợp lệ “%s”: ký tự không hợp lệ “%c'; chỉ được dùng chữ thường, số "
+"hoặc dấu gạch ngang (“-”)."
 
 
-#: ../glib/goption.c:1040
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trị đôi '%s' cho %s ở ngoài phạm vi"
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+"tên không hợp lệ “%s”: không được dùng hai gạch ngang liên tiếp (“--”)."
 
 
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "tên không hợp lệ “%s”: ký tự cuối không thể là gạch ngang (“-”)."
 
 
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Thiếu đối số cho %s"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "tên không hợp lệ “%s”: độ dài tối đa là 1024"
 
 
-#: ../glib/goption.c:1957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Không biết tùy chọn %s."
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> đã được định nghĩa rồi"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "không thể thêm khoá vào schema “list-of”"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> đã được định nghĩa rồi"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
-msgid "File is empty"
-msgstr "Tập tin rỗng."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> che <key name='%s'> trong <schema id='%s'>; dùng <override> "
+"để thay đổi giá trị"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
-"chú thích."
+"thuộc tính của <key> chỉ có thể là duy nhất một trong “type”, “enum” hoặc "
+"“flags”"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> chưa định nghĩa."
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "kiểu chuỗi GVariant không hợp lệ “%s”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> được ghi nhưng schema không có gì để mở rộng"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "không có <key name='%s'> để ghi đè"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> đã được định nghĩa rồi"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> đã được định nghĩa rồi"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "mở rộng <schema id='%s'> chưa có trong lược đồ “%s”"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> là danh sách của lược đồ chưa tồn tại “%s”"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Không thể là danh sách của lược đồ hoặc đường dẫn"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Không thể phân tích giá trị '%s' chứa trong tập tin khoá."
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Không thể mở rộng lược đồ với một đường dẫn"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
-"giải dịch."
+"<schema id='%s'> là danh sách, mở rộng <schema id='%s'> không phải là một "
+"danh sách"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s” list-of='%s'> mở rộng <schema id='%s” list-of='%s'> nhưng "
+"“%s” không mở rộng “%s”"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "đường dẫn nếu có phải bắt đầu bằng dấu “/”"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số."
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "đường dẫn danh sách phải bắt đầu bằng “:/”"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Giá trị số nguyên '%s' ở ngoài phạm vi"
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> đã được định nghĩa rồi"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng con số nổi."
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Không cho phép phần tử <%s> ở cấp cao nhất"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị '%s' dạng bun (đúng/sai)."
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict được dùng; thoát.\n"
 
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Luồng đã bị đóng"
-
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Thao tác bị thôi"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Đối tượng không hợp lệ, chưa được sơ khởi"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Gặp dây byte không hoàn thành trong đầu vào"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Không đủ không gian trong đích đến"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ thao tác khởi động có thể huỷ bỏ"
-
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Không rõ kiểu"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Toàn bộ tập tin này bị bỏ qua.\n"
 
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "kiểu tập tin %s"
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Bỏ qua tập tin này.\n"
 
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "kiểu %s"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:447
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "Không có hỗ trợ GCredentials trên hệ điều hành của bạn"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Không có khoá “%s” trong schema “%s” như được định nghĩa trong tập tin ghi "
+"đè “%s”"
 
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; bỏ qua ghi đè cho khoá này.\n"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Khoá không hỗ trợ `%s' ở đầu nhập địa chỉ `%s'"
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "và có dùng --strict; thoát.\n"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Địa chỉ `%s' không hợp lệ (cần chính xác một đường dẫn, tmpdir hoặc khoá "
-"tổng quát)"
+"lỗi phân tích khoá “%s” trong schema “%s” như định nghĩa trong tập tin ghi "
+"đè “%s”: %s."
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr "Cặp khoá/giá trị vô nghĩa ở địa chỉ `%s'"
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Bỏ qua ghi đè khoá này.\n"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính cổng bị hư"
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"ghi đè khoá “%s” trong schema “%s” trong tập tin ghi đè “%s” ngoài phạm vi "
+"schema"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính họ (family) bị hư"
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"ghi đè khoá “%s” trong schema “%s” trong tập tin ghi đè “%s” không nằm trong "
+"danh sách lựa chọn hợp lệ"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
-#, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "Thành phần địa chỉ `%s', không chứ dấu hai chấm (:)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "nơi lưu tập tin gschemas.compiled"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
-"sign"
-msgstr "Cặp khoá/giá trị %d, `%s', ở địa chỉ `%s', không chứa dấu bằng"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Buộc huỷ nếu gặp bất cứ lỗi gì trong schema"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Không ghi tập tin gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Không áp đặt ràng buộc tên khoá"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
 msgid ""
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lỗi unescape khoá hoặc giá trị trong cặp khoá/giá trị %d, `%s', ở địa chỉ `"
-"%s'"
+"Biên dịch tất cả tập tin GSettings schema thành schema cache.\n"
+"Tập tin schema cần có phần mở rộng .gschema.xml,\n"
+"và tập tin cache tên là gschemas.compiled."
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
-msgstr ""
-"Lỗi ở địa chỉ `%s' - phương thức vận chuyển unix cần đặt chính xác một trong "
-"những khoá `path' hoặc `abstract'"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên thư mục\n"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính máy thiếu hoặc bị hư"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Không tìm thấy tập tin schema: "
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính cổng thiếu hoặc bị hư"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "không làm gì cả.\n"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr "Lỗi ở địa chỉ `%s' - thuộc tính noncefile thiếu hoặc bị hư"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "đã xoá tập tin kết xuất hiện có.\n"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Lỗi tự động khởi động: "
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr ""
-"Phương thức vận chuyển `%s' cho địa chỉ `%s' không được hỗ trợ, hoặc không "
-"nhận ra"
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở nonce-file `%s': %s"
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
-#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file '%s': %s"
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file '%s', cần 16 byte, nhận %d"
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
-#, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr "Lỗi ghi nội dung nonce-file `%s' vào luồng:"
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Không thể đổi tên tập tin, tên tập tin đã có"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "Địa chỉ rỗng"
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "Không thể tạo tuyến thông điệp mà không có machine-id: "
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Không thể mở thư mục"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Lỗi chạy dòng lệnh '%s':"
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Chương trình kết thúc bất thường khi chạy lệnh `%s: %s"
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr "Lệnh `%s' thoát với mã khác không %d: %s"
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"Không thể xác định địa chỉ tuyến phiên làm việc (chưa được hỗ trợ trên hệ "
-"điều hành này)"
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
-msgstr ""
-"Không thể xác định địa chỉ tuyến từ biến môi trường DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
-"giá trị lạ `%s'"
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
-msgid ""
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-"variable is not set"
-msgstr ""
-"Không thể xác định địa chỉ tuyến vì không có biến môi trường "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Không rõ kiểu tuyến %d"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:288
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc một dòng"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:332
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc (an toàn) một dòng"
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr "Cạn kiệt các phương thức xác thực hiện có (thử: %s) (còn: %s)"
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1159
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "Đã huỷ thông qua GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "lỗi nội bộ"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi stat() thư mục '%s': %s"
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr ""
-"Quyền của thư mục `%s' bị hư. Giá trị là 0%o trong khi lẽ ra phải là 0700."
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Hệ tậo tin không hỗ trợ liên kết biểu tượng"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Lỗi tạo thư mục `%s': %s"
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết mềm: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Lỗi mở keyring `%s' để đọc: "
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
-#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"Token đầu tiên của dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr "Token thứ hai của dòng %d của keyring tại `%s' với nội dung `%s' bị hư"
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
-#, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "Không tìm thấy cookie với id %d trong keyring ở `%s'"
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ gắn"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi xoá tập tin khoá không dùng nữa '%s': %s"
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Không thể dò tìm dung lượng đĩa tiêu dùng của %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin khoá '%s': %s"
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng “%s”: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng (unlink) tập tin khoá `%s': %s"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi lấy thông tin cho tập tin “%s”: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi xoá tập tin khoá '%s': %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Lỗi lấy thông tin cho bộ mô tả tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn cho liên kết biểu tượng"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Gặp lỗi khi mở keyring '%s' để ghi: "
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr "(Ngoài ra, giải phóng khoá cho `%s' cũng thất bại: %s)"
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "Kết nối đã đóng"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "liên kết mềm phải có giá trị"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Quá hạn"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết mềm: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr "Phát hiện cờ không hỗ trợ khi tạo kết nối phía client"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi đặt liên kết mềm: tập tin không phải là liên kết tượng trưng"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr ""
-"Không có giao diện `org.freedesktop.DBus.Properties' trên đối tượng tại "
-"đường dẫn %s"
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt thời gian sửa đổi hoặc truy cập: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr "Lỗi đặt thuộc tính `%s': nhận được `%s' trong khi lẽ ra phải là `%s'"
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "Không có thuộc tính `%s'"
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "Thuộc tính `%s' không đọc được"
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "Thuộc tính `%s' không ghi được"
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "Không có giao diện `%s'"
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
-msgid "No such interface"
-msgstr "Không có giao diện như vậy"
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "Không có giao diện `%s' trên đối tượng tại đường dẫn %s"
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "Không có phương thức `%s'"
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "Kiểu thông điệp, `%s', không khớp với kiểu đang cần `%s'"
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Đối tượng đã được xuất cho giao diện %s tại %s rồi"
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "Phương thức `%s' trả về kiểu `%s', nhưng đang muốn `%s'"
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "Phương thức `%s' trên giao diện `%s' với ký hiệu `%s' không tồn tại"
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin “%s”: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
 
