cleanup
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
index 05b1f6d..f7cd961 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for GLib.
 # Vietnamese translation for GLib.
-# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2014 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# This file is distributed under the same license as the glib package.
 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009-2013.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.19.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-07 19:26+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-30 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-01 09:02+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Thuộc tính bất thường « %s » cho yếu tố « %s »"
+#: ../gio/gapplication.c:520
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "Nhập chế độ dịch vụ GApplication (dùng từ các tập tin dịch vụ D-Bus)"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
+#: ../gio/gapplication.c:525
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Tùy chọn GApplication"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Thẻ bất thường « %s », mong đợi thẻ « %s »"
+#: ../gio/gapplication.c:525
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Hiển thị tùy chọn GApplication"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Thẻ bất thường « %s » bên trong « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521
+msgid "Print help"
+msgstr "In trợ giúp"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[LỆNH]"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Một liên kết lưu URI « %s » đã có"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Hiển thị phiên bản"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Liệt kê ứng dụng"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Liệt kê các ứng dụng có thể kích hoạt từ D-Bus (bằng các tập tin .desktop)"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một liên kết lưu « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Khởi chạy một ứng dụng"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện « %s » bằng URI « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Khởi chạy ứng dụng (với các tập tin tùy chọn cần mở)"
 
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "MÃSỐỨNGDỤNG [TẬPTIN...]"
 
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Kích hoạt một thao tác"
 
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1413
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Gọi một thao tác trên ứng dụng"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "MÃSỐỨNGDỤNG THAOTÁC [ĐỐISỐ]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Liệt kê các thao tác sẵn có"
 
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Liệt kê các thao tác tĩnh cho một ứng dụng (từ tập tin .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "MÃSỐỨNGDỤNG"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "LỆNH"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Lệnh để hiển thị trợ giúp chi tiết cho"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Định danh ứng dụng theo định dạng D-Bus (vd: org.example.viewer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Tương đối tùy chọn hay đường dẫn tương đối, hay URI muốn "
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "THAOTÁC"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Tên thao tác cần gọi"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "ĐỐISỐ"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Tham số tùy chọn cho gọi thao tác, theo định dạng GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
+#: ../gio/gsettings-tool.c:607
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lệnh lạ “%s”\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1409
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Cách dùng:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:641
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Đối số:\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ĐỐISỐ...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Lệnh:\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
+"Gõ lệnh “%s help LỆNH” để biết thêm chi tiết.\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ « %s » chứa dấu thăng « # »"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"lệnh %s cần một mã số ứng dụng trực tiếp sau đây\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1764
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "mã số ứng dụng không hợp lệ “%s”\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"“%s” chẳng nhận đối số nào\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát không hợp lệ"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "không thể kết nối đến D-Bus: %s\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải là một đường dẫn tuyệt đối"
-
-#: glib/gconvert.c:1897
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Tên máy không hợp lệ"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "gặp lỗi khi đang gửi %s thông điệp tới ứng dụng: %s\n"
 
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "tên thao tác phải được đưa ra sau mã số ứng dụng\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"tên thao tác không hợp lệ: “%s”\n"
+"tên thao tác chỉ có thể bao gồm chữ cái, “-” and “.”\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:547
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tham số thao tác: %s\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:561
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "thao tác chỉ chấp nhận nhiều nhất là một đối số\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi đọc từ tập tin « %s »: %s"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "lệnh list-actions chỉ nhận mã số ứng dụng"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin desktop cho ứng dụng %s\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin « %s »: lỗi « fstat() »: %s"
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"không nhận ra lệnh: %s\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:746
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
+#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr ""
+"Chức năng seek (di chuyển vị trí đọc) không được hỗ trợ trên luồng cơ bản"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Không thể cắt GBufferedInputStream"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:854
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Luồng đã bị đóng"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng cơ sở"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: lỗi « g_rename() »: %s"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Thao tác bị thôi"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Đối tượng không hợp lệ, chưa được khởi tạo"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Gặp dây byte không hoàn thành trong đầu vào"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Không đủ không gian trong đích đến"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi tạo tập tin « %s »: %s"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:910
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ thao tác khởi động có thể huỷ bỏ"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ  việc chuyển từ đặt ký tự “%s” thành “%s”"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:935
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ “%s” sang “%s”"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:954
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "kiểu %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:979
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Không rõ kiểu"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:997
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Lỗi đóng tập tin « %s »: lỗi « fclose() »: %s"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "kiểu tập tin %s"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Không có hỗ trợ GCredentials trên hệ điều hành của bạn"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials không chứa ID tiến trình trên hệ điều hành này"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Lừa đảo chứng thư là không thể trên HDH này"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1115
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: lỗi « g_unlink() »: %s"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Khoá không hỗ trợ “%s” ở đầu nhập địa chỉ “%s”"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1290
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Địa chỉ “%s” không hợp lệ (cần chính xác một đường dẫn, tmpdir hoặc khoá "
+"tổng quát)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1303
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Biểu mẫu « %s » không chứa XXXXXX"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Cặp khoá/giá trị vô nghĩa ở địa chỉ “%s”"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1734
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính cổng bị hư"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1742
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính họ (family) bị hư"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1747
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Thành phần địa chỉ “%s” không chứ dấu hai chấm (:)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1752
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr "Cặp khoá/giá trị %d, “%s” ở địa chỉ “%s” không chứa dấu bằng"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1795
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Lỗi unescape khoá hoặc giá trị trong cặp khoá/giá trị %d, “%s”, ở địa chỉ "
+"“%s”"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1816
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ khả năng sử dụng liên kết tượng trưng"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Lỗi ở địa chỉ “%s” - phương thức vận chuyển unix cần đặt chính xác một trong "
+"những khoá “path” hoặc “abstract”"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính máy thiếu hoặc bị hư"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1579
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr ""
-"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string »"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính cổng thiếu hoặc bị hư"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Có dữ liệu chưa được chuyển đổi còn lại nằm trong bộ đệm đọc"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Lỗi ở địa chỉ “%s” - thuộc tính noncefile thiếu hoặc bị hư"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Lỗi tự động khởi động: "
 
