2.21.6
[platform/upstream/glib.git] / po / vi.po
index de9ab33..9e75c43 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
 # Vietnamese translation for GLib.
 # Vietnamese translation for GLib.
-# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
-# 
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.19.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-02 15:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-25 21:52+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-04 20:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-07 19:26+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Thuộc tính bất ngờ « %s » cho yếu tố « %s »"
+msgstr "Thuộc tính bất thường « %s » cho yếu tố « %s »"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
-#: glib/gbookmarkfile.c:930
+#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
+#: glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
+#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Thẻ bất ngờ « %s », còn ngờ thẻ « %s »"
+msgstr "Thẻ bất thường « %s », mong đợi thẻ « %s »"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
-#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
+#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Thẻ bất ngờ « %s » bên trong « %s »"
+msgstr "Thẻ bất thường « %s » bên trong « %s »"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1792
-#, c-format
-msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin Đánh dấu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu."
+#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1993
+#: glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Đánh dấu cho URI « %s » đã có"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
-#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
-#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
-#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
-#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
-#: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
-#: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
-#: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
-#: glib/gbookmarkfile.c:3649
+msgstr "Một liên kết lưu URI « %s » đã có"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin Đánh dấu cho URI « %s »"
+msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu URI « %s »"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2371
+#: glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong Đánh dấu cho URI « %s »"
+msgstr "Chưa xác định kiểu MIME trong liên kết lưu URI « %s »"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2456
+#: glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong Đánh dấu cho URI « %s »"
+msgstr "Chưa xác định cờ riêng trong liên kết lưu URI « %s »"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2835
+#: glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Chưa đặt nhóm trong Đánh dấu cho URI « %s »"
+msgstr "Chưa đặt nhóm trong liên kết lưu URI « %s »"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
+#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký Đánh dấu cho « %s »"
+msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký một liên kết lưu « %s »"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Lỗi mở rộng dòng thực hiện « %s » bằng URI « %s »"
 
 
-#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
+#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ bộ ký tự « %s » sang « %s »"
 
 
-#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
+#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
-#: glib/gutf8.c:1392
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
+#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
+#: glib/gutf8.c:1413
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Gặp dây byte không hợp lệ trong dữ liệu nhập chuyển đổi"
 
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
-#: glib/giochannel.c:2218
+#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
+#: glib/giochannel.c:2300
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
-#: glib/gutf8.c:1388
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
+#: glib/gutf8.c:1409
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
 
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Dây ký tự riêng phần ở cuối dữ liệu nhập"
 
-#: glib/gconvert.c:893
+#: glib/gconvert.c:922
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Không thể chuyển đổi đồ dữ trữ « %s » thành bộ mã « %s »"
 
-#: glib/gconvert.c:1702
+#: glib/gconvert.c:1745
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI « %s » không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
+msgstr ""
+"URI « %s » không phải là một URI tuyệt đối sử dụng lược đồ « file » (tập tin)"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1712
+#: glib/gconvert.c:1755
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI tập tin cục bộ « %s » có thể không bao gồm « # »"
+msgstr "Không cho phép URI tập tin cục bộ « %s » chứa dấu thăng « # »"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1729
+#: glib/gconvert.c:1772
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI « %s » không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1741
+#: glib/gconvert.c:1784
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Tên máy của URI « %s » không hợp lệ"
 
-#: glib/gconvert.c:1757
+#: glib/gconvert.c:1800
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát một cách không hợp lệ"
+msgstr "URI « %s » chứa một số ký tự đã thoát không hợp lệ"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1852
+#: glib/gconvert.c:1895
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải một đường dẫn tuyệt đối"
+msgstr "Tên đường dẫn « %s » không phải là một đường dẫn tuyệt đối"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1862
-#, c-format
+#: glib/gconvert.c:1905
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Tên máy không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Tên máy không hợp lệ"
 
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
+#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu byte để đọc tập tin « %s »"
 
-#: glib/gfileutils.c:587
+#: glib/gfileutils.c:544
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: glib/gfileutils.c:558
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Tập tin \"%s\" quá lớn"
+
+#: glib/gfileutils.c:641
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Không đọc được từ tập tin « %s »: %s"
+msgstr "Lỗi đọc từ tập tin « %s »: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Không lấy các thuộc tính của tập tin « %s » được: « fstat() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin « %s »: lỗi « fstat() »: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: glib/gfileutils.c:743
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: glib/gfileutils.c:851
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Không đổi tên tập tin « %s » thành « %s » được: « g_rename() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: lỗi « g_rename() »: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
+#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Lỗi tạo tập tin« %s »: %s"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin « %s »: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:960
+#: glib/gfileutils.c:907
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:985
+#: glib/gfileutils.c:932
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Không ghi tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:951
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1004
+#: glib/gfileutils.c:999
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Không đóng tập tin « %s » được: « fclose() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi đóng tập tin « %s »: lỗi « fclose() »: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1122
+#: glib/gfileutils.c:1117
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: « g_unlink() » thất bại: %s"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin tồn tại « %s »: lỗi « g_unlink() »: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1366
+#: glib/gfileutils.c:1321
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Biểu mẫu « %s » không hợp lệ, không nên chứa « %s »"
 
