+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
+#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Luồng đã bị đóng"
+
+#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Thao tác bị thôi"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Không rõ kiểu"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "kiểu tập tin %s"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "kiểu %s"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:313
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Không có tên"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:710
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:890
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s"
+
+#: gio/gdrive.c:409
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gdrive.c:489
+#, fuzzy
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+
+#: gio/gdrive.c:566
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
+
+#: gio/gdrive.c:771
+#, fuzzy
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+
+#: gio/gdrive.c:873
+#, fuzzy
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+
+#: gio/gemblem.c:325
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem"
+
+#: gio/gemblem.c:335
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:296
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:306
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:329
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
+#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
+#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
+#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
+#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
+#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
+#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
+#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
+#: gio/glocalfile.c:1089
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại"
+
+#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
+
+#: gio/gfile.c:2459
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
+
+#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Tập tin đích đã có"
+
+#: gio/gfile.c:2485
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
+
+#: gio/gfile.c:2784
+#, fuzzy
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
+
+#: gio/gfile.c:3325
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ"
+
+#: gio/gfile.c:3418
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
+
+#: gio/gfile.c:3467
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Tên tập tin không thể chứa « %c »"
+
+#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
+
+#: gio/gfile.c:5992
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:206
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Bộ đếm bị đóng"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
+
+#: gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon"
+
+#: gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
+#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
+#: gio/gfileoutputstream.c:525
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm « query_info »"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
+#: gio/gfileoutputstream.c:383
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:381
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
+
+#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
+
+#: gio/gicon.c:324
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)"
+
+#: gio/gicon.c:344
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s"
+
+#: gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:365
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng"
+
+#: gio/gicon.c:379
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
+
+#: gio/gicon.c:393
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Kiểu %s không thực hiện « from_tokens() » trên giao diện GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng"
+
+#: gio/ginputstream.c:199
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
+#: gio/gunixsocketaddress.c:174
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr ""
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:212
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr ""
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
+
+#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:973
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1109
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc"
+
+#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1138
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin, vì tên tập tin đã có"
+
+#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
+#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
+
+#: gio/glocalfile.c:1307
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1317
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Không thể mở thư mục"
+
+#: gio/glocalfile.c:1442
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1811
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1834
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1855
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác"
+
+#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác"
+
+#: gio/glocalfile.c:1988
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
+#: gio/glocalfile.c:2104
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2131
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2160
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2245
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
+
+#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
+
+#: gio/glocalfile.c:2291
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2305
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:721
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:728
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:735
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:775
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng « %s »: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin « %s »: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1552
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1759
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1804
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1822
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1895
+#, fuzzy
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1911
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1962
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1985
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
+#: gio/glocalfileinfo.c:2025
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2004
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng "
+"trưng"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2153
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2168
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2175
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2267
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
+#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Đã đạt ngưỡng mảng dữ liệu tối đa"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:378
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:457
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: gio/gmount.c:537
+#, fuzzy
+msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gmount.c:624
+#, fuzzy
+msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:713
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm remount (lắp lại)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:797
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:886
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
+
+#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr ""
+
+#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
+
+#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
+
+#: gio/gresolver.c:736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
+
+#: gio/gresolver.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
+
+#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr ""
+
+#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:277
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:284
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
+
+#: gio/gsocket.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:439
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:758
+#, fuzzy
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
+
+#: gio/gsocket.c:1112
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:1145
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:1277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1510
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1514
+msgid "Connection in progress"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error connecting: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2475
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2734
+#, fuzzy
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "lỗi lạ"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Luồng đã bị đóng"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:233
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr ""
+
+#: gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
+
+#: gio/gunixconnection.c:151
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr ""
+
+#: gio/gunixconnection.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
+
+#: gio/gunixconnection.c:182
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gio/gunixconnection.c:198
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr ""
+
+#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
+#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
+
+#: gio/gunixsocketaddress.c:182
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+
+#: gio/gvolume.c:452
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gvolume.c:531
+#, fuzzy
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "đừng ẩn mục nhập"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "dùng định dạng liệt kê dài"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[TẬP_TIN...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ ở đầu của tên thực thể; ký tự « & » khởi "
+#~ "đầu một thực thể; nếu dấu và này không nên là một thực thể, hãy thoát nó "
+#~ "như là « & »"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ bên trong tên thực thể"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
+#~ msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « dž »."
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn thành"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: dáy quá dài"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải ký tự bắt đầu"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "tập tin"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Tập tin chứa biểu tượng"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "tên"
+
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "Tên của biểu tượng"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "tên"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Mảng chứa tên biểu tượng"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "dùng dự phòng mặc định"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có dùng dự phòng mặc định được tìm thấy bằng cách rút ngắn tên tại ký tự "
+#~ "'-' hay không. Chỉ xét tên đầu tiên nếu trùng tên."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin từ đó cần đọc"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Đóng bộ mô tả tập tin"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Có nên đóng bộ mô tả tập tin khi luồng được đóng, hay không"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin vào đó cần ghi"