 
-#: glib/giochannel.c:1770
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »"
+"Phương thức vận chuyển “%s” cho địa chỉ “%s” không được hỗ trợ, hoặc không "
+"nhận ra"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:123
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở nonce-file “%s”: %s"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:201
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s »: lỗi « mmap() »: %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file “%s”: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: "
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc nonce-file “%s”, cần 16 byte, nhưng lại nhận được %d"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải « %s » hợp lệ"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Lỗi ghi nội dung nonce-file “%s” vào luồng:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Địa chỉ đã cho bị rỗng"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr ""
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Không thể tạo tuyến thông điệp với setuid"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Không thể tạo tuyến thông điệp mà không có machine-id: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr ""
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Lỗi chạy dòng lệnh “%s”: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Nhập ký tự bất kỳ để đóng cửa sổ)\n"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Dbus cho phiên làm việc chưa chạy, tự động chạy thất bại"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến phiên làm việc (chưa được hỗ trợ trên hệ "
+"điều hành này)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự "
-"(v.d. « &#234 ») — có lẽ chư số quá lớn."
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến từ biến môi trường DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
+"giá trị lạ “%s”"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
 msgid ""
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một "
-"dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
+"Không thể xác định địa chỉ tuyến vì không có biến môi trường "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự được phép."
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Không rõ kiểu tuyến %d"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:654
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Thấy thực thể rỗng « &; »; những thực thể hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc một dòng"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:662
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Không biết tên thực thể « %s »"
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Nội dung bị thiếu bất thường khi đọc (an toàn) một dòng"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:667
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Thực thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà "
-"không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr "Cạn kiệt các phương thức xác thực hiện có (thử: %s) (còn: %s)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. <book> [quyển sách])"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Đã huỷ thông qua GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; "
-"không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thư mục “%s”: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » để kết thúc thẻ rỗng « %"
-"s »"
+"Quyền của thư mục “%s” bị hư. Giá trị là 0%o trong khi lẽ ra phải là 0700."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu bằng « = » nằm sau tên thuộc tính « %s » của "
-"yếu tố « %s »"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục “%s”: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng « > » hay dấu xuyệc « / » để "
-"kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn "
-"đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính."
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Lỗi mở keyring “%s” để đọc: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Ký tự lạ « %s », mong đợi một dấu nháy kép mở nằm sau dấu bằng khi đưa giá "
-"trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Dòng %d của keyring tại “%s” với nội dung “%s” bị dị dạng"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho "
-"phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố"
+"Token đầu tiên của dòng %d của keyring tại “%s” với nội dung “%s” bị dị dạng"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"« %s »  không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký tự "
-"được phép là « > »."
+"Token thứ hai của dòng %d của keyring tại “%s” với nội dung “%s” bị dị dạng"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Không tìm thấy cookie với id %d trong keyring ở “%s”"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi xoá tập tin khoá không dùng nữa “%s”: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Tài liệu rỗng hay chứa chỉ khoảng trắng"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin khoá “%s”: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng (unlink) tập tin khoá “%s”: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố "
-"đã mở cuối cùng"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi xoá tập tin khoá “%s”: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ "
-"« <%s/> »"
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Gặp lỗi khi mở keyring “%s” để ghi: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên yếu tố"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Ngoài ra, giải phóng khoá cho “%s” cũng thất bại: %s)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên thuộc tính"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Kết nối đã đóng"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một thẻ mở yếu tố"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Quá hạn"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; "
-"không có giá trị thuộc tính"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Phát hiện cờ không hỗ trợ khi tạo kết nối phía client"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính"
+"Không có giao diện “org.freedesktop.DBus.Properties” trên đối tượng tại "
+"đường dẫn %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Không có thuộc tính “%s”"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Thuộc tính “%s” không đọc được"
 
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "đối tượng bị hỏng"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Thuộc tính “%s” không ghi được"
 
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr "Lỗi đặt thuộc tính “%s”: nhận được “%s” trong khi lẽ ra phải là “%s”"
 
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "hết bộ nhớ"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Không có giao diện “%s”"
 
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "không thể rút lùi nữa"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "Không có giao diện như vậy"
 
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Không có giao diện “%s” trên đối tượng tại đường dẫn %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
-msgid "internal error"
-msgstr "lỗi nội bộ"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Không có phương thức “%s”"
 
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Kiểu thông điệp, “%s”, không khớp với kiểu đang cần “%s”"
 
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "không thể đề qui nữa"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Đối tượng đã được xuất cho giao diện %s tại %s rồi"
 
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Phương thức “%s” trả về kiểu “%s”, nhưng đang muốn “%s”"
 
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Phương thức “%s” trên giao diện “%s” với ký hiệu “%s” không tồn tại"
 
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "lỗi lạ"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Cây con đã được xuất cho %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "kiểu KHÔNG HỢP LỆ"
 
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Thông điệp METHOD_CALL: thiếu trường PATH (đường dẫn) hoặc MEMBER (thành "
+"viên) ở phần đầu"
 
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "có ký tự lạ phía sau \\"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Thông điệp METHOD_RETURN: thiếu trường REPLY_SERIAL trong header"
 
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, "
-"\\U)"
+"Thông điệp ERROR: thiếu trường REPLY_SERIAL hoặc ERROR_NAME trong header"
 
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi xác định số lượng {}"
-
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Thông điệp SIGNAL: thiếu trường PATH, INTERFACE hoặc MEMBER trong header"
 
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tự"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Thông điệp SIGNAL: trường PATH dùng giá trị dành riêng /org/freedesktop/DBus/"
+"Local"
 
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tự"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Thông điệp SIGNAL: trường INTERFACE dùng giá trị dành riêng org.freedesktop."
+"DBus.Local"
 
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong hạng ký tự"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Muốn đọc %lu byte nhưng chỉ nhận được %lu"
 
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "không có gì cần lặp lại"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Chờ byte NUL sau chuỗi “%s” nhưng lại nhận byte %d"
 
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+msgstr ""
+"Muốn chuỗi UTF-8 hợp lệ nhưng nhận được dãy byte không hợp lệ từ vị trí %d "
+"(độ dài chuỗi là %d). Chuỗi UTF-8 hợp lệ dài nhất là “%s”"
 
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr ""
+"Giá trị đã phân tích “%s” không phải là đường dẫn đối tượng D-Bus hợp lệ"
 
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Giá trị đã phân tích “%s” không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
 
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] "Phát hiện mảng dài %u byte. Độ dài tối đa là 2<<26 byte (64 MiB)."
 
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "thiếu ) chấm dứt"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Chạm trán mảng của kiểu “a%c”, cần có chiều dài là bội số của %u byte, nhưng "
+"lại nhận được chỉ %u byte chiều dài"
 
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr "có ) không có ( đầu tiên"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"Giá trị đã phân tích “%s” cho biến thể không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ"
 
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr "Lỗi thôi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi “%s” từ định dạng D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Giá trị endianness không hợp lệ. Chờ 0x6c (“l”) hoặc 0x42 (“B”) nhưng nhận "
+"được 0x%02x"
 
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Phiên bản chính của phương thức không hợp lệ. Chờ 1 nhưng nhận %d"
 
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr "Ký hiệu header “%s” nhưng phần thân trống rỗng"
 
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "không lấy được bộ nhớ"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"Giá trị đã phân tích “%s” không phải là ký hiệu D-Bus hợp lệ (cho phần thân)"
 
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Không có header ký hiệu trong thông điệp, nhưng phần thân thông điệp có %u "
+"byte"
 
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?("
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Không thể bỏ tuần tự hoá thông điệp: "
 
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr "Lỗi tuần tự hoá GVariant với kiểu chuỗi “%s” sang định dạng D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?("
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Thông điệp có %d bộ mô tả tập tin nhưng header chỉ ra %d bộ mô tả tập tin"
 
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "không rõ tên hạng POSIX"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Không thể tuần tự hoá thông điệp: "
 
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr "Phần thân thông điệp có ký hiệu “%s” nhưng không có header ký hiệu"
 
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Phần thân thông điệp có ký hiệu “%s” nhưng phần đầu lại có ký hiệu “%s”"
 