-#: glib/gfileutils.c:1379
-#, fuzzy, c-format
+#: glib/gfileutils.c:1334
+#, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Biểu mẫu « %s » không kết thúc bằng XXXXXX"
+msgstr "Biểu mẫu « %s » không chứa XXXXXX"
+
+#: glib/gfileutils.c:1765
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] ""
+
+#: glib/gfileutils.c:1773
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1778
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: glib/gfileutils.c:1783
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1854
+#: glib/gfileutils.c:1826
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Lỗi đọc liên kết tượng trưng « %s »: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1875
-#, c-format
+#: glib/gfileutils.c:1847
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Không hỗ trợ liên kết tượng trưng"
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng sử dụng liên kết tượng trưng"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1154
+#: glib/giochannel.c:1234
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Không thể mở bộ chuyển đổi từ « %s » sang « %s »: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1499
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
-"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string » (g nhập/"
-"xuất kênh dòng chuỗi)"
+"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_line_string »"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Cõ dữ liá»\87u chÆ°a Ä\91ược chuyá»\83n Ä\91á»\95i còn lại Ä\91á»\95i trong bộ đệm đọc"
+msgstr "Có dữ liá»\87u chÆ°a Ä\91ược chuyá»\83n Ä\91á»\95i còn lại nằm trong bộ đệm đọc"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
 