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Cây con đã được xuất cho %s"
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Lỗi xoá tập tin cũ: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "kiểu KHÔNG HỢP LỆ"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
-"Thông điệp METHOD_CALL: thiếu trường PATH (đường dẫn) hoặc MEMBER (thành "
-"viên) trong header"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Thông điệp METHOD_RETURN: thiếu trường REPLY_SERIAL trong header"
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr ""
-"Thông điệp ERROR: thiếu trường REPLY_SERIAL hoặc ERROR_NAME trong header"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr ""
-"Thông điệp SIGNAL: thiếu trường PATH, INTERFACE hoặc MEMBER trong header"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
 msgid ""
 msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Thông điệp SIGNAL: trường PATH dùng giá trị dành riêng /org/freedesktop/DBus/"
-"Local"
+"Việc ghi này yêu cầu một vùng nhớ lớn hơn sức chứa địa chỉ sẵn có hiện tại"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
-msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
-msgstr ""
-"Thông điệp SIGNAL: trường INTERFACE dùng giá trị dành riêng org.freedesktop."
-"DBus.Local"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng trước đầu của luồng"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Muốn đọc %lu byte nhưng nhận được EOF"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng sau cuối của luồng"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
-#, c-format
-msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
-msgstr ""
-"Muốn chuỗi UTF-8 hợp lệ nhưng nhận được dãy byte không hợp lệ từ vị trí %d "
-"(độ dài chuỗi là %d). Chuỗi UTF-8 hợp lệ dài nhất là `%s'"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"unmount\" (bỏ gắn)"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "Chờ byte NUL sau chuỗi `%s' nhưng lại nhận byte %d"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"eject\" (đầy ra)"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Giá trị đã phân tích `%s' không phải là đường dẫn đối tượng D-Bus hợp lệ"
+"hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"unmount\" hoặc \"unmount_with_operation"
+"\" (bỏ gắn)"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Giá trị đã phân tích `%s' không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation"
+"\" (đầy ra)"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] "Phát hiện mảng dài %u byte. Độ dài tối đa là 2<<26 byte (64 MiB)."
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"remount\" (gắn lại)"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:802
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện đoán nội dung"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:383
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
-"Giá trị đã phân tích `%s' cho biến thể không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Tên máy “%s” có chứa “[” nhưng không có “]”"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Mạng không thể tiếp cận"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Máy không thể tiếp cận"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr "Lỗi thôi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi `%s' từ định dạng D-Bus"
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "không thể tạo trình theo dõi mạng: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Không thể tạo trình theo dõi mạng: "
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Không thể lấy trạng thái mạng: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
+
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
-msgstr ""
-"Giá trị endianness không hợp lệ. Chờ 0x6c ('l') hoặc 0x42 ('B') nhưng nhận "
-"được 0x%02x"
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Lỗi phân giải “%s”: %s"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr "Phiên bản chính của phương thức không hợp lệ. Chờ 1 nhưng nhận %d"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Tài nguyên tại “%s” không tồn tại"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr "Ký hiệu header `%s' nhưng phần thân trống rỗng"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Tài nguyên tại “%s” gặp lỗi giải nén"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr ""
-"Giá trị đã phân tích `%s' không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ (cho phần thân)"
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Tài nguyên tại “%s” không phải là thư mục"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
-msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] ""
-"Không có header ký hiệu trong thông điệp, nhưng phần thân thông điệp có %u "
-"byte"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "Không thể bỏ tuần tự hoá thông điệp: "
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
-#, c-format
-msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr "Lỗi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi `%s' sang định dạng D-Bus"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
-msgstr "Thông điệp có %d fd nhưng header chỉ ra %d fd"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Không thể tuần tự hoá thông điệp: "
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng seek"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
-#, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu `%s' nhưng không có header ký hiệu"
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Danh sách phần chứa tài nguyên của tập tin elf"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
-#, c-format
+#: ../gio/gresource-tool.c:497
 msgid ""
 msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
-msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu `%s' nhưng header lại có ký hiệu `%s'"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
-#, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr "Thân thông điệp trống rỗng như ký hiệu trong header là `(%s)'"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
-#, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Lỗi tra ề thân của kiểu `%s'"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Lỗi trả về thân trống rỗng"
-
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
-msgstr "Không thể nạp /var/lib/dbus/machine-id: "
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Danh sách tài nguyên\n"
+"Nếu chỉ định phần, chỉ liệt kê tài nguyên của phần đó\n"
+"Nếu chỉ định đường dẫn, chỉ liệt kê tài nguyên khớp"
 
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
-#, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Lỗi gọi StartServiceByName cho %s: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "TẬP-TIN [ĐƯỜNG-DẪN]"
 
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Trả lời %d không mong đợi từ hàm StartServiceByName(\"%s)"
+#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
+#: ../gio/gresource-tool.c:518
+msgid "SECTION"
+msgstr "PHẦN"
 