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr "Thân thông điệp trống rỗng như ký hiệu trong phần đầu là “(%s)”"
 
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3280
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Lỗi trả về thân của kiểu “%s”"
 
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3288
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Lỗi trả về thân trống rỗng"
 
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Không thể lấy hồ sơ phần cứng: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Không thể nạp /var/lib/dbus/machine-id hoặc /etc/machine-id: "
 
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Lỗi gọi StartServiceByName cho %s: "
 
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Trả lời %d không mong đợi từ hàm StartServiceByName(\"%s)"
 
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Không thể gọi hàm; uỷ nhiệm chỉ dành cho nhửng tên đã biết không có sở hữu "
+"và uỷ nhiệm được xây dựng với cờ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ vùng tên tổng quát"
 
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Không thể chỉ định nonce-file khi tạo máy chủ"
 
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh"
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Lỗi ghi nonce-file tại “%s”: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Chuỗi “%s” không phải là D-BUS GUID hợp lệ"
 
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Không thể listen trên phương thức vận chuyển không hỗ trợ “%s”"
 
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số "
-"không có dấu ngoặc móc tùy chọn"
+"Lệnh:\n"
+"  help         Hiện những thông tin này\n"
+"  introspect   Xem xét đối tượng từ xa\n"
+"  monitor      Theo dõi đối tượng từ xa\n"
+"  call         Gọi hàm trên đối tượng từ xa\n"
+"  emit         Phát tín hiệu\n"
+"\n"
+"Dùng \"%s LỆNH --help\" để có trợ giúp của từng lệnh.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "lặp lại bất thường"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Lỗi: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "tràn mã"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích introspection XML: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Không thể kết nối vào tuyến hệ thống"
 
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Không thể kết nối vào tuyến phiên làm việc"
 
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Kết nối đến địa chỉ D-Bus đã cho"
 
 
-#: glib/gregex.c:1098
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Tuỳ chọn đầu kết nối:"
 
 
-#: glib/gregex.c:1107
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Tuỳ chọn chỉ định đầu nối"
 
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Chưa chỉ định đầu nối"
 
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
-
-#: glib/gregex.c:2035
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng « } »"
-
-#: glib/gregex.c:2051
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "đợi chữ số thập lục"
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Chỉ định nhiều đầu nối"
 
 
-#: glib/gregex.c:2091
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở « < » trong tham chiếu tượng trưng"
-
-#: glib/gregex.c:2100
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr "Chú ý: theo dữ liệu introspection, giao diện “%s” không tồn tại\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2107
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Chú ý: theo dữ liệu introspection, phương thức “%s” không tồn tại trên giao "
+"diện “%s”\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2118
-msgid "digit expected"
-msgstr "Ä\91ợi chữ sá»\91"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Ä\90ích tuỳ chá»\8dn cho tín hiá»\87u (tên duy nhất)"
 
 
-#: glib/gregex.c:2136
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Đường dẫn để phát tín hiệu"
 
 
-#: glib/gregex.c:2198
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác « \\ »"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Tên phương thức vào giao diện"
 
 
-#: glib/gregex.c:2202
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "dãy thoạt lạ"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Phát tín hiệu."
 
 
-#: glib/gregex.c:2212
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế « %s » ở ký tự %lu: %s"
-
-#: glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
-
-#: glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong văn bản khác đã "
-"trích dẫn trong trình bao"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Lỗi kết nối: %s\n"
 
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Văn bản đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược « \\ » (văn bản là « %s »)"
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Lỗi: chưa chỉ định đường dẫn đối tượng.\n"
 
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Văn bản đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép tương ứng với « %c » (văn bản "
-"là « %s »)"
-
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Văn bản rỗng (hay chưa chỉ khoảng trắng)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con"
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Lỗi: “%s” không phải là đường dẫn đối tượng hợp lệ\n"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Lỗi tạo ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)"
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Lỗi: chưa chỉ định tín hiệu.\n"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Lỗi đọc từ ống dẫn con (%s)"
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Lỗi: tín hiệu phải có tên đầy đủ.\n"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thư mục « %s » (%s)"
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Lỗi: %s không phải là tên giao tiếp hợp lệ\n"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con (%s)"
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Lỗi: %s không phải là tên thành viên hợp lệ\n"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Lỗi: %s không phải là tên bus duy nhất hợp lệ\n"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích tham số %d: %s\n"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong môi trường: %s"
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Lỗi tống kết nối: %s\n"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Tên đích để gọi phương thức trên đó"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:781
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Lỗi thực hiện chương trình bổ trợ (%s)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Đường dẫn đối tượng để gọi phương thức trên đó"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:995
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi bất thường nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ "
-"tiến trình con"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Tên phương thức vào giao diện"
 
 
-#: glib/gspawn.c:188
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Thời hạn theo giây"
 
 
-#: glib/gspawn.c:325
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi bất thường nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%"
-"s)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Gọi hàm trên đối tượng từ xa."
 
 
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong « waitpid() » (%s)"
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Lỗi: chưa chỉ định đích\n"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1197
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Lỗi: chưa chỉ định đường dẫn đối tượng\n"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1347
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con « %s » (%s)"
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Lỗi: chưa chỉ định tên phương thức\n"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1357
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Lỗi chuyển hướng kết nhập hay kết xuất của tiến trình con (%s)"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Lỗi: tên phương thức “%s” không hợp lệ\n"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Lỗi phân tích tham số %d kiểu “%s”: %s\n"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1374
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện tiến trình con « %s »"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Tên đích cần xem xét"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1396
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Đường dẫn đối tượng cần xem xét"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1038
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "In XML"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
-#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đổi"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Xem xét con"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Chỉ in thuộc tính"
 
 
-#: glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "Sử dụng:"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Xem xét đối tượng từ xa."
 
 
-#: glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Tên đích cần theo dõi"
 
 
-#: glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Đường dẫn đối tượng cần theo dõi"
 
 
-#: glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Theo dõi đối tượng từ xa."
 
 
-#: glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Không có tên"
 
 
-#: glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)"
 
 
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng"
 
 
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s"
 
 
-#: glib/goption.c:1027
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s"
 
 
-#: glib/goption.c:1035
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Thông tin ứng dụng thiếu định danh"
 
 
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
 
 
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Thiếu đối số cho %s"
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Định nghĩa riêng cho %s"
 