-#: glib/giochannel.c:1689
-#, c-format
+#: glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
-"Không thể thực hiện đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end » (g nhập/xuất "
-"kênh đọc đến cuối cùng)"
+"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: glib/gmappedfile.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Không mở tập tin « %s » được: « fdopen() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: glib/gmappedfile.c:201
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Không ánh xạ tập tin « %s » được: « mmap() » không được: %s"
+msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s »: lỗi « mmap() »: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:227
+#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Lỗi trên dòng %d ký tự %d: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:325
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
-
-#: glib/gmarkup.c:429
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Thấy thực thể rỗng « &; »; những mục nhập hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải « %s » hợp lệ"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:439
+#: glib/gmarkup.c:374
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ký tự « %s » không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự « & » khởi đầu một thực "
-"thể; nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, hãy thoát khỏi nó như là « "
-"&amp; »"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:473
+#: glib/gmarkup.c:390
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Ký tự « %s » không hợp lệ bên trong tên thực thể"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr ""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:510
+#: glib/gmarkup.c:494
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Không biết tên thực thể « %s » ."
-
-#: glib/gmarkup.c:521
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
-"(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát khỏi dấu (và) như là « "
-"&amp; »"
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: glib/gmarkup.c:578
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Không phân tách được « %-.*s », nó nên là một con số bên trong một tham "
-"chiếu ký tự (v.d. « &#234 ») — có lẽ con số quá lớn."
-
-#: glib/gmarkup.c:599
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự cho phép."
-
-#: glib/gmarkup.c:614
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa con số như là « &#454; »."
+"Lỗi phân tách « %-.*s », nó nên là một chữ số bên trong một tham chiếu ký tự "
+"(v.d. « &#234 ») — có lẽ chư số quá lớn."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:624
+#: glib/gmarkup.c:590
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
-"một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể — hãy thoát dấu (và) như "
-"là « &amp; »"
+"Tham chiếu ký tự không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng một "
+"dấu và mà không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:710
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
+#: glib/gmarkup.c:616
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Tham chiếu ký tự « %-.*s » không mã hóa một ký tự được phép."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:716
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
+#: glib/gmarkup.c:654
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Thấy thực thể rỗng « &; »; những thực thể hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Văn bản mã UTF-8 không hợp lệ"
+#: glib/gmarkup.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Không biết tên thực thể « %s »"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: glib/gmarkup.c:667
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Thực thể không có dấu chấm phẩy cuối cùng; dường như bạn đã dùng dấu và mà "
+"không định bắt đầu một thực thể — hãy thoát dấu và như là « &amp; »"
+
+#: glib/gmarkup.c:1014
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (v.d. <book> [quyển sách])"
+msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một yếu tố (v.d. <book> [quyển sách])"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1094
+#: glib/gmarkup.c:1054
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự « < » ; nó có thể không bắt "
-"đầu tên phần tử"
+"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ đi theo một dấu ngoặc nhọn mở « < » ; "
+"không cho phép nó bắt đầu một tên yếu tố"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1158
+#: glib/gmarkup.c:1122
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ký tá»± lẻ Â« %s Â», mong muá»\91n má»\99t ký tá»± Â« > Â» Ä\91á»\83 kết thúc thẻ khá»\9fi Ä\91ầu của phần "
-"tử « %s »."
+"Ký tá»± lạ Â« %s Â», mong Ä\91ợi má»\99t dấu ngoặc nhá»\8dn Ä\91óng Â« > Â» Ä\91á»\83 kết thúc thẻ rá»\97ng Â« %"
+"s »"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: glib/gmarkup.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Ký tá»± lẻ Â« %s Â», mong muá»\91n Â« = Â» sau tên thuá»\99c tính Â« %s Â» của phần tá»­ Â« %s "
-"»."
+"Ký tá»± lạ Â« %s Â», mong Ä\91ợi má»\99t dấu bằng Â« = Â» nằm sau tên thuá»\99c tính Â« %s Â» của "
+"yếu tố « %s »"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1289
+#: glib/gmarkup.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Ký tá»± lẻ Â« %s Â», mong muá»\91n má»\99t ký tá»± Â« > Â» hay Â« / Â» Ä\91á»\83 kết thúc thẻ khá»\9fi "
-"đầu của phần tử « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký "
-"tự bát hợp lệ trong một tên thuộc tính."
+"Ký tá»± lạ Â« %s Â», mong Ä\91ợi má»\99t dấu ngoặc nhá»\8dn Ä\91óng Â« > Â» hay dấu xuyá»\87c Â« / Â» Ä\91á»\83 "
+"kết thúc thẻ khởi đầu của yếu tố « %s », hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn "
+"đã dùng một ký tự không hợp lệ trong một tên thuộc tính."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1378
+#: glib/gmarkup.c:1291
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Ký tá»± lẻ Â« %s Â», mong muá»\91n má»\99t dấu nháy kép má»\9f sau dấu bằng khi nhận giá trá»\8b "
-"cho thuộc tính « %s » của phần tử « %s »."
+"Ký tá»± lạ Â« %s Â», mong Ä\91ợi má»\99t dấu nháy kép má»\9f nằm sau dấu bằng khi Ä\91Æ°a giá "
+"trị cho thuộc tính « %s » của yếu tố « %s »"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1523
+#: glib/gmarkup.c:1425
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"« %s » không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự « </ » ; « %s » có thể "
-"không khởi đầu một tên phần tử."
+"« %s » không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo các ký tự « </ » ; không cho "
+"phép « %s » bắt đầu một tên yếu tố"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1563
+#: glib/gmarkup.c:1461
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"« %s »  không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng « %s »; ký tự "
+"« %s »  không phải là một ký tự hợp lệ nằm theo tên yếu tố đóng « %s »; ký tự "
 "được phép là « > »."
 
 "được phép là « > »."
 
-#: glib/gmarkup.c:1574
+#: glib/gmarkup.c:1472
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời."
+msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, không có yếu tố mở hiện thời"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1583
+#: glib/gmarkup.c:1481
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Phần tử « %s » đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là « %s »."
+msgstr "Yếu tố « %s » đã được đóng, nhưng yếu tố mở hiện thời là « %s »"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#: glib/gmarkup.c:1648
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Tài liá»\87u rá»\97ng hay chá»\89 chứa không gian trá»\91ng."
+msgstr "Tài liá»\87u rá»\97ng hay chứa chá»\89 khoảng trắng"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1763
+#: glib/gmarkup.c:1662
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất ngờ ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »."
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở « < »"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
+#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Tài liệu đã kết thúc bất ngờ với các phần tử vẫn còn mở — « %s » là phần tử "
-"đã mở cuối cùng."
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường với các yếu tố vẫn còn mở — « %s » là yếu tố "
+"đã mở cuối cùng"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1779
+#: glib/gmarkup.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc bất ngờ, có ngờ thấy dấu ngoặc nhọn đóng có kết thúc thẻ « "
-"<%s/> »."
+"Tài liệu kết thúc bất thường, mong đợi thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết thúc thẻ "
+"« <%s/> »"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1785
+#: glib/gmarkup.c:1684
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên phần tử."
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên yếu tố"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1790
+#: glib/gmarkup.c:1690
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong tên thuộc tính."
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một tên thuộc tính"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1795
+#: glib/gmarkup.c:1695
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ của phần tử mở."
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một thẻ mở yếu tố"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1801
+#: glib/gmarkup.c:1701
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Tài liệu kết thúc bất ngờ sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; không có "
-"giá trị thuộc tính."
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường sau dấu bằng nằm sau một tên thuộc tính; "
+"không có giá trị thuộc tính"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1808
+#: glib/gmarkup.c:1708
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc bất ngờ trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính."
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường trong khi nằm trong một giá trị thuộc tính"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1823
+#: glib/gmarkup.c:1724
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong thẻ đóng cho phần tử « %s »."
+msgstr "Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong thẻ đóng cho yếu tố « %s »"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1829
+#: glib/gmarkup.c:1730
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Tài liệu được kết thúc bất ngờ bên trong một ghi chú hay hướng dẫn tiến "
-"trình."
+"Tài liệu đã kết thúc bất thường bên trong một chú thích hay hướng dẫn xử lý"
 