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
 msgid ""
 msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Không thể gọi hàm; uỷ nhiệm chỉ dành cho nhửng tên đã biết không có sở hữu "
-"và uỷ nhiệm được xây dựng với cờ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ vùng tên tổng quát"
-
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr "Không thể xác định nonce-file khi tạo máy chủ"
-
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
-#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Lỗi ghi nonce-file tại `%s': %s"
-
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
-#, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "Chuỗi '%s' không phải là D-BUS GUID hợp lệ"
+"Danh sách tài nguyên chi tiết\n"
+"Nếu chỉ định phần, chỉ liệt kê tài nguyên của phần đó\n"
+"Nếu chỉ định đường dẫn, chỉ liệt kê tài nguyên khớp\n"
+"Chi tiết bao gồm phần, kích thước và nén"
 
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
-#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "Không thể listen trên phương thức vận chuyển không hỗ trợ `%s'"
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Trích tập tin tài nguyên ra đầu ra"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "LỆNH"
+#: ../gio/gresource-tool.c:517
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/gresource-tool.c:531
 msgid ""
 msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
 "Commands:\n"
 "Commands:\n"
-"  help         Shows this information\n"
-"  introspect   Introspect a remote object\n"
-"  monitor      Monitor a remote object\n"
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"
-"  emit         Emit a signal\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+"  gresource [--section PHẦN] LỆNH [THAM-SỐ...]\n"
+"\n"
 "Lệnh:\n"
 "Lệnh:\n"
-"  help         Hiện những thông tin này\n"
-"  introspect   Xem xét đối tượng từ xa\n"
-"  monitor      Theo dõi đối tượng từ xa\n"
-"  call         Gọi hàm trên đối tượng từ xa\n"
+"  help                      Hiện thông tin này\n"
+"  sections                  Liệt kê các phần tài nguyên\n"
+"  list                      Liệt kê tài nguyên\n"
+"  details                   Liêt kê tài nguyên chi tiết\n"
+"  extract                   Trích tài nguyên\n"
+"\n"
+"Dùng “gresource help LỆNH” để biết chi tiết.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Dùng \"%s LỆNH --help\" để có trợ giúp của từng lệnh.\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Lỗi: %s\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gresource-tool.c:545
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Lỗi phân tích introspection XML: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Không thể kết nối vào tuyến hệ thống"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Không thể kết nối vào tuyến phiên làm việc"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Kết nối đến địa chỉ D-Bus đã cho"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Tuỳ chọn đầu kết nối:"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Tuỳ chọn xác định đầu nối"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
-#, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "Chưa xác định đầu nối"
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  PHẦN      Tên phần elf (tuỳ chọn)\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
-#, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Xác định nhiều đầu nối"
+#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  LỆNH      Lệnh để giải thích (tuỳ chọn)\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr "Chú ý: theo dữ liệu introspection, giao diện `%s' không tồn tại\n"
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  TẬP TIN   Tẹn tập tin elf (chương trình hoặc thư viện)\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
-#, c-format
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
 msgid ""
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Chú ý: theo dữ liệu introspection, phương thức `%s' không tồn tại trên giao "
-"diện `%s'\n"
+"  TẬP TIN   Tập tin elf (chương trình hoặc thư viện)\n"
+"            hoặc tập tin tài nguyên đã biên dịch\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
-msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr ""
+#: ../gio/gresource-tool.c:569
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[ĐƯỜNG DẪN]"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
-#, fuzzy
-msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Đường dẫn đối tượng cần theo dõi"
+#: ../gio/gresource-tool.c:571
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  ĐƯỜNG DẪN (Một phần) Đường dẫn tài nguyên (tuỳ chọn)\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
-#, fuzzy
-msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Tên phương thức vào giao diện"
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
+msgid "PATH"
+msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
-msgid "Emit a signal."
-msgstr ""
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  ĐƯỜNG DẪN Đường dẫn tài nguyên\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Lỗi kết nối: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Lỗi: chưa xác định đường dẫn đối tượng\n"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Không có schema “%s”\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Lỗi: '%s' không phải là đường dẫn đối tượng hợp lệ\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Lỗi: chưa xác định đích\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Lỗi: '%s' không phải là đường dẫn đối tượng hợp lệ\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Lỗi: '%s' không phải là đường dẫn đối tượng hợp lệ\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Lỗi: '%s' không phải là đường dẫn đối tượng hợp lệ\n"
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Schema “%s” không thể tái định vị (không cần chỉ định đường dấn)\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Lỗi phân tích tham số %d: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Lỗi chấp nhận kết nối: %s"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Tên dích để gọi hàm"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Đường dẫn đối tượng để gọi hàm"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "Tên phương thức vào giao diện"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
-#, fuzzy
-msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Quá hạn"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schema “%s” có thể tái định vị (cần chỉ định đường dẫn)\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Gọi hàm trên đối tượng từ xa."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Đường dẫn rỗng.\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Lỗi: chưa xác định đích\n"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Đường dẫn phải bắt đầu bằng dấu “/”\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Lỗi: chưa xác định đường dẫn đối tượng\n"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Đường dẫn phải kết thúc bằng dấu “/”\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Lỗi: chưa xác định tên phương thức\n"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Đường dẫn không được chứa hai dấu gạch chéo liên tiếp (//)\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gsettings-tool.c:490
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Lỗi: tên phương thức `%s' không hợp lệ\n"
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Giá trị cung cấp ngoài phạm vi hợp lệ\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gsettings-tool.c:497
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Lỗi phân tích tham số %d kiểu `%s': %s\n"
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Khoá không ghi được\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Tên đích cần xem xét"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Danh sách schema (không thể tái định vị) đã cài đặt"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Đường dẫn đối tượng cần xem xét"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:539
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Danh sách schema (có thể thể tái định vị) đã cài đặt"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
-msgid "Print XML"
-msgstr "In XML"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Liệt kê khoá trong SCHEMA"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
-msgid "Introspect children"
-msgstr ""
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
-msgid "Only print properties"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Liệt kê con của SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Danh sách khoá và giá trị, đệ quy\n"
+"Nếu không cho SCHEMA, liệt kê mọi khoá\n"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Xem xét đối tượng từ xa."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]]"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Tên đích cần theo dõi"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Lấy giá trị của KHOÁ"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Đường dẫn đối tượng cần theo dõi"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ"
 
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Theo dõi đối tượng từ xa."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Truy vấn khoảng giá trị hợp lệ cho KHOÁ"
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Không có tên"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Đặt giá trị GIÁ TRỊ cho KHOÁ"
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:577
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ GIÁ-TRỊ"
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Phục hồi giá trị mặc định cho KHOÁ"
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
-#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:588
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Phục hồi mọi khoá trong SCHEMA về mặc định"
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Kiểm tra quyền ghi của KHOÁ"
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
-msgid "Application information lacks an identifier"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Theo dõi thay đổi của KHOÁ.\n"
+"Nếu không chỉ định KHOÁ, theo dõi mọi khoá trong SCHEMA.\n"
+"Nhấn ^C để ngưng.\n"
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
-#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s"
-
-#: ../gio/gdrive.c:363
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] [KHOÁ]"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:615
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)"
+"Cách dùng:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] LỆNH [ĐỐI SỐ...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Hiện thông tin này\n"
+"  list-schemas              Liệt kê schema đã cài đặt\n"
+"  list-relocatable-schemas  Liệt kê schema có thể tái định vị\n"
+"  list-keys                 Liệt kê khoá trong lược đồ\n"
+"  list-children             Liệt kê khoá con trong lược đồ\n"
+"  list-recursively          Liệt kê khoá và giá trị đệ quy\n"
+"  range                     Truy vấn một vùng khoá\n"
+"  get                       Lấy giá trị khoá\n"
+"  set                       Đặt giá trị khoá\n"
+"  reset                     Đặt lại giá trị khoá\n"
+"  reset-recursively         Đặt lại mọi giá trị khoá trong lược đồ\n"
+"  writable                  Kiểm tra khoá có ghi được không\n"
+"  monitor                   Theo dõi thay đổi\n"
+"\n"
+"Dùng “gsettings help LỆNH” để biết chi tiết.\n"
+"\n"
 