 
-#: glib/goption.c:1917
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Không biết tùy chọn %s"
+#: ../gio/gdrive.c:392
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "ổ đĩa không có chức năng đẩy ra"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:362
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:470
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra (eject hoặc eject_with_operation)"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:397
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn"
+#: ../gio/gdrive.c:546
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:405
-msgid "File is empty"
-msgstr "Tập tin rỗng"
+#: ../gio/gdrive.c:751
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng chạy (start)"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, "
-"hay chú thích"
-
-#: glib/gkeyfile.c:825
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:847
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm"
-
-#: glib/gkeyfile.c:873
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:900
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
-#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
-#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1290
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » với giá trị « %s » mà không phải là UTF-8"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
-
-#: glib/gkeyfile.c:1532
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả "
-"năng giải dịch."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s » trong nhóm « %s »"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3487
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoát tại kết thúc của dòng"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3509
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ « %s »"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3651
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
-
-#: glib/gkeyfile.c:3665
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3698
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi."
-
-#: glib/gkeyfile.c:3722
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
-#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
-#: gio/goutputstream.c:1085
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Luồng đã bị đóng"
-
-#: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Thao tác bị thôi"
-
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Không rõ kiểu"
-
-#: gio/gcontenttype.c:181
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "kiểu tập tin %s"
-
-#: gio/gcontenttype.c:678
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "kiểu %s"
-
-#: gio/gdatainputstream.c:313
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Không có tên"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:710
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:890
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
-#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
-#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s"
-
-#: gio/gdrive.c:409
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:489
-#, fuzzy
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
-
-#: gio/gdrive.c:566
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
-
-#: gio/gdrive.c:771
-#, fuzzy
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
-
-#: gio/gdrive.c:873
-#, fuzzy
+#: ../gio/gdrive.c:853
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng dừng (stop)"
+
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Không hỗ trợ TLS"
 
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem"
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
 
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
-#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
-#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
-#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
-#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
-#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
-#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
+#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338
+#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689
+#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894
+#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652
+#: ../gio/gfile.c:3859 ../gio/gfile.c:3901 ../gio/gfile.c:4364
+#: ../gio/gfile.c:4775 ../gio/gfile.c:4860 ../gio/gfile.c:4950
+#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5134 ../gio/gfile.c:5235
+#: ../gio/gfile.c:7754 ../gio/gfile.c:7844 ../gio/gfile.c:7928
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
 
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
-#: gio/glocalfile.c:1089
+#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại"
+msgstr "Bộ gắn chứa không tồn tại"
 
 
-#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
+#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
 
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
 
-#: gio/gfile.c:2459
+#: ../gio/gfile.c:2568
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
 
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
 
-#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Tập tin đích đã có"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Tập tin đích đã có"
 
-#: gio/gfile.c:2485
+#: ../gio/gfile.c:2595
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
 
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
 
-#: gio/gfile.c:2784
-#, fuzzy
+#: ../gio/gfile.c:2877
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Chức năng nối bện không được hỗ trợ"
+
+#: ../gio/gfile.c:2881
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi nối bện tập tin: %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:3012
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Chép (reflink/clone) giữa các điểm gắn kết không được hỗ trợ"
+
+#: ../gio/gfile.c:3016
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Chép (reflink/clone) không được hỗ trợ hoặc không hợp lệ"
+
+#: ../gio/gfile.c:3021
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Chép (reflink/clone) không được hỗ trợ hoặc không chạy"
+
+#: ../gio/gfile.c:3084
 msgid "Can't copy special file"
 msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
+msgstr "Không thể sao chép tập tin đặc biệt"
 
 
-#: gio/gfile.c:3325
+#: ../gio/gfile.c:3849
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ"
+msgstr "Đưa ra giá trị liên kết mềm không hợp lệ"
 
 
-#: gio/gfile.c:3418
+#: ../gio/gfile.c:4010
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
 
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
 
-#: gio/gfile.c:3467
+#: ../gio/gfile.c:4122
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Tên tập tin không thể chứa « %c »"
+msgstr "Tên tập tin không thể chứa “%c”"
 
 
-#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
+#: ../gio/gfile.c:6546 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (gắn)"
 
 
-#: gio/gfile.c:5992
+#: ../gio/gfile.c:6655
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
 
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Bộ đếm bị đóng"
 
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Bộ đếm bị đóng"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy"
 
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
 
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
 
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm « query_info »"
+msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm “query_info”"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng"
+msgstr "Chức năng seek (di chuyển vị trí đọc) không được hỗ trợ trên luồng"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
 
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
 
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
 
-#: gio/gicon.c:324
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)"
 
-#: gio/gicon.c:344
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s"
+msgstr "Không có kiểu cho tên lớp %s"
 
 
-#: gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:365
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng"
+msgstr "Kiểu %s không được đặt lớp"
 
 
-#: gio/gicon.c:379
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
 
-#: gio/gicon.c:393
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Kiểu %s không thực hiện « from_tokens() » trên giao diện GIcon"
+msgstr "Kiểu %s không thực hiện “from_tokens()” trên giao diện GIcon"
 
 
-#: gio/gicon.c:469
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng"
 
 msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng"
 
-#: gio/ginputstream.c:199
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Chưa chỉ định địa chỉ"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "%u là quá dài cho địa chỉ"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Địa chỉ đặt bit vượt độ dài prefix"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "không thể phân tích “%s” làm mặt nạ địa chỉ IP"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Không đủ không gian cho địa chỉ socket"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Địa chỉ socket không hỗ trợ"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:185
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
 