 
-#: glib/gshell.c:70
+#: glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "đối tượng bị hỏng"
+
+#: glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "lỗi nội bộ hay đối tượng bị hỏng"
+
+#: glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "hết bộ nhớ"
+
+#: glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "không thể rút lùi nữa"
+
+#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
+
+#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
+msgid "internal error"
+msgstr "lỗi nội bộ"
+
+#: glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "khi khớp bộ phận, không hỗ trợ rút lui làm điều kiện"
+
+#: glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "không thể đề qui nữa"
+
+#: glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "vùng làm việc không thể chứa chuỗi con rỗng nữa"
+
+#: glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "kết hợp cờ dòng mới một cách không hợp lệ"
+
+#: glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "lỗi lạ"
+
+#: glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ ở kết thúc của mẫu"
+
+#: glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c ở kết thúc của mẫu"
+
+#: glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "có ký tự lạ phía sau \\"
+
+#: glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"ở đây thì không cho phép ký tự thoát thay đổi chữ hoa/thường (\\l, \\L, \\u, "
+"\\U)"
+
+#: glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "các con số không theo thứ tự đúng trong chuỗi xác định số lượng {}"
+
+#: glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "con số quá lớn trong chuỗi xác định số lượng {}"
+
+#: glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "thiếu ] chấm dứt cho hạng ký tự"
+
+#: glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "gặp dây thoát không hợp lệ trong hạng ký tự"
+
+#: glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "phạm vi không theo thứ tự đúng trong hạng ký tự"
+
+#: glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "không có gì cần lặp lại"
+
+#: glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?"
+
+#: glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?<"
+
+#: glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "không nhận dạng ký tự nằm sau (?P"
+
+#: glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Hạng POSIX có tên chỉ được hỗ trợ bên trong hạng"
+
+#: glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "thiếu ) chấm dứt"
+
+#: glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr "có ) không có ( đầu tiên"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R hay (?[+-]chữ số phải có ) theo sau"
+
+#: glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "tham chiếu đến mẫu phụ không tồn tại"
+
+#: glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "thiếu ) nằm sau chú thích"
+
+#: glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
+
+#: glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "không lấy được bộ nhớ"
+
+#: glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "khẳng định lookbehind (thấy ở sau) không có độ dài cố định"
+
+#: glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "có con số hay tên dạng sai nằm sau (?("
+
+#: glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "nhóm điều kiện chứa nhiều hơn hai nhánh"
+
+#: glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "mong đợi khẳng định nằm sau (?("
+
+#: glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "không rõ tên hạng POSIX"
+
+#: glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ yếu tố đối chiếu POSIX"
+
+#: glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "dãy \\x{...} chứa giá trị ký tự quá lớn"
+
+#: glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "điều kiện không hợp lệ (?(0)"
+
+#: glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C không được phép trong khẳng định lookbehind (thấy ở sau)"
+
+#: glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "lời gọi đệ quy có thể bị lặp vô hạn"
+
+#: glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "thiếu dấu chấm dứt trong tên mẫu phụ"
+
+#: glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "hai mẫu phụ có tên cũng có cùng một tên"
+
+#: glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "dãy \\P hay \\p dạng sai"
+
+#: glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "có tên thuộc tính không rõ nằm sau \\P hay \\p"
+
+#: glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "tên mẫu phụ quá dài (tối đa 32 ký tự)"
+
+#: glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "quá nhiều mẫu phụ có tên (tối đa 10 000)"
+
+#: glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "giá trị bát phân lớn hơn \\377"
+
+#: glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "nhóm DEFINE (định nghĩa) chứa nhiều hơn một nhánh"
+
+#: glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "không cho phép lặp lại một nhóm DEFINE (định nghĩa)"
+
+#: glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "các tùy chọn NEWLINE (dòng mới) không thống nhất với nhau"
+
+#: glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g không đi trước một tên có dấu ngoặc móc hoặc một con số không phải số "
+"không có dấu ngoặc móc tùy chọn"
+
+#: glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "lặp lại bất thường"
+
+#: glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "tràn mã"
+
+#: glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "tràn vùng làm việc biên dịch"
+
+#: glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "không tìm thấy mẫu phụ đã tham chiếu mà đã kiểm tra trước"
+
+#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi khớp biểu thức chính quy %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ UTF-8"
+
+#: glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Thư viện PCRE đã biên dịch không có khả năng hỗ trợ tài sản UTF-8"
+
+#: glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi biên dịch biểu thức chính quy %s ở ký tự %d: %s"
+
+#: glib/gregex.c:1197
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi tối hưu hoá biểu thức chính quy %s: %s"
+
+#: glib/gregex.c:2035
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "đợi chữ số thập lục hay dấu ngoặc móc đóng « } »"
+
+#: glib/gregex.c:2051
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "đợi chữ số thập lục"
+
+#: glib/gregex.c:2091
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "thiếu dấu ngoặc nhọn mở « < » trong tham chiếu tượng trưng"
+
+#: glib/gregex.c:2100
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng chưa hoàn thành"
+
+#: glib/gregex.c:2107
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng có độ dài số không"
+
+#: glib/gregex.c:2118
+msgid "digit expected"
+msgstr "đợi chữ số"
+
+#: glib/gregex.c:2136
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "tham chiếu tượng trưng không cho phép"
+
+#: glib/gregex.c:2198
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "dấu xuyệc ngược kết thúc rải rác « \\ »"
+
+#: glib/gregex.c:2202
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "dãy thoạt lạ"
+
+#: glib/gregex.c:2212
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi phân tách văn bản thay thế « %s » ở ký tự %lu: %s"
+
+#: glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Gặp văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn."
+msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
 