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 
-#: ../gio/gdrive.c:728
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng chạy (start)"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SCHEMADIR Thư mục cần tìm schema bổ sung\n"
 
 
-#: ../gio/gdrive.c:831
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng dừng (stop)"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA    Tên schema\n"
+"  PATH      Đường dẫn, cho schema tái định vị\n"
 
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
-msgid "TLS support is not available"
-msgstr "Không hỗ trợ TLS"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       Khoá trong schema (tuỳ chọn)\n"
 
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       Khoá trong schema\n"
 
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALUE     Giá trị cần đặt\n"
 
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#: ../gio/gsettings-tool.c:720
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon"
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Không thể tải lược đồ từ “%s”: %s\n"
 
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:378
+#: ../gio/gsettings-tool.c:782
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
-
-#: ../gio/gemblemedicon.c:401
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
-
-#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
-#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
-#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
-#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
-
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
-#: ../gio/glocalfile.c:1075
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại"
-
-#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
-
-#: ../gio/gfile.c:2472
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
-
-#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Tập tin đích đã có"
-
-#: ../gio/gfile.c:2498
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
-
-#: ../gio/gfile.c:2758
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "Chức năng nối bện không được hỗ trợ"
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Tên lược đồ rỗng\n"
 
 
-#: ../gio/gfile.c:2762
+#: ../gio/gsettings-tool.c:811
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi nối bện tập tin: %s"
-
-#: ../gio/gfile.c:2909
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Không thể sao chép tập tin đặc biệt"
-
-#: ../gio/gfile.c:3483
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ"
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Không có khoá “%s”\n"
 
 
-#: ../gio/gfile.c:3577
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Socket không hợp lệ, chưa được khởi tạo"
 
 
-#: ../gio/gfile.c:3626
+#: ../gio/gsocket.c:273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Tên tập tin không thể chứa '%c'"
-
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
-
-#: ../gio/gfile.c:6117
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
-
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Bộ đếm bị đóng"
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Socket không hợp lệ, khởi động thất bại vì: %s"
 
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy"
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Socket đã được đóng"
 
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Hết giờ Socket I/O"
 
 
-#: ../gio/gfileicon.c:236
+#: ../gio/gsocket.c:443
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon"
-
-#: ../gio/gfileicon.c:246
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
-
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm 'query_info'"
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "đang tạo GSocket từ fd: %s"
 
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng"
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Không thể tạo socket: %s"
 
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Không biết họ đã cho"
 
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Không biết giao thức đã cho"
 
 
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gsocket.c:1722
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)"
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "không thể lấy địa chỉ cục bộ: %s"
 
 
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gsocket.c:1765
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s"
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s"
 
 
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gsocket.c:1826
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon"
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "không thể lắng nghe: %s"
 
 
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gsocket.c:1925
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng"
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Lỗi liên kết địa chỉ: %s"
 
 
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Lỗi tham gia nhóm multicast: %s"
 
 
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Kiểu %s không thực hiện 'from_tokens()' trên giao diện GIcon"
-
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng"
-
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Lỗi rời nhóm multicast: %s"
 
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1216
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Không hỗ trợ multicast nguồn chỉ định"
 
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Không đủ không gian cho địa chỉ ổ cắm"
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Lỗi chấp nhận kết nối: %s"
 
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Địa chỉ ổ cắm không hỗ trợ"
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Kết nối đang hình thành"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "không cho phép tên rỗng"
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: "
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#: ../gio/gsocket.c:2633
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "tên không hợp lệ '%s': tên phải bắt đầu bằng chữ thường"
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Lỗi nhận dữ liệu: %s"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
+#: ../gio/gsocket.c:2811
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"tên không hợp lệ '%s': ký tự không hợp lệ '%c'; chỉ được dùng chữ thường, số "
-"hoặc dấu gạch ngang ('-')."
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Lỗi gửi dữ liệu: %s"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#: ../gio/gsocket.c:2925
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr ""
-"tên không hợp lệ '%s': không được dùng hai gạch ngang liên tiếp ('--')."
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Không thể tắt socket: %s"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#: ../gio/gsocket.c:3004
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "tên không hợp lệ '%s': ký tự cuối không thể là gạch ngang ('-')."
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Lỗi đóng socket: %s"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "tên không hợp lệ '%s': độ dài tối đa là 32"
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Đang chờ socket: %s"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> đã được xác định rồi"
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Lỗi gửi thông điệp: %s"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "không thể thêm khoá vào schema 'list-of'"
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage không được hỗ trợ trên Windows"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> đã được xác định rồi"
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Lỗi nhận thông điệp: %s"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
+#: ../gio/gsocket.c:4516
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> che <key name='%s'> trong <schema id='%s'>; dùng <override> "
-"để thay đổi giá trị"
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Không thể đọc giấy ủy nhiệm socket: %s"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
-#, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"thuộc tính của <key> chỉ có thể là duy nhất một trong 'type', 'enum' hoặc "
-"'flags'"
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> chưa định nghĩa."
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Không thể kết nối đến máy uỷ nhiệm %s: "
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "kiểu chuỗi GVariant không hợp lệ '%s'"
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Không thể kết nối đến %s: "
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "<override> được ghi nhưng schema không có gì để mở rộng"
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "không thể kết nối: "
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "không có <key name='%s'> để ghi đè"
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Lỗi lạ khi kết nối"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> đã được xác định rồi"
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ uỷ nhiệm thông qua kết nối không phải TCP."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> đã được xác định rồi"
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ giao thức uỷ nhiệm “%s”."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> mở rộng schema chưa tồn tại '%s'"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Bên lắng nghe đã đóng"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> là danh sách của schema chưa tồn tại '%s'"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Socket được thêm đã đóng"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "Không thể là danh sách của schema hoặc đường dẫn"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 không hỗ trợ địa chỉ IPv6 “%s”"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
-#, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Không thể mở rộng schema với một đường dẫn"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài cho giao thức SOCKSv4"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> là danh sách, mở rộng <schema id='%s'> không phải là một "
-"danh sách"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Tên máy “%s” quá dài đối cho giao thức SOCKSv4"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
-#, c-format
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Máy chủ không phải là máy uỷ nhiệm SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Kết nối qua máy chủ SOCKSv4 bị từ chối"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Máy chủ không phải máy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Máy uỷ nhiệm SOCKSv5 cần xác thực."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
 msgid ""
 msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> mở rộng <schema id='%s' list-of='%s'> nhưng "
-"'%s' không mở rộng '%s'"
+"Máy uỷ nhiệm SOCKSv5 cần dùng phương thức xác thực không được hỗ trợ bởi "
+"GLib."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
-#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "đường dẫn nếu có phải bắt đầu bằng dấu '/'"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài cho giao thức SOCKSv5."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
-#, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "đường dẫn danh sách phải bắt đầu bằng ':/'"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "Xác thực SOCKSv5 thất bại vì sai tên người dùng hoặc mật khẩu."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> đã được xác định rồi"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Tên máy “%s” quá dài cho giao thức SOCKSv5"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "Không cho phép phần tử <%s> bên trong <%s>"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Máy chủ uỷ nhiệm SOCKSv5 dùng kiểu địa chỉ lạ."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Không cho phép phần tử <%s> ở cấp cao nhất"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Lỗi nội bộ máy chủ SOCKSv5."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "văn bản không thể xuất hiện bên trong <%s>"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Không cho phép kết nối SOCKSv5 dựa theo tập quy tắc."
 