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
 
@@ -1394,505 +1453,3261 @@ msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
+#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1664
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Không cho phép phần tử <%s> bên trong <%s>"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Không cho phép phần tử <%s> ở cấp cao nhất"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Tập tin %s xuất hiện nhiều lần trong tài nguyên"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Lỗi định vị “%s” trong thư mục nguồn"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Lỗi định vị “%s” trong thư mục hiện thời"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Không biết tùy chọn xử lý \"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Không tạo được tập tin tạm: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Lỗi khi đọc tập tin %s: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi nén tập tin %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "văn bản không thể xuất hiện bên trong <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "tên tập tin xuất"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Thư mục chứa tập tin cần đọc (mặc định là thư mục hiện thời)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "THƯ MỤC"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Phát sinh kết quả theo định dạng chọn theo phần mở rộng tên tập tin đích"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Phát sinh source header"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Phát sinh mã nguồn để liên kết trong tập tin tài nguyên vào mã của bạn"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Phát sinh danh sách phụ thuộc"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Không tự động tạo và đăng ký tài nguyên"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Không xuất hàm; khai báo là G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Tên định danh C cho mã nguồn phát sinh"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Biên dịch đặc tả tài nguyên thành tập tin tài nguyên.\n"
+"Tập tin đặc tả tài nguyên có đuôi .gresource.xml,\n"
+"và tập tin tài nguyên có đuôi .gresource."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên tập tin\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "không cho phép tên rỗng"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "tên không hợp lệ “%s”: tên phải bắt đầu bằng chữ thường"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"tên không hợp lệ “%s”: ký tự không hợp lệ “%c'; chỉ được dùng chữ thường, số "
+"hoặc dấu gạch ngang (“-”)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+"tên không hợp lệ “%s”: không được dùng hai gạch ngang liên tiếp (“--”)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "tên không hợp lệ “%s”: ký tự cuối không thể là gạch ngang (“-”)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "tên không hợp lệ “%s”: độ dài tối đa là 1024"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> đã được định nghĩa rồi"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "không thể thêm khoá vào schema “list-of”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> đã được định nghĩa rồi"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> che <key name='%s'> trong <schema id='%s'>; dùng <override> "
+"để thay đổi giá trị"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"thuộc tính của <key> chỉ có thể là duy nhất một trong “type”, “enum” hoặc "
+"“flags”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> chưa định nghĩa."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "kiểu chuỗi GVariant không hợp lệ “%s”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> được ghi nhưng schema không có gì để mở rộng"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "không có <key name='%s'> để ghi đè"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> đã được định nghĩa rồi"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> đã được định nghĩa rồi"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "mở rộng <schema id='%s'> chưa có trong lược đồ “%s”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> là danh sách của lược đồ chưa tồn tại “%s”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Không thể là danh sách của lược đồ hoặc đường dẫn"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Không thể mở rộng lược đồ với một đường dẫn"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> là danh sách, mở rộng <schema id='%s'> không phải là một "
+"danh sách"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s” list-of='%s'> mở rộng <schema id='%s” list-of='%s'> nhưng "
+"“%s” không mở rộng “%s”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "đường dẫn nếu có phải bắt đầu bằng dấu “/”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "đường dẫn danh sách phải bắt đầu bằng “:/”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> đã được định nghĩa rồi"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Không cho phép phần tử <%s> ở cấp cao nhất"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict được dùng; thoát.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Toàn bộ tập tin này bị bỏ qua.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Bỏ qua tập tin này.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Không có khoá “%s” trong schema “%s” như được định nghĩa trong tập tin ghi "
+"đè “%s”"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; bỏ qua ghi đè cho khoá này.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "và có dùng --strict; thoát.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"lỗi phân tích khoá “%s” trong schema “%s” như định nghĩa trong tập tin ghi "
+"đè “%s”: %s."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Bỏ qua ghi đè khoá này.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"ghi đè khoá “%s” trong schema “%s” trong tập tin ghi đè “%s” ngoài phạm vi "
+"schema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"ghi đè khoá “%s” trong schema “%s” trong tập tin ghi đè “%s” không nằm trong "
+"danh sách lựa chọn hợp lệ"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "nơi lưu tập tin gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Buộc huỷ nếu gặp bất cứ lỗi gì trong schema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Không ghi tập tin gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Không áp đặt ràng buộc tên khoá"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Biên dịch tất cả tập tin GSettings schema thành schema cache.\n"
+"Tập tin schema cần có phần mở rộng .gschema.xml,\n"
+"và tập tin cache tên là gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Bạn nên đưa chính xác một tên thư mục\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Không tìm thấy tập tin schema: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "không làm gì cả.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "đã xoá tập tin kết xuất hiện có.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:981
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Không thể đổi tên tập tin, tên tập tin đã có"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Không thể mở thư mục"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "lỗi nội bộ"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Hệ tậo tin không hỗ trợ liên kết biểu tượng"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết mềm: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ gắn"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Không thể dò tìm dung lượng đĩa tiêu dùng của %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng “%s”: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi lấy thông tin cho tập tin “%s”: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Lỗi lấy thông tin cho bộ mô tả tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn cho liên kết biểu tượng"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "liên kết mềm phải có giá trị"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết mềm: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi đặt liên kết mềm: tập tin không phải là liên kết tượng trưng"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt thời gian sửa đổi hoặc truy cập: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin “%s”: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Lỗi xoá tập tin cũ: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Việc ghi này yêu cầu một vùng nhớ lớn hơn sức chứa địa chỉ sẵn có hiện tại"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng trước đầu của luồng"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Đã yêu cầu tìm nơi đằng sau cuối của luồng"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"unmount\" (bỏ gắn)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"eject\" (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"unmount\" hoặc \"unmount_with_operation"
+"\" (bỏ gắn)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc \"eject_with_operation"
+"\" (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện hàm \"remount\" (gắn lại)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:802
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện đoán nội dung"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "hàm mount (gắn) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:383
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Tên máy “%s” có chứa “[” nhưng không có “]”"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Mạng không thể tiếp cận"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Máy không thể tiếp cận"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "không thể tạo trình theo dõi mạng: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Không thể tạo trình theo dõi mạng: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Không thể lấy trạng thái mạng: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
+
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Lỗi phân giải “%s”: %s"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Tài nguyên tại “%s” không tồn tại"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Tài nguyên tại “%s” gặp lỗi giải nén"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Tài nguyên tại “%s” không phải là thư mục"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng seek"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Danh sách phần chứa tài nguyên của tập tin elf"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:497
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Danh sách tài nguyên\n"
+"Nếu chỉ định phần, chỉ liệt kê tài nguyên của phần đó\n"
+"Nếu chỉ định đường dẫn, chỉ liệt kê tài nguyên khớp"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "TẬP-TIN [ĐƯỜNG-DẪN]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
+#: ../gio/gresource-tool.c:518
+msgid "SECTION"
+msgstr "PHẦN"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Danh sách tài nguyên chi tiết\n"
+"Nếu chỉ định phần, chỉ liệt kê tài nguyên của phần đó\n"
+"Nếu chỉ định đường dẫn, chỉ liệt kê tài nguyên khớp\n"
+"Chi tiết bao gồm phần, kích thước và nén"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Trích tập tin tài nguyên ra đầu ra"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:517
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:531
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+"  gresource [--section PHẦN] LỆNH [THAM-SỐ...]\n"
+"\n"
+"Lệnh:\n"
+"  help                      Hiện thông tin này\n"
+"  sections                  Liệt kê các phần tài nguyên\n"
+"  list                      Liệt kê tài nguyên\n"
+"  details                   Liêt kê tài nguyên chi tiết\n"
+"  extract                   Trích tài nguyên\n"
+"\n"
+"Dùng “gresource help LỆNH” để biết chi tiết.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  PHẦN      Tên phần elf (tuỳ chọn)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  LỆNH      Lệnh để giải thích (tuỳ chọn)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  TẬP TIN   Tẹn tập tin elf (chương trình hoặc thư viện)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  TẬP TIN   Tập tin elf (chương trình hoặc thư viện)\n"
+"            hoặc tập tin tài nguyên đã biên dịch\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:569
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[ĐƯỜNG DẪN]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:571
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  ĐƯỜNG DẪN (Một phần) Đường dẫn tài nguyên (tuỳ chọn)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
+msgid "PATH"
+msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  ĐƯỜNG DẪN Đường dẫn tài nguyên\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Không có schema “%s”\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Schema “%s” không thể tái định vị (không cần chỉ định đường dấn)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schema “%s” có thể tái định vị (cần chỉ định đường dẫn)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Đường dẫn rỗng.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Đường dẫn phải bắt đầu bằng dấu “/”\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Đường dẫn phải kết thúc bằng dấu “/”\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Đường dẫn không được chứa hai dấu gạch chéo liên tiếp (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:490
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Giá trị cung cấp ngoài phạm vi hợp lệ\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:497
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Khoá không ghi được\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Danh sách schema (không thể tái định vị) đã cài đặt"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:539
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Danh sách schema (có thể thể tái định vị) đã cài đặt"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Liệt kê khoá trong SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Liệt kê con của SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Danh sách khoá và giá trị, đệ quy\n"
+"Nếu không cho SCHEMA, liệt kê mọi khoá\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Lấy giá trị của KHOÁ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Truy vấn khoảng giá trị hợp lệ cho KHOÁ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Đặt giá trị GIÁ TRỊ cho KHOÁ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:577
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] KHOÁ GIÁ-TRỊ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Phục hồi giá trị mặc định cho KHOÁ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:588
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Phục hồi mọi khoá trong SCHEMA về mặc định"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Kiểm tra quyền ghi của KHOÁ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Theo dõi thay đổi của KHOÁ.\n"
+"Nếu không chỉ định KHOÁ, theo dõi mọi khoá trong SCHEMA.\n"
+"Nhấn ^C để ngưng.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:ĐƯỜNG DẪN] [KHOÁ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:615
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] LỆNH [ĐỐI SỐ...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Hiện thông tin này\n"
+"  list-schemas              Liệt kê schema đã cài đặt\n"
+"  list-relocatable-schemas  Liệt kê schema có thể tái định vị\n"
+"  list-keys                 Liệt kê khoá trong lược đồ\n"
+"  list-children             Liệt kê khoá con trong lược đồ\n"
+"  list-recursively          Liệt kê khoá và giá trị đệ quy\n"
+"  range                     Truy vấn một vùng khoá\n"
+"  get                       Lấy giá trị khoá\n"
+"  set                       Đặt giá trị khoá\n"
+"  reset                     Đặt lại giá trị khoá\n"