 #: glib/gshell.c:160
 
 #: glib/gshell.c:160
-#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một văn bản được trích dẫn "
-"trong hệ vỏ khác."
+"Dấu ngoặc kép không ăn khớp nằm trên dòng lệnh hay trong văn bản khác đã "
+"trích dẫn trong trình bao"
 
 #: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 
 #: glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự « \\ » (văn bản đã là « %s »)."
+msgstr "Văn bản đã kết thúc ngay sau dấu xuyệc ngược « \\ » (văn bản là « %s »)"
 
 #: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 
 #: glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Text đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép khớp cho « %c » (văn bản là « %"
-"s »)."
+"Văn bản đã kết thúc trước khi tìm dấu ngoặc kép tương ứng với « %c » (văn bản "
+"là « %s »)"
 
 #: glib/gshell.c:557
 
 #: glib/gshell.c:557
-#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Văn bản rỗng (hay chỉ gồm các ký tự trắng)."
+msgstr "Văn bản rỗng (hay chưa chỉ khoảng trắng)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:273
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con."
+msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
+#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Không tạo được ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)."
+msgstr "Lỗi tạo ống dẫn để liên lạc với tiến trình con (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
+#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Không đọc được từ ống dẫn con (%s)."
+msgstr "Lỗi đọc từ ống dẫn con (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
+#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Không chuyển đổi được sang thư mục « %s » (%s)."
+msgstr "Lỗi chuyển đổi sang thư mục « %s » (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
+#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)."
+msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
+#: glib/gspawn-win32.c:445
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
-#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
+#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
-#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
+#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
+msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ nằm trong môi trường: %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
+#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:887
+#: glib/gspawn-win32.c:784
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
+msgstr "Lỗi thực hiện chương trình bổ trợ (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1087
-#, c-format
+#: glib/gspawn-win32.c:998
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
-"Gặp lỗi bất ngờ trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ tiến "
-"trình con."
+"Gặp lỗi bất thường nằm trong « g_io_channel_win32_poll() » khi đọc dữ liệu từ "
+"tiến trình con"
 