 
-#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
-#, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "--strict được dùng; thoát.\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Không thể tiếp cận thông qua máy chủ SOCKSv5."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
-#, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Toàn bộ tập tin này bị bỏ qua.\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Không thể tiếp cận mạng thông qua máy chủ SOCKSv5."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
-#, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Bỏ qua tập tin này.\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Kết nối bị từ chối thông qua máy chủ SOCKSv5."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
-#, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"Không có khoá `%s' trong schema `%s' như được xác định trong tập tin ghi đè `"
-"%s'"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "Uỷ nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ lệnh “connect” (kết nối)."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
-#, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; bỏ qua ghi đè cho khoá này.\n"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Uỷ nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ kiểu địa chỉ cung cấp."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Lỗi uỷ nhiệm SOCKSv5 lạ."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "và có dùng --strict; thoát.\n"
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Không tìm thấy địa chỉ hợp lệ nào"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
-msgstr ""
-"lỗi phân tích khoá `%s' trong schema `%s' như xác định trong tập tin ghi đè `"
-"%s': %s.  "
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Lỗi phân giải ngược “%s”: %s"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Bỏ qua ghi đè khoá này.\n"
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Không có loại bản ghi DNS được yêu cầu cho “%s”"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
-msgstr ""
-"ghi đè khoá `%s' trong schema `%s' trong tập tin ghi đè `%s' ngoài phạm vi "
-"schema"
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Tạm thời không thể phân giải “%s”"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"ghi đè khoá `%s' trong schema `%s' trong tập tin ghi đè `%s' không nằm trong "
-"danh sách lựa chọn hợp lệ"
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Lỗi phân giải “%s”"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "nơi lưu tập tin gschemas.compiled"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:250
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Không thể giải mã khoá riêng mã hoá dạng PEM"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "THƯ MỤC"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:255
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Không tìm thấy khoá riêng mã hoá dạng PEM"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
-msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Buộc huỷ nếu gặp bất cứ lỗi gì trong schema"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:265
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Không thể phân tích khoá riêng mã hoá dạng PEM"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "Không ghi tập tin gschemas.compiled"
+#: ../gio/gtlscertificate.c:290
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Không tìm thấy chứng nhận mã hoá dạng PEM"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Tuỳ chọn này sẽ sớm bị bỏ."
+#: ../gio/gtlscertificate.c:299
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Không thể phân tích chứng nhận mã hoá dạng PEM"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "Không áp đặt ràng buộc tên khoá"
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr "Đây là cơ hội cuối để nhập đúng mật khẩu trước khi truy cập bị khoá."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
 msgid ""
 msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Biên dịch tất cả tập tin GSettings schema thành schema cache.\n"
-"Tập tin schema cần có phần mở rộng .gschema.xml,\n"
-"và tập tin cache tên là gschemas.compiled."
+"Mật khẩu nhập sai đã vài lần, truy cập của bạn sẽ bị khoá để ngăn lỗi có thể "
+"xảy ra."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên thư mục\n"
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Mật khẩu nhập sai."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Không tìm thấy tập tin schema: "
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Cần một thông điệp điều khiển, nhưng lại nhận được %d"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "không làm gì cả.\n"
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Gặp dữ liệu bổ sung kiểu bất thường"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "đã xoá tập tin kết xuất hiện có.\n"
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Cần một fd, nhưng lại nhận được %d\n"
 
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Nhận fd không hợp lệ"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Lỗi gửi giấy uỷ nhiệm: "
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Lỗi kiểm tra nếu SO_PASSCRED được bật cho socket: %s"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s"
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Lỗi bật SO_PASSCRED: %s"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1097
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc"
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Cần đọc một byte duy nhất để nhận giấy uỷ nhiệm nhưng không đọc được byte nào"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s"
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Chờ thông điệp điều khiển, nhận được %d"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
-#, fuzzy
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin, vì tên tập tin đã có"
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Lỗi khi tắt SO_PASSCRED: %s"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
-#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ bộ mô tả tập tin: %s"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1300
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng bộ mô tả tập tin: %s"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1316
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Không thể mở thư mục"
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1441
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào bộ mô tả tập tin: %s"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1808
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Địa chỉ socket UNIX trừu tượng không được hỗ trợ trên hệ thống này"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1831
-#, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1852
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc "
+"\"eject_with_operation\" (đầy ra)"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1985
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:303
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
-#: ../gio/glocalfile.c:2106
-#, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:390
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ handle: %s"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Hệ tậo tin không hỗ trợ liên kết biểu tượng"
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng handle: %s"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s"
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào handle: %s"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Lỗi nội bộ : %s"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2251
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Cần thêm đầu vào"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Sai nén dữ liệu"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2297
-#, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Địa chỉ cần lắng nghe"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Bỏ qua, mục đích tương thích với GTestDbus"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Địa chỉ in"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "In địa chỉ trong chế độ hệ vỏ"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Chạy dịch vụ dbus"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng '%s': %s"
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Tham số sai\n"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin '%s': %s"
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Thuộc tính bất thường “%s” cho yếu tố “%s”"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Không tìm thấy thuộc tính “%s” của yếu tố “%s”"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Thẻ bất thường “%s”, mong đợi thẻ “%s”"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn cho liên kết biểu tượng"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
-#, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Thẻ bất thường “%s” bên trong “%s”"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng "
-"trưng"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Một liên kết lưu URI “%s” đã có"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt thời gian sửa đổi hoặc truy cập: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI “%s”"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa chỉ định kiểu MIME trong liên kết lưu URI “%s”"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa chỉ định cờ riêng trong liên kết lưu URI “%s”"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI “%s”"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Không có ứng dụng tên “%s” đã đăng ký một liên kết lưu “%s”"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện “%s” bằng URI “%s”"
 
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#: ../glib/gconvert.c:742
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Không thể chuyển đổi fallback “%s” thành codeset “%s”"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../glib/gconvert.c:1566
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI “%s” không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../glib/gconvert.c:1576
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "URI tập tin cục bộ “%s” có thể không bao gồm “#”"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../glib/gconvert.c:1593
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI “%s” không hợp lệ"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
+#: ../glib/gconvert.c:1605
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Tên chủ của URI “%s” không hợp lệ"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
+#: ../glib/gconvert.c:1621
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI “%s” chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Tên đường dẫn “%s” không phải một đường dẫn tuyệt đối"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
-#, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Lỗi xoá tập tin cũ: %s"
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
 
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%A, %d %B Năm %Y %T %Z"
 
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
 
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước"
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M %p"
 
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Tháng giêng"
 
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
-msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
-msgstr ""
-"Việc ghi này yêu cầu một vùng nhớ lớn hơn sức chứa địa chỉ sẵn sàng hiện thời"
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Tháng hai"
 
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng trước đầu của luồng"
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Tháng ba"
 