+"  reset-recursively         Đặt lại mọi giá trị khoá trong lược đồ\n"
+"  writable                  Kiểm tra khoá có ghi được không\n"
+"  monitor                   Theo dõi thay đổi\n"
+"\n"
+"Dùng “gsettings help LỆNH” để biết chi tiết.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:638
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SCHEMADIR Thư mục cần tìm schema bổ sung\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA    Tên schema\n"
+"  PATH      Đường dẫn, cho schema tái định vị\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       Khoá trong schema (tuỳ chọn)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       Khoá trong schema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALUE     Giá trị cần đặt\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:720
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Không thể tải lược đồ từ “%s”: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:782
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Tên lược đồ rỗng\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:811
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Không có khoá “%s”\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Socket không hợp lệ, chưa được khởi tạo"
+
+#: ../gio/gsocket.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Socket không hợp lệ, khởi động thất bại vì: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Socket đã được đóng"
+
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Hết giờ Socket I/O"
+
+#: ../gio/gsocket.c:443
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "đang tạo GSocket từ fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Không thể tạo socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Không biết họ đã cho"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Không biết giao thức đã cho"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1722
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "không thể lấy địa chỉ cục bộ: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1765
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "không thể lấy địa chỉ ở xa: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "không thể lắng nghe: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Lỗi liên kết địa chỉ: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Lỗi tham gia nhóm multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Lỗi rời nhóm multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Không hỗ trợ multicast nguồn chỉ định"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Lỗi chấp nhận kết nối: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Kết nối đang hình thành"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2633
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Lỗi nhận dữ liệu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2811
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Lỗi gửi dữ liệu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2925
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Không thể tắt socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3004
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Lỗi đóng socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Đang chờ socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Lỗi gửi thông điệp: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage không được hỗ trợ trên Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Lỗi nhận thông điệp: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Không thể đọc giấy ủy nhiệm socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials không được hỗ trợ trên hệ điều hành này"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Không thể kết nối đến máy uỷ nhiệm %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Không thể kết nối đến %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "không thể kết nối: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Lỗi lạ khi kết nối"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ uỷ nhiệm thông qua kết nối không phải TCP."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ giao thức uỷ nhiệm “%s”."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Bên lắng nghe đã đóng"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Socket được thêm đã đóng"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 không hỗ trợ địa chỉ IPv6 “%s”"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài cho giao thức SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Tên máy “%s” quá dài đối cho giao thức SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Máy chủ không phải là máy uỷ nhiệm SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Kết nối qua máy chủ SOCKSv4 bị từ chối"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Máy chủ không phải máy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Máy uỷ nhiệm SOCKSv5 cần xác thực."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"Máy uỷ nhiệm SOCKSv5 cần dùng phương thức xác thực không được hỗ trợ bởi "
+"GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu quá dài cho giao thức SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "Xác thực SOCKSv5 thất bại vì sai tên người dùng hoặc mật khẩu."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Tên máy “%s” quá dài cho giao thức SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Máy chủ uỷ nhiệm SOCKSv5 dùng kiểu địa chỉ lạ."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Lỗi nội bộ máy chủ SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Không cho phép kết nối SOCKSv5 dựa theo tập quy tắc."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Không thể tiếp cận thông qua máy chủ SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Không thể tiếp cận mạng thông qua máy chủ SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Kết nối bị từ chối thông qua máy chủ SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "Uỷ nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ lệnh “connect” (kết nối)."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Uỷ nhiệm SOCKSv5 không hỗ trợ kiểu địa chỉ cung cấp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Lỗi uỷ nhiệm SOCKSv5 lạ."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Không tìm thấy địa chỉ hợp lệ nào"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Lỗi phân giải ngược “%s”: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Không có loại bản ghi DNS được yêu cầu cho “%s”"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Tạm thời không thể phân giải “%s”"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Lỗi phân giải “%s”"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:250
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Không thể giải mã khoá riêng mã hoá dạng PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:255
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Không tìm thấy khoá riêng mã hoá dạng PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:265
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Không thể phân tích khoá riêng mã hoá dạng PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:290
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Không tìm thấy chứng nhận mã hoá dạng PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:299
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Không thể phân tích chứng nhận mã hoá dạng PEM"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr "Đây là cơ hội cuối để nhập đúng mật khẩu trước khi truy cập bị khoá."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Mật khẩu nhập sai đã vài lần, truy cập của bạn sẽ bị khoá để ngăn lỗi có thể "
+"xảy ra."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Mật khẩu nhập sai."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Cần một thông điệp điều khiển, nhưng lại nhận được %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Gặp dữ liệu bổ sung kiểu bất thường"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Cần một fd, nhưng lại nhận được %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Nhận fd không hợp lệ"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Lỗi gửi giấy uỷ nhiệm: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Lỗi kiểm tra nếu SO_PASSCRED được bật cho socket: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Lỗi bật SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Cần đọc một byte duy nhất để nhận giấy uỷ nhiệm nhưng không đọc được byte nào"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Chờ thông điệp điều khiển, nhận được %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Lỗi khi tắt SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ bộ mô tả tập tin: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng bộ mô tả tập tin: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào bộ mô tả tập tin: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Địa chỉ socket UNIX trừu tượng không được hỗ trợ trên hệ thống này"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm \"eject\" hoặc "
+"\"eject_with_operation\" (đầy ra)"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:303
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:390
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ handle: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng handle: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào handle: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Lỗi nội bộ : %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Cần thêm đầu vào"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Sai nén dữ liệu"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Địa chỉ cần lắng nghe"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Bỏ qua, mục đích tương thích với GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Địa chỉ in"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "In địa chỉ trong chế độ hệ vỏ"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Chạy dịch vụ dbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Tham số sai\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Thuộc tính bất thường “%s” cho yếu tố “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Không tìm thấy thuộc tính “%s” của yếu tố “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Thẻ bất thường “%s”, mong đợi thẻ “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Thẻ bất thường “%s” bên trong “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Một liên kết lưu URI “%s” đã có"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa chỉ định kiểu MIME trong liên kết lưu URI “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa chỉ định cờ riêng trong liên kết lưu URI “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Không có ứng dụng tên “%s” đã đăng ký một liên kết lưu “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện “%s” bằng URI “%s”"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Không thể chuyển đổi fallback “%s” thành codeset “%s”"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI “%s” không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "URI tập tin cục bộ “%s” có thể không bao gồm “#”"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI “%s” không hợp lệ"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Tên chủ của URI “%s” không hợp lệ"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI “%s” chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Tên đường dẫn “%s” không phải một đường dẫn tuyệt đối"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%A, %d %B Năm %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Tháng giêng"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Tháng hai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Tháng ba"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Tháng tư"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Tháng năm"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Tháng sáu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Tháng bảy"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Tháng tám"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Tháng chín"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Tháng mười"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Tháng mười một"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Tháng mười hai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Th1"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Th2"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Th3"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Th4"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Th5"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Th6"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Th7"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Th8"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Th9"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Th10"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Th11"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Th12"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Thứ hai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Thứ ba"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Thứ tư"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Thứ năm"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Thứ sáu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Thứ bảy"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Chủ Nhật"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "T2"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "T3"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "T4"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "T5"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "T6"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "T7"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "CN"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi mở thư mục “%s”: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Không thể cấp phát %lu byte để đọc tập tin \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi đọc tập tin “%s”: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Không đọc được từ tập tin “%s”: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Lỗi khi mở tập tin “%s”: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin “%s”: fstat() không được: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin “%s”: fdopen() không được: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Không đổi tên tập tin “%s” thành “%s” được: “g_rename()” không được: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Không tạo được tập tin “%s”: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Việc ghi tập tin “%s” gặp lỗi: write() gặp lỗi: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin “%s”: lỗi fsync(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại “%s”: “g_unlink()” thất bại: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Mẫu “%s” không hợp lệ, không được chứa “%s”"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Biểu mẫu “%s” không chứa XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Lỗi đọc liên kết mềm “%s”: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ liên kết mềm"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ “%s” sang “%s”: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa dòng “%s” mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