 
-#: glib/gspawn.c:165
+#: glib/gspawn.c:190
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
+msgstr "Lỗi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:297
+#: glib/gspawn.c:329
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
-"Gặp lỗi bất ngờ trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)."
+"Gặp lỗi bất thường nằm trong « select() » khi đọc dữ liệu từ tiến trình con (%"
+"s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:380
+#: glib/gspawn.c:414
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Gặp lỗi bất ngờ trong « waitpid() » (%s)."
+msgstr "Gặp lỗi bất thường nằm trong « waitpid() » (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1090
+#: glib/gspawn.c:1206
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
+msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1240
+#: glib/gspawn.c:1356
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Không thực thi được tiến trình con « %s » (%s)."
+msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình con « %s » (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1250
+#: glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Không chuyển tiếp dữ liệu nhập hoặc xuất tiến trình con được (%s)."
+msgstr "Lỗi chuyển hướng kết nhập hay kết xuất của tiến trình con (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1259
+#: glib/gspawn.c:1375
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Không tạo tiến trình con được (%s)."
+msgstr "Lỗi tạo tiến trình con (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1267
+#: glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Gặp lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con « %s »."
+msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện tiến trình con « %s »"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1289
+#: glib/gspawn.c:1407
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)."
+msgstr "Lỗi đọc đủ dữ liệu từ ống dẫn PID con (%s)"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1017
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1038
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-8."
+msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-8"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
-#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
+#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Dây bất hợp lá»\87 trong dữ liá»\87u nhập viá»\87c chuyá»\83n Ä\91á»\95i."
+msgstr "Dãy không hợp lá»\87 nằm trong dữ liá»\87u nhập viá»\87c chuyá»\83n Ä\91á»\95i"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
-#, c-format
+#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vị UTF-16."
+msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16"
 
 
-#: glib/goption.c:495
+#: glib/goption.c:755
 msgid "Usage:"
 msgid "Usage:"
-msgstr "Cách sử dụng:"
+msgstr "Sử dụng:"
 
 
-#: glib/goption.c:495
+#: glib/goption.c:755
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
 
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
 
-#: glib/goption.c:586
+#: glib/goption.c:861
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
 
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
 
-#: glib/goption.c:587
+#: glib/goption.c:862
 msgid "Show help options"
 msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
 
-#: glib/goption.c:592
+#: glib/goption.c:868
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
 
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
 
-#: glib/goption.c:642
+#: glib/goption.c:930
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
 
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
 
-#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
+#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Không phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s."
+msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s"
 
 
-#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
+#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vị."
+msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
 
 
-#: glib/goption.c:721
+#: glib/goption.c:1027
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
 
-#: glib/goption.c:729
+#: glib/goption.c:1035
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm v"
+msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
 
 
-#: glib/goption.c:1066
+#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
 
-#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
+#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Thiếu đối số cho %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Thiếu đối số cho %s"
 