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng sau cuối của luồng"
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Tháng tư"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" (bỏ lắp)"
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Tháng năm"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" (đầy ra)"
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Tháng sáu"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr ""
-"hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"unmount\" hoặc \"unmount_with_operation"
-"\" (bỏ lắp)"
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Tháng bảy"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr ""
-"hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation"
-"\" (đầy ra)"
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Tháng tám"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm \"remount\" (lắp lại)"
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Tháng chín"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Tháng mười"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Tháng mười một"
 
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Tên máy '%s' có '[' nhưng không có ']'"
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Tháng mười hai"
 
 
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Th1"
 
 
-#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Th2"
 
 
-#: ../gio/gresolver.c:779
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Lỗi phân giải '%s': %s"
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Th3"
 
 
-#: ../gio/gresolver.c:829
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Lỗi phân giải ngược '%s': %s"
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Th4"
 
 
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
-#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Không có bản ghi dịch vụ (service record) cho '%s'"
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Th5"
 
 
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Tạm thời không thể phân giải '%s'"
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Th6"
 
 
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Lỗi phân giải '%s'"
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Th7"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:60
-#, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "Schema '%s' không thể tái định vị (không cần xác định đường dấn)\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Th8"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
-#, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Không có schema '%s'\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Th9"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:77
-#, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "Schema '%s' có thể tái định vị (cần xác định đường dẫn)\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Th10"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:92
-#, c-format
-msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Đường dẫn rỗng.\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Th11"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
-#, c-format
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "Đường dẫn phải bắt đầu bằng dấu '/'\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Th12"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
-#, c-format
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "Đường dẫn phải kết thúc bằng dấu '/'\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Thứ hai"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
-#, c-format
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "Đường dẫn không được chứa hai dấu gạch chéo liên tiếp (//)\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Thứ ba"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:131
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Không có khoá '%s'\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Thứ tư"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:504
-#, c-format
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "Giá trị cung cấp ngoài phạm vi hợp lệ\n"
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Thứ năm"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:533
-msgid "Print help"
-msgstr "In trợ giúp"
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Thứ sáu"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:539
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Danh sách schema (không thể tái định vị) đã cài đặt"
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Thứ bảy"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Danh sách schema (có thể thể tái định vị) đã cài đặt"
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Chủ Nhật"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:551
-msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Liệt kê khoá trong SCHEMA"
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "T2"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]"
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "T3"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:557
-msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Liệt kê con của SCHEMA"
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "T4"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
-#, fuzzy
-msgid ""
-"List keys and values, recursively\n"
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
-msgstr "Danh sách khoá và giá trị, đệ quy"
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "T5"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
-#, fuzzy
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]"
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "T6"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:570
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Lấy giá trị của KHOÁ"
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "T7"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ"
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "CN"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576
-msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Truy vấn khoảng giá trị hợp lệ cho KHOÁ"
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi mở thư mục “%s”: %s"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Đặt giá trị GIÁ TRỊ cho KHOÁ"
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Không thể cấp phát %lu byte để đọc tập tin \"%s\""
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ GIÁ-TRỊ"
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi đọc tập tin “%s”: %s"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:588
-msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Phục hồi giá trị mặc định cho KHOÁ"
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr ""
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Không đọc được từ tập tin “%s”: %s"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
-msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Kiểm tra quyền ghi của KHOÁ"
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi mở tập tin “%s”: %s"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes.\n"
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
-"Use ^C to stop monitoring.\n"
-msgstr ""
-"Theo dõi thay đổi của KHOÁ.\n"
-"Nếu không xác định KHOÁ, theo dõi mọi khoá trong SCHEMA.\n"
-"Nhấn ^C để ngưng.\n"
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin “%s”: fstat() không được: %s"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] [KHOÁ]"
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin “%s”: fdopen() không được: %s"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:613
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lệnh lạ '%s'\n"
-"\n"
+"Không đổi tên tập tin “%s” thành “%s” được: “g_rename()” không được: %s"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  list-schemas              List installed schemas\n"
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"
-"  list-children             List children of a schema\n"
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
-"  range                     Queries the range of a key\n"
-"  get                       Get the value of a key\n"
-"  set                       Set the value of a key\n"
-"  reset                     Reset the value of a key\n"
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
-"  writable                  Check if a key is writable\n"
-"  monitor                   Watch for changes\n"
-"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng:\n"
-"  gsettings LỆNH [ĐỐI SỐ...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Hiện thông tin này\n"
-"  list-schemas              Liệt kê schema đã cài đặt\n"
-"  list-relocatable-schemas  Liệt kê schema có thể tái định vị\n"
-"  list-keys                 Liệt kê khoá trong schema\n"
-"  list-children             Liệt kê khoá con trong schema\n"
-"  list-recursively          Liệt kê khoá và giá trị đệ quy\n"
-"  range                     Truy vấn một vùng khoá\n"
-"  get                       Lấy giá trị khoá\n"
-"  set                       Đặt giá trị khoá\n"
-"  reset                     Phục hồi giá trị khoá\n"
-"  writable                  Kiểm tra khoá có ghi được không\n"
-"  monitor                   Theo dõi thay đổi\n"
-"\n"
-"Dùng 'gsettings help LỆNH' để biết chi tiết.\n"
-"\n"
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Không tạo được tập tin “%s”: %s"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng:\n"
-"  gsettings %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Việc ghi tập tin “%s” gặp lỗi: write() gặp lỗi: %s"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:648
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Đối số:\n"
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin “%s”: lỗi fsync(): %s"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  COMMAND   Lệnh để giải thích (tuỳ chọn)\n"
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại “%s”: “g_unlink()” thất bại: %s"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:656
-msgid ""
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
-msgstr ""
-"  SCHEMA    Tên schema\n"
-"  PATH      Đường dẫn, cho schema tái định vị\n"
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Mẫu “%s” không hợp lệ, không được chứa “%s”"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  KEY       Khoá trong schema (tuỳ chọn)\n"
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Biểu mẫu “%s” không chứa XXXXXX"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  KEY       Khoá trong schema\n"
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Lỗi đọc liên kết mềm “%s”: %s"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:669
-msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  VALUE     Giá trị cần đặt\n"
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ liên kết mềm"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:766
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Tên schema rỗng"
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ “%s” sang “%s”: %s"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:275
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Ổ cắm không hợp lệ, chưa được sơ khởi"
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:282
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Ổ cắm không hợp lệ, khởi động thất bại vì: %s"
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:290
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Ổ cắm đã được đóng"
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Hết giờ Socket I/O"
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:464
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "tạo GSocket từ fd: %s"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa dòng “%s” mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
+"chú thích."
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Không thể tạo ổ cắm: %s"
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:498
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Lỗi giao thức không xác định"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1268
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "không thể lấy địa chỉ cục bộ: %s"