+"chú thích."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ “%s”."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không có nhóm “%s”."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa “%s”."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa “%s” có giá trị “%s” không phải là UTF-8."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Không thể phân tích giá trị “%s” chứa trong tập tin khoá."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa khóa “%s” trong nhóm “%s” có giá trị không thể diễn giải."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Khoá “%s” trong nhóm “%s” có giá trị “%s” trong khi cần %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa “%s” trong nhóm “%s”."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "URI “%s” chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị “%s” dạng con số."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Giá trị số nguyên “%s” ở ngoài phạm vi"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị “%s” dạng con số thực dấu chấm động."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Không thể giải dịch giá trị “%s” dạng lô-gíc (đúng/sai)."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin “%s%s%s%s”: fstat() lỗi: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Không ánh xạ được tập tin “%s%s%s%s”: mmap() lỗi: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Không mở được tập tin “%s”: fdopen() không được: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "“%s” không phải là tên hợp lệ: “%c”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Không phân tách được “%-.*s”, nó nên là một con số bên trong một tham chiếu "
+"ký tự (v.d. “&#234”) — có lẽ con số quá lớn."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
+"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
+"&amp"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Tham chiếu ký tự “%-.*s” không mã hóa một ký tự cho phép."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Thực thể trống “&;” được thấy; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; "
+"&gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Thực thể lạ “%-.*s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
+"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"“%s” không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự “<” ; nó có thể không bắt đầu "
+"tên phần tử"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Ký tự lạ “%s”, mong đợi một dấu ngoặc nhọn đóng “>” để kết thúc thẻ rỗng “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Ký tự lẻ “%s”, mong muốn “=” sau tên thuộc tính “%s” của phần tử “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Ký tự lẻ “%s”, mong muốn một ký tự “>” hay “/” để kết thúc tag khởi đầu của "
+"phần ỷư “%s”, hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
+"lệ trong một tên thuộc tính"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Ký tự lẻ “%s” , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
+"cho thuộc tính “%s” của phần tử “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"“%s” không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự “</” ; “%s” có thể không "
+"khởi đầu một tên phần tử"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"“%s” không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng “%s'; ký tự được "
+"phép là “>”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Phần tử “%s” đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Phần tử “%s” đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr ""
+"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở “<”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - “%s” là "
+"phần tử đã mở cuối cùng"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
+"tag <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
+"không có giá trị thuộc tính"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
+"tính"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
+"tiến trình"
+
+#: ../glib/goption.c:855
+msgid "Usage:"
+msgstr "Cách dùng:"
+
+#: ../glib/goption.c:855
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
+
+#: ../glib/goption.c:971
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
+
+#: ../glib/goption.c:972
+msgid "Show help options"
+msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
+
+#: ../glib/goption.c:978
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
+
+#: ../glib/goption.c:1040
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
+
+#: ../glib/goption.c:1104 ../glib/goption.c:1174
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên “%s” cho %s."
+
+#: ../glib/goption.c:1114 ../glib/goption.c:1182
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Giá trị số nguyên “%s” cho %s ở ngoài phạm vi."
+
+#: ../glib/goption.c:1139
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi “%s” cho %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1147
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Giá trị đôi “%s” cho %s ở ngoài phạm vi"
+
+#: ../glib/goption.c:1433 ../glib/goption.c:1512
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tùy chọn %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1543 ../glib/goption.c:1656
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Thiếu đối số cho %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2117
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Không biết tùy chọn %s."
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "đối tượng bị hỏng"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "hết bộ nhớ"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "không thể rút lùi nữa"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "không thể đề qui nữa"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "độ lệch sai"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 ngắn"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "vòng lặp đệ quy"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "lỗi lạ"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "có ký tự lạ phía sau \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi hạn định số lượng {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "con số quá lớn trong chuỗi hạn định số lượng {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "thiếu ] chấm dứt cho lớp ký tự"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong lớp ký tự"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong lớp ký tự"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "không có gì cần lặp lại"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "lặp lại bất thường"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (? hoặc (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Lớp POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong lớp"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "thiếu dấu chấm dứt )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "không lấy được bộ nhớ"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr "có ) mà không có ( mở đầu"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "tràn mã"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "không rõ tên lớp POSIX"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "không hỗ trợ thoát \\L, \\l, \\N{tên}, \\U và \\u"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc, ngoặc vuông, tên hoặc số trích "
+"dẫn hoặc một con số không phải số thuần tuý"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "tham chiếu đánh số phải khác không"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "không chấp nhận đối số cho (*ACCEPT), (*FAIL) hoặc (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "không nhận ra (*VERB)"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "số quá lớn"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "thiếu tên mẫu phụ sau (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "cần một chữ số sau (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] là kí tự không hợp lệ trong chế độ tương thích JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "không cho phép tên khác nhau cho mẫu con trong cùng số"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) phải có đối số"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c phải theo sau là một kí tự ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k không đi trước một tên có dấu ngoặc móc, ngoặc vuông, tên trích dẫn"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N không được hỗ trợ trong lớp"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "quá nhiều tham chiếu tới"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "tên quá dài trong (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) hoặc (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "dãy \\u... chứa giá trị ký tự quá lớn"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch với tuỳ chọn không tương thích"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "cần chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng “}”"
+
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "cần chữ số thập lục"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở “<” trong tham chiếu tượng trưng"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:973
-#, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1109
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc"
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "đợi chữ số"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
-#, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1138
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin, vì tên tập tin đã có"
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác “\\”"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
-#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "dãy thoát lạ"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1307
+#: ../glib/gregex.c:2524
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế “%s” ở ký tự %lu: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1317
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Không thể mở thư mục"
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1442
-#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1811
+#: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự “\\”. (văn bản đã là “%s”)"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1834
+#: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là “%s”)"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1855
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác"
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác"
+#: ../glib/gspawn.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1988
+#: ../glib/gspawn.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
-#: gio/glocalfile.c:2104
+#: ../glib/gspawn.c:438
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2131
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Tiến trình con thoát với mã %ld"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2160
+#: ../glib/gspawn.c:857
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s"
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Tiến trình con bị giết bằng tín hiệu %ld"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
+#: ../glib/gspawn.c:864
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Tiến trình con bị dừng bằng tín hiệu %ld"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2245
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Tiến trình con thoát bất thường"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2291
+#: ../glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2305
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp"
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Không thay đổi được thư mục “%s” (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
+#: ../glib/gspawn.c:1505
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:728
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
+#: ../glib/gspawn.c:1515
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:735
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
+#: ../glib/gspawn.c:1524
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../glib/gspawn.c:1532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng « %s »: %s"
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Gặp lỗi chưa biết khi thực thi tiến trình con \"%s\""
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
+#: ../glib/gspawn.c:1556
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin « %s »: %s"
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1551
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1758
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1803
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1821
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1885
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1936
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1959
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
-#: gio/glocalfileinfo.c:1999
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1978
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng "
-"trưng"
+"Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
+"trình con"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2127
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2142
-#, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2149
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2241
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#: ../glib/gutils.c:2122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
-#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#: ../glib/gutils.c:2124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#: ../glib/gutils.c:2127
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
-
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gutils.c:2130
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../glib/gutils.c:2133
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#: ../glib/gutils.c:2136
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#: ../glib/gutils.c:2149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ"
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi xử lý tập tin nhập với xmllint:\n"
+#~ "%s"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi xử lý tập tin nhập với to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Đã đạt ngưỡng mảng dữ liệu tối đa"
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Không thể lấy lỗi đang chờ: %s"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước"
+#~ msgid "URIs not supported"
+#~ msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr "Không mở được tập tin “%s”: fdopen() không được: %s"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:378
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr "Lỗi ghi tập tin “%s”: lỗi fflush(): %s"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:457
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr "Không mở được tập tin “%s”: fdopen() không được: %s"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:537
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Nhận dữ liệu không hoàn chỉnh cho “%s”"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:624
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiều dài tuỳ chọn bất thường khi kiểm tra SO_PASSCRED có được bật cho "
+#~ "socket. Chờ %d byte, nhận %d"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:713
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm remount (lắp lại)"
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr "Chương trình kết thúc bất thường khi chạy lệnh “%s: %s"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:797
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr "Lệnh “%s” thoát với mã khác không %d: %s"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:886
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, "
+#~ "\\u, \\U)"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Không có bản ghi dịch vụ (service record) cho “%s”"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
-#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Tập tin rỗng."
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
-#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr "Tập tin khóa chứa khóa “%s” có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Tuỳ chọn này sẽ sớm bị bỏ."
 