-#: glib/goption.c:1597
+#: glib/goption.c:1917
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Không biết tùy chọn %s."
+msgstr "Không biết tùy chọn %s"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:337
-#, c-format
-msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
-msgstr "Không tìm thấy tập tin khóa hợp lệ trong thư mục dữ liệu."
+#: glib/gkeyfile.c:362
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin khoá hợp lệ nằm trong thư mục tìm kiếm"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:372
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:397
 msgid "Not a regular file"
 msgid "Not a regular file"
-msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn."
+msgstr "Không phải là một tập tin chuẩn"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:380
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:405
 msgid "File is empty"
 msgid "File is empty"
-msgstr "Tập tin rỗng."
+msgstr "Tập tin rỗng"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:695
+#: glib/gkeyfile.c:765
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là cặp giá trị khóa, nhóm, hoặc "
-"chú thích."
+"Tập tin khóa chứa dòng « %s » mà không phải là một cặp giá trị khóa, nhóm, "
+"hay chú thích"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:763
+#: glib/gkeyfile.c:825
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Tên nhóm không hợp lệ: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:847
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm."
+msgstr "Tập tin khóa không bắt đầu với nhóm"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:806
+#: glib/gkeyfile.c:873
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Tên khoá không hợp lệ: %s"
+
+#: glib/gkeyfile.c:900
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »."
+msgstr "Tập tin khóa chứa bảng mã không được hỗ trợ « %s »"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
-#: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
-#: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
+#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
+#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
+#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »."
+msgstr "Tập tin khóa không có nhóm « %s »"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1185
+#: glib/gkeyfile.c:1290
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »."
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s »"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
+#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị « %s » không phải là UTF-8."
+msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » với giá trị « %s » mà không phải là UTF-8"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
+#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Tập tin khóa chứa khóa « %s » có giá trị không có khả năng giải dịch."
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
+
+#: glib/gkeyfile.c:1532
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Tập tin khóa chứa khóa « %s » mà có giá trị không có khả năng giải dịch."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
+#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
-"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » có giá trị không có khả năng "
-"giải dịch."
+"Tập tin khóa chứa khóa « %s » trong nhóm « %s » mà có giá trị không có khả "
+"năng giải dịch."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
+#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa không chứa khóa « %s » trong nhóm « %s »."
+msgstr "Tập tin khóa không có khóa « %s » trong nhóm « %s »"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3275
-#, c-format
+#: glib/gkeyfile.c:3487
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoạt tại kết thức dòng."
+msgstr "Tập tin khóa chứa ký tự thoát tại kết thúc của dòng"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3297
+#: glib/gkeyfile.c:3509
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Tập tin khóa chứa sây thoát không hợp lệ « %s »."
+msgstr "Tập tin khóa chứa dãy thoát không hợp lệ « %s »"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3438
+#: glib/gkeyfile.c:3651
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3448
+#: glib/gkeyfile.c:3665
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vị."
+msgstr "Giá trị số nguyên « %s » ở ngoại phạm vi"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3476
+#: glib/gkeyfile.c:3698
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng con số nổi."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3496
+#: glib/gkeyfile.c:3722
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Không thể giải dịch giá trị « %s » dạng bun (đúng/sai)."
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
+#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
+
+#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
+#: gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Luồng đã bị đóng"
+
+#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Thao tác bị thôi"
+
+#: gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Không rõ kiểu"
+
+#: gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "kiểu tập tin %s"
+
+#: gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "kiểu %s"
+
+#: gio/gdatainputstream.c:313
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Không có tên"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:710
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Tập tin Desktop không ghi rõ trường Exec (thực hiện)"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:890
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Không tìm thấy thiết bị cuối cần thiết cho ứng dụng"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình ứng dụng người dùng %s: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình MIME người dùng %s: %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
+
+#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s"
+
+#: gio/gdrive.c:409
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gdrive.c:489
+#, fuzzy
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+
+#: gio/gdrive.c:566
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
+
+#: gio/gdrive.c:771
+#, fuzzy
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+
+#: gio/gdrive.c:873
+#, fuzzy
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
+
+#: gio/gemblem.c:325
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblem"
+
+#: gio/gemblem.c:335
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Bảng mã GEmblem chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:296
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:306
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Bảng mã GEmblemedIcon chứa số các hiệu bài dạng sai (%d)"
+
+#: gio/gemblemedicon.c:329
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
+
+#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
+#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
+#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
+#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
+#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
+#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
+#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
+#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
+#: gio/glocalfile.c:1089
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại"
+
+#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
+
+#: gio/gfile.c:2459
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
+
+#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Tập tin đích đã có"
+
+#: gio/gfile.c:2485
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
+
+#: gio/gfile.c:2784
+#, fuzzy
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
+
+#: gio/gfile.c:3325
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Đưa ra giá trị liên kết tượng trưng không hợp lệ"
+
+#: gio/gfile.c:3418
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
+
+#: gio/gfile.c:3467
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Tên tập tin không thể chứa « %c »"
+
+#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
+
+#: gio/gfile.c:5992
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:206
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Bộ đếm bị đóng"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
+#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Bộ đếm tập tin có thao tác còn chạy"
+
+#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Bộ đếm tập tin đã bị đóng"
+
+#: gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GFileIcon"
+
+#: gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Dữ liệu nhập dạng sai cho GFileIcon"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
+#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
+#: gio/gfileoutputstream.c:525
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Luồng không hỗ trợ hàm « query_info »"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
+#: gio/gfileoutputstream.c:383
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Chức năng seek (tìm nơi) không được hỗ trợ trên luồng"
+
+#: gio/gfileinputstream.c:381
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng nhập vào"
+
+#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Không cho phép cắt ngắn luồng"
+
+#: gio/gicon.c:324
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Số các hiệu bài không đúng (%d)"
+
+#: gio/gicon.c:344
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Không có kiểu cho tên hạng %s"
+
+#: gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Kiểu %s không thực hiện giao diện GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:365
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Kiểu %s không được đặt hạng"
+
+#: gio/gicon.c:379
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Số thứ tự phiên bản dạng sai: %s"
+
+#: gio/gicon.c:393
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Kiểu %s không thực hiện « from_tokens() » trên giao diện GIcon"