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1311
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s"
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ “%s”."
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1372
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "không thể lắng nghe: %s"
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không có nhóm “%s”."
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1446
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Lỗi liên kết địa chỉ: %s"
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa “%s”."
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1566
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Lỗi chấp nhận kết nối: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1683
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Lỗi kết nối: "
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa “%s” có giá trị “%s” không phải là UTF-8."
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1688
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Kết nối đang hình thành"
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Không thể phân tích giá trị “%s” chứa trong tập tin khoá."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa khóa “%s” trong nhóm “%s” có giá trị không thể diễn giải."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Khoá “%s” trong nhóm “%s” có giá trị “%s” trong khi cần %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa “%s” trong nhóm “%s”."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "URI “%s” chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị “%s” dạng con số."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Giá trị số nguyên “%s” ở ngoài phạm vi"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị “%s” dạng con số thực dấu chấm động."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị “%s” dạng lô-gíc (đúng/sai)."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin “%s%s%s%s”: fstat() lỗi: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Không ánh xạ được tập tin “%s%s%s%s”: mmap() lỗi: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin “%s”: fdopen() không được: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ: “%c”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Không phân tách được “%-.*s”, nó nên là một con số bên trong một tham chiếu "
+"ký tự (v.d. “&#234”) — có lẽ con số quá lớn."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
+"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
+"&amp"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Tham chiếu ký tự “%-.*s” không mã hóa một ký tự cho phép."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Thực thể trống “&;” được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
+"&gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Thực thể lạ “%-.*s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
+"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"“%s” không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự “<” ; nó có thể không bắt đầu "
+"tên phần tử"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Ký tự lạ “%s”, mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng “>” để kết thúc thẻ rỗng “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Ký tự lẻ “%s”, mong muốn “=” sau tên thuộc tính “%s” của phần tử “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Ký tự lẻ “%s”, mong muốn một ký tự “>” hay “/” để kết thúc tag khởi đầu của "
+"phần ỷư “%s”, hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
+"lệ trong một tên thuộc tính"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Ký tự lẻ “%s” , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
+"cho thuộc tính “%s” của phần tử “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"“%s” không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự “</” ; “%s” có thể không "
+"khởi đầu một tên phần tử"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"“%s” không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng “%s'; ký tự được "
+"phép là “>”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Phần tử “%s” đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Phần tử “%s” đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr ""
+"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở “<”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Lỗi kết nối: %s"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - “%s” là "
+"phần tử đã mở cuối cùng"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: %s"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
+"tag <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
+"không có giá trị thuộc tính"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
+"tính"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
+"tiến trình"
+
+#: ../glib/goption.c:855
+msgid "Usage:"
+msgstr "Cách dùng:"
+
+#: ../glib/goption.c:855
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
+
+#: ../glib/goption.c:971
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
+
+#: ../glib/goption.c:972
+msgid "Show help options"
+msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
+
+#: ../glib/goption.c:978
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
+
+#: ../glib/goption.c:1040
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
+
+#: ../glib/goption.c:1104 ../glib/goption.c:1174
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên “%s” cho %s."
+
+#: ../glib/goption.c:1114 ../glib/goption.c:1182
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Giá trị số nguyên “%s” cho %s ở ngoài phạm vi."
+
+#: ../glib/goption.c:1139
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi “%s” cho %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1147
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Giá trị đôi “%s” cho %s ở ngoài phạm vi"
+
+#: ../glib/goption.c:1433 ../glib/goption.c:1512
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tùy chọn %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1543 ../glib/goption.c:1656
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Thiếu đối số cho %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2117
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Không biết tùy chọn %s."
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "đối tượng bị hỏng"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "hết bộ nhớ"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "không thể rút lùi nữa"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "không thể đề qui nữa"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "độ lệch sai"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 ngắn"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "vòng lặp đệ quy"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "lỗi lạ"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "có ký tự lạ phía sau \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi hạn định số lượng {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "con số quá lớn trong chuỗi hạn định số lượng {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "thiếu ] chấm dứt cho lớp ký tự"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong lớp ký tự"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong lớp ký tự"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "không có gì cần lặp lại"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "lặp lại bất thường"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (? hoặc (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Lớp POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong lớp"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "thiếu dấu chấm dứt )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "không lấy được bộ nhớ"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr "có ) mà không có ( mở đầu"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "tràn mã"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "không rõ tên lớp POSIX"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "không hỗ trợ thoát \\L, \\l, \\N{tên}, \\U và \\u"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc, ngoặc vuông, tên hoặc số trích "
+"dẫn hoặc một con số không phải số thuần tuý"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "tham chiếu đánh số phải khác không"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "không chấp nhận đối số cho (*ACCEPT), (*FAIL) hoặc (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "không nhận ra (*VERB)"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "số quá lớn"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "thiếu tên mẫu phụ sau (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "cần một chữ số sau (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] là kí tự không hợp lệ trong chế độ tương thích JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "không cho phép tên khác nhau cho mẫu con trong cùng số"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) phải có đối số"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c phải theo sau là một kí tự ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k không đi trước một tên có dấu ngoặc móc, ngoặc vuông, tên trích dẫn"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N không được hỗ trợ trong lớp"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "quá nhiều tham chiếu tới"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "tên quá dài trong (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) hoặc (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "dãy \\u... chứa giá trị ký tự quá lớn"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch với tuỳ chọn không tương thích"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "cần chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng “}”"
+
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "cần chữ số thập lục"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở “<” trong tham chiếu tượng trưng"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
+
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
+
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "đợi chữ số"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác “\\”"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "dãy thoát lạ"
+
+#: ../glib/gregex.c:2524
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế “%s” ở ký tự %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
+
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1875
+#: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Lỗi nhận dữ liệu: %s"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự “\\”. (văn bản đã là “%s”)"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:2050
+#: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Lỗi gửi dữ liệu: %s"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là “%s”)"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:2163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Không thể tạo ổ cắm: %s"
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:2242
+#: ../glib/gspawn.c:209
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Lỗi đóng ổ cắm: %s"
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:2791
+#: ../glib/gspawn.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Đang chờ ổ cắm: %s"
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
+#: ../glib/gspawn.c:438
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Lỗi gửi thông điệp: %s"
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:3081
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage không được hỗ trợ trên Windows"
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Tiến trình con thoát với mã %ld"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
+#: ../glib/gspawn.c:857
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Lỗi nhận thông điệp: %s"
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Tiến trình con bị giết bằng tín hiệu %ld"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:3598
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "g_socket_get_credentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Tiến trình con bị dừng bằng tín hiệu %ld"
 