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin “%s”: %s"
 
 
-#: gio/gvolume.c:452
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Lỗi kết nối: "
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:531
-#, fuzzy
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Lỗi kết nối: %s"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "Bản SOCKSv4 giới hạn tên người dùng trong %i ký tự"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s"
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "Bản SOCKSv4 giới hạn tên máy trong %i ký tự"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "đừng ẩn mục nhập"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "dùng định dạng liệt kê dài"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[TẬP_TIN...]"
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
+#~ msgstr "Kiểu giá trị trả về không đúng, nhận “%s” nhưng muốn “%s”"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ ở đầu của tên thực thể; ký tự « & » khởi "
-#~ "đầu một thực thể; nếu dấu và này không nên là một thực thể, hãy thoát nó "
-#~ "như là « &amp; »"
+#~ "Thử đặt thuộc tính %s của kiểu %s nhưng theo giao diện muốn dùng thì kiểu "
+#~ "là %s"
 
 
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ bên trong tên thực thể"
+#~ msgid "The nonce-file '%s' was %"
+#~ msgstr "nonce-file “%s” là %"
 
 
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « &#454; »."
+#~ msgid "Encountered array of length %"
+#~ msgstr "Bắt gặp mảng dài %"
 
 
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành"
+#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
+#~ msgstr "Lỗi ghi 16 byte đầu tiên của thông điệp vào socket: "
 
 
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn thành"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: dáy quá dài"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải ký tự bắt đầu"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "tập tin"
-
-#~ msgid "The file containing the icon"
-#~ msgstr "Tập tin chứa biểu tượng"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "tên"
-
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "Tên của biểu tượng"
-
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "tên"
-
-#~ msgid "An array containing the icon names"
-#~ msgstr "Mảng chứa tên biểu tượng"
-
-#~ msgid "use default fallbacks"
-#~ msgstr "dùng dự phòng mặc định"
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "Không thông báo lỗi với thư mục rỗng"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help        Show this information\n"
+#~ "  get         Get the value of a key\n"
+#~ "  set         Set the value of a key\n"
+#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
+#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Có dùng dự phòng mặc định được tìm thấy bằng cách rút ngắn tên tại ký tự "
-#~ "'-' hay không. Chỉ xét tên đầu tiên nếu trùng tên."
-
-#~ msgid "File descriptor"
-#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin"
-
-#~ msgid "The file descriptor to read from"
-#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin từ đó cần đọc"
-
-#~ msgid "Close file descriptor"
-#~ msgstr "Đóng bộ mô tả tập tin"
+#~ "Lệnh:\n"
+#~ "  help        Hiện những thông tin này\n"
+#~ "  get         Lấy giá trị của khoá\n"
+#~ "  set         Đặt giá trị cho khoá\n"
+#~ "  monitor     Theo dõi thay đổi của khoá\n"
+#~ "  writable    Kiểm tra khoá ghi được không\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dùng “%s LỆNH --help” để biết thêm chi tiết.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Chỉ định đường dẫn cho lược đồ"
 
 
-#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-#~ msgstr "Có nên đóng bộ mô tả tập tin khi luồng được đóng, hay không"
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#~ "  KEY         The name of the key\n"
+#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đối số:\n"
+#~ "  SCHEMA      id của schema\n"
+#~ "  KEY         Tên khoá\n"
+#~ "  VALUE       Giá trị cần đặt, theo kiểu GVariant tuần tự hoá\n"
 
 
-#~ msgid "The file descriptor to write to"
-#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin vào đó cần ghi"
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Theo dõi các thay đổi trên KHOÁ và in ra.\n"
+#~ "Theo dõi sẽ tiếp tục đến khi tiến trình kết thúc."