+
+#: gio/gicon.c:469
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản đã cung cấp của bảng mã biểu tượng"
+
+#: gio/ginputstream.c:199
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Luồng nhập vào không thực hiện chức năng đọc"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
+#: gio/gunixsocketaddress.c:174
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr ""
+
+#: gio/ginetsocketaddress.c:212
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr ""
+
+#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
+
+#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:973
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1109
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc"
+
+#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1138
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin, vì tên tập tin đã có"
+
+#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
+#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
+
+#: gio/glocalfile.c:1307
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1317
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Không thể mở thư mục"
+
+#: gio/glocalfile.c:1442
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1811
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1834
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:1855
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác"
+
+#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác"
+
+#: gio/glocalfile.c:1988
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
+#: gio/glocalfile.c:2104
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2131
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2160
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2245
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
+
+#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
+
+#: gio/glocalfile.c:2291
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
+
+#: gio/glocalfile.c:2305
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:721
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:728
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:735
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:775
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng « %s »: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin « %s »: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1552
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1759
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1804
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1822
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1895
+#, fuzzy
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1911
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1962
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1985
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
+#: gio/glocalfileinfo.c:2025
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2004
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng "
+"trưng"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2153
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2168
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2175
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
+
+#: gio/glocalfileinfo.c:2267
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
+#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tìm nơi trong tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi tập tin cục bộ mặc định"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên kết sao lưu cũ : %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo bản sao lưu : %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin tạm thời: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
+
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "GSeekType được cung cấp không hợp lệ"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Yêu cầu tìm không hợp lệ"
+
+#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Không thể cắt GMemoryInputStream"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Đã đạt ngưỡng mảng dữ liệu tối đa"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Luồng ra bộ nhớ không thể thay đổi kích thước"
+
+#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: gio/gmount.c:378
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: gio/gmount.c:457
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: gio/gmount.c:537
+#, fuzzy
+msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gmount.c:624
+#, fuzzy
+msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: gio/gmount.c:713
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm remount (lắp lại)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:797
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: gio/gmount.c:886
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
+
+#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr ""
+
+#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Luồng xuất không thực hiện hàm write (ghi)"
+
+#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
+
+#: gio/gresolver.c:736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
+
+#: gio/gresolver.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »: %s"
+
+#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr ""
+
+#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:277
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:284
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Luồng nguồn đã bị đóng"
+
+#: gio/gsocket.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:439
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:758
+#, fuzzy
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
+
+#: gio/gsocket.c:1112
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:1145
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:1203
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:1277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1510
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1514
+msgid "Connection in progress"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error connecting: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:1990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2475
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr ""
+
+#: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2734
+#, fuzzy
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
+
+#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "lỗi lạ"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Luồng đã bị đóng"
+
+#: gio/gsocketlistener.c:233
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr ""
+
+#: gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Không thể quản lý phiên bản %d của bảng mã GThemedIcon"
+
+#: gio/gunixconnection.c:151
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr ""
+
+#: gio/gunixconnection.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Kết thúc luồng sớm bất thường"
+
+#: gio/gunixconnection.c:182
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr ""
+
+#: gio/gunixconnection.c:198
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr ""
+
+#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
+#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ UNIX: %s"
+
+#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
+#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi đóng UNIX: %s"
+
+#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
+
+#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
+
+#: gio/gunixsocketaddress.c:182
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+
+#: gio/gvolume.c:452
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: gio/gvolume.c:531
+#, fuzzy
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ứng dụng: %s"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Không hỗ trợ địa chỉ URI"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "các thay đổi liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "chức năng tạo sự liên quan không được hỗ trợ trên win32"
+
+#: tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "đừng ẩn mục nhập"
+
+#: tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "dùng định dạng liệt kê dài"
+
+#: tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[TẬP_TIN...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ ở đầu của tên thực thể; ký tự « & » khởi "
+#~ "đầu một thực thể; nếu dấu và này không nên là một thực thể, hãy thoát nó "
+#~ "như là « &amp; »"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Ký tự « %s » không phải là hợp lệ bên trong tên thực thể"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa chữ số như là « &#454; »."
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn thành"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn thành"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: dáy quá dài"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Văn bản được mã hoá UTF-8 không hợp lệ: không phải ký tự bắt đầu"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "tập tin"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Tập tin chứa biểu tượng"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "tên"
+
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "Tên của biểu tượng"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "tên"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Mảng chứa tên biểu tượng"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "dùng dự phòng mặc định"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có dùng dự phòng mặc định được tìm thấy bằng cách rút ngắn tên tại ký tự "
+#~ "'-' hay không. Chỉ xét tên đầu tiên nếu trùng tên."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin từ đó cần đọc"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Đóng bộ mô tả tập tin"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Có nên đóng bộ mô tả tập tin khi luồng được đóng, hay không"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "Bộ mô tả tập tin vào đó cần ghi"