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Lỗi lạ khi kết nối"
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Tiến trình con thoát bất thường"
 
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Không hỗ trợ uỷ nhiệm thông qua kết nối không phải TCP."
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
 
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
+#: ../glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Không hỗ trợ giao thức uỷ nhiệm '%s'."
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
 
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Bên lắng nghe đã đóng"
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Không thay đổi được thư mục “%s” (%s)"
 
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Ổ cắm được thêm đã đóng"
+#: ../glib/gspawn.c:1505
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
 
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../glib/gspawn.c:1515
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 không hỗ trợ địa chỉ IPv6 '%s'"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
 
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../glib/gspawn.c:1524
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr "Bản SOCKSv4 giới hạn tên người dùng trong %i ký tự"
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
 
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#: ../glib/gspawn.c:1532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr "Bản SOCKSv4 giới hạn tên máy trong %i ký tự"
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Gặp lỗi chưa biết khi thực thi tiến trình con \"%s\""
 
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "Máy chủ không phải là máy uỷ nhiệm SOCKSv4."
+#: ../glib/gspawn.c:1556
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
 
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "Kết nối qua máy chủ SOCKSv4 bị từ chối"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "Máy chủ không phải máy SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "Máy uỷ nhiệm SOCKSv5 cần xác thực."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
-msgstr ""
-"Máy uỷ nhiệm SOCKSv5 cần dùng phương thức xác thực không được hỗ trợ bởi "
-"GLib."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
-msgstr ""
-"Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài so với đặc tả giao thức SOCKSv5 (tối đa "
-"%i)."
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "Xác thực SOCKSv5 thất bại vì sai tên người dùng hoặc mật khẩu."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr "Tên máy '%s' quá dài đối với đặc tả giao thức SOCKSv5 (tối đa %i byte)"
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-#, fuzzy
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr "Máy chủ uỷ nhiệm SOCKSv5 dùng kiểu địa chỉ lại."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Lỗi nội bộ máy chủ SOCKSv5."
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
+"trình con"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "Không cho phép kết nối SOCKSv5 dựa theo tập quy tắc."
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "Không thể tiếp cận thông qua máy chủ SOCKSv5."
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Không thể tiếp cận mạng thông qua máy chủ SOCKSv5."
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Kết nối bị từ chối thông qua máy chủ SOCKSv5."
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "Uỷ nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ lệnh 'connect' (kết nối)."
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "Uỷ nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ kiểu địa chỉ cung cấp."
+#: ../glib/gutils.c:2122
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Lỗi uỷ nhiệm SOCKSv5 lạ."
+#: ../glib/gutils.c:2124
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../glib/gutils.c:2127
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:226
-#, fuzzy
-msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "Không tìm thấy chứng nhận mã hoá dạng PEM"
+#: ../glib/gutils.c:2130
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:235
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "Không thể phân tích khoá riêng mã hoá dạng PEM"
+#: ../glib/gutils.c:2133
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:260
-msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "Không tìm thấy chứng nhận mã hoá dạng PEM"
+#: ../glib/gutils.c:2136
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:269
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "Không thể phân tích chứng nhận mã hoá dạng PEM"
+#: ../glib/gutils.c:2149
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
-"is locked out."
-msgstr ""
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
-msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
-msgstr ""
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
-msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr ""
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Chờ 1 thông điệp điều khiển, nhận được %d"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Gặp dữ liệu bổ sung kiểu bất thường"
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Chờ 1 fd, nhận được %d\n"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Nhận fd không hợp lệ"
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:371
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Lỗi gửi giấy uỷ nhiệm: "
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi xử lý tập tin nhập với xmllint:\n"
+#~ "%s"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:452
-#, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Lỗi kiểm tra nếu SO_PASSCRED được bật cho socket: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi xử lý tập tin nhập với to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:461
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Chiều dài tuỳ chọn bất thường khi kiểm tra SO_PASSCRED có được bật cho "
-"socket. Chờ %d byte, nhận %d"
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: %s"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:478
-#, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Lỗi bật SO_PASSCRED: %s"
+#~ msgid "URIs not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:509
-msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr ""
-"Cần đọc một byte duy nhất để nhận giấy uỷ nhiệm nhưng không đọc được byte nào"
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr "Không mở được tập tin “%s”: fdopen() không được: %s"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "Chờ 1 thông điệp điều khiển, nhận được %d"
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr "Lỗi ghi tập tin “%s”: lỗi fflush(): %s"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:571
-#, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Lỗi khi tắt SO_PASSCRED: %s"
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr "Không mở được tập tin “%s”: fdopen() không được: %s"
 
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
-#: ../gio/gunixinputstream.c:466
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Nhận dữ liệu không hoàn chỉnh cho “%s”"
 
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiều dài tuỳ chọn bất thường khi kiểm tra SO_PASSCRED có được bật cho "
+#~ "socket. Chờ %d byte, nhận %d"
 
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr "Chương trình kết thúc bất thường khi chạy lệnh “%s: %s"
 
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr "Lệnh “%s” thoát với mã khác không %d: %s"
 
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Địa chỉ ổ cắm UNIX trừu tượng không được hỗ trợ trên hệ thống này"
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
 
 
-#: ../gio/gvolume.c:408
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, "
+#~ "\\u, \\U)"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr ""
-"hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc "
-"\"eject_with_operation\" (đầy ra)"
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)"
 
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Không có bản ghi dịch vụ (service record) cho “%s”"
 
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Tập tin rỗng."
 
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI"
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr "Tập tin khóa chứa khóa “%s” có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Tuỳ chọn này sẽ sớm bị bỏ."
 
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin “%s”: %s"
 
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ handle: %s"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Lỗi kết nối: "
 
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
-#, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng handle: %s"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối: %s"
 
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào handle: %s"
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "Bản SOCKSv4 giới hạn tên người dùng trong %i ký tự"
 
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "Bản SOCKSv4 giới hạn tên máy trong %i ký tự"
 
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Lỗi nội bộ : %s"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
 
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
-msgstr "Cần thêm đầu vào"
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
 
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Sai nén dữ liệu"
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
 
 #~ msgctxt "GDateTime"
 #~ msgid "am"
 
 #~ msgctxt "GDateTime"
 #~ msgid "am"
@@ -3881,8 +4650,8 @@ msgstr "Sai nén dữ liệu"
 #~ msgid "pm"
 #~ msgstr "pm"
 
 #~ msgid "pm"
 #~ msgstr "pm"
 
-#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
-#~ msgstr "Kiểu giá trị trả về không đúng, nhận `%s' nhưng muốn `%s'"
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
+#~ msgstr "Kiểu giá trị trả về không đúng, nhận “%s” nhưng muốn “%s”"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
@@ -3891,8 +4660,8 @@ msgstr "Sai nén dữ liệu"
 #~ "Thử đặt thuộc tính %s của kiểu %s nhưng theo giao diện muốn dùng thì kiểu "
 #~ "là %s"
 
 #~ "Thử đặt thuộc tính %s của kiểu %s nhưng theo giao diện muốn dùng thì kiểu "
 #~ "là %s"
 
-#~ msgid "The nonce-file `%s' was %"
-#~ msgstr "nonce-file `%s' là %"
+#~ msgid "The nonce-file '%s' was %"
+#~ msgstr "nonce-file “%s” là %"
 
 #~ msgid "Encountered array of length %"
 #~ msgstr "Bắt gặp mảng dài %"
 
 #~ msgid "Encountered array of length %"
 #~ msgstr "Bắt gặp mảng dài %"
@@ -3920,13 +4689,10 @@ msgstr "Sai nén dữ liệu"
 #~ "  monitor     Theo dõi thay đổi của khoá\n"
 #~ "  writable    Kiểm tra khoá ghi được không\n"
 #~ "\n"
 #~ "  monitor     Theo dõi thay đổi của khoá\n"
 #~ "  writable    Kiểm tra khoá ghi được không\n"
 #~ "\n"
-#~ "Dùng '%s LỆNH --help' để biết thêm chi tiết.\n"
+#~ "Dùng “%s LỆNH --help” để biết thêm chi tiết.\n"
 
 #~ msgid "Specify the path for the schema"
 
 #~ msgid "Specify the path for the schema"
-#~ msgstr "Xác định đường dẫn cho schema"
-
-#~ msgid "PATH"
-#~ msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
+#~ msgstr "Chỉ định đường dẫn cho lược đồ"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Arguments:\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Arguments:\n"
@@ -3939,9 +4705,6 @@ msgstr "Sai nén dữ liệu"
 #~ "  KEY         Tên khoá\n"
 #~ "  VALUE       Giá trị cần đặt, theo kiểu GVariant tuần tự hoá\n"
 
 #~ "  KEY         Tên khoá\n"
 #~ "  VALUE       Giá trị cần đặt, theo kiểu GVariant tuần tự hoá\n"
 
-#~ msgid "Key %s is not writable\n"
-#~ msgstr "Khoá %s không ghi được\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
 #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
 #~ msgid ""
 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
 #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."