+#: src/cryptsetup.c:1760
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Tùy chọn --veracrypt chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:61
+msgid "Invalid salt string specified.\n"
+msgstr "Chuỗi salt (muối) đã cho không hợp lệ.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:91
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
+msgstr "Không thể tạo ảnh băm %s để ghi.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:158
+msgid "Invalid root hash string specified.\n"
+msgstr "Chuỗi mã băm gốc (thư mục root) đã chỉ ra không hợp lệ.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:326
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm>"
+
+#: src/veritysetup.c:326
+msgid "format device"
+msgstr "định dạng thiết bị"
+
+#: src/veritysetup.c:327
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
+
+#: src/veritysetup.c:327
+msgid "verify device"
+msgstr "thẩm tra thiết bị"
+
+#: src/veritysetup.c:328
+msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<tên> <thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
+
+#: src/veritysetup.c:328
+msgid "create active device"
+msgstr "tạo thiết bị hoạt động"
+
+#: src/veritysetup.c:329
+msgid "remove (deactivate) device"
+msgstr "gỡ bỏ (dừng hoạt động) thiết bị"
+
+#: src/veritysetup.c:330
+msgid "show active device status"
+msgstr "hiển thị trạng thái các thiết bị đang hoạt động"
+
+#: src/veritysetup.c:331
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<thiết_bị_băm>"
+
+#: src/veritysetup.c:331
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "hiển thị thông tin trên-đĩa"
+
+#: src/veritysetup.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<tên> là thiết bị để tạo dưới %s\n"
+"<thiết-bị-dữ-liệu> là thiết bị dữ liệu\n"
+"<thiết-bị-băm> là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n"
+"<mã-băm-gốc> mã băm của nút root (gốc) trên <thiết-bị-băm>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tham số dm-verity dựng sẵn mặc định:\n"
+"\tBăm: %s, Khối dữ liệu (bytes): %u, Khối băm (bytes): %u, Kích thước muối: %u, Định dạng băm: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:395
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Không sử dụng siêu khối thẩm định"
+
+#: src/veritysetup.c:396
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Kiểu định dạng (1 - thông thường, 0 - Chrome OS)"
+
+#: src/veritysetup.c:396
+msgid "number"
+msgstr "số"
+
+#: src/veritysetup.c:397
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Kích cỡ khối trên thiết bị dữ liệu"
+
+#: src/veritysetup.c:398
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Kích cỡ của khối trên thiết bị băm"
+
+#: src/veritysetup.c:399
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Số lượng khối trong tập tin dữ liệu"
+
+#: src/veritysetup.c:399
+msgid "blocks"
+msgstr "khối"
+
+#: src/veritysetup.c:400
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm"
+
+#: src/veritysetup.c:401
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Thuật toán băm"
+
+#: src/veritysetup.c:401
+msgid "string"
+msgstr "chuỗi"
+
+#: src/veritysetup.c:402
+msgid "Salt"
+msgstr "Muối"
+
+#: src/veritysetup.c:402
+msgid "hex string"
+msgstr "chuỗi hex (thập lục phân)"
+
+#: src/veritysetup.c:404
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Khởi động lại nhân nếu thấy có sai hỏng"
+
+#: src/veritysetup.c:405
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Bỏ qua sai hỏng, chỉ ghi nhật ký lại"
+
+#: src/veritysetup.c:406
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Không thẩm tra các khối không"
+
+#: src/veritysetup.c:494
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for create operation.\n"
+msgstr "Tùy chọn --ignore-corruption, --restart-on-corruption hay --ignore-zero-blocks chỉ được phép dùng cho thao tác tạo.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:499
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Không được dùng các tùy chọn --ignore-corruption và --restart-on-corruption cùng một lúc.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
+msgstr "Không thể mở %s một cách đệ qui, thiết bị vẫn đang được sử dụng.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
+msgstr "Phân bổ bộ nhớ điều chỉnh gặp lỗi.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:171
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s.\n"
+msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:182
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
+msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là không thể dùng.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:198
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s.\n"
+msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
+msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
+msgstr "Không thể ghi tập tin nhật ký reencryption (mã hóa lại).\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
+msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
+msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:375
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, giả định là reencryption (mã hóa lại).\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:425
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
+msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu cũ.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:436
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
+msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu mới.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:446
+msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
+msgstr "Việc hoạt hóa các thiết bị tạm thời gặp lỗi.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
+msgstr "Phần đầu LUKS mới cho thiết bị %s được tạo.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
+#, c-format
+msgid "Activated keyslot %i.\n"
+msgstr "Khe-khóa (keyslot) đã được kích hoạt %i.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:506
+#, c-format
+msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
+msgstr "Phần đầu sao lưu LUKS của thiết bị %s được tạo.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:554
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
+msgstr "Việc tạo phần đầu LUKS sao lưu dự phòng gặp lỗi.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:656
+#, c-format
+msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
+msgstr "Không thể phục hồi phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:658
+#, c-format
+msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
+msgstr "Phần đầu LUKS trên thiết bị %s đã được phục hồi.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:693
+#, c-format
+msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+msgstr "Diễn biến: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, đã ghi %4llu MiB, tốc độ %5.1f MiB/s%s"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:732 src/cryptsetup_reencrypt.c:811
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:853
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Không thể di chuyển vị trí tới vị trí tương đối thiết bị.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:892 src/cryptsetup_reencrypt.c:898
+msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n"
+msgstr "Không thể r thiết bị LUKS tạm thời.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 src/cryptsetup_reencrypt.c:908
+msgid "Cannot get device size.\n"
+msgstr "Không thể lấy kích cỡ thiết bị.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:946
+msgid "Interrupted by a signal.\n"
+msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu signal.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:948
+msgid "IO error during reencryption.\n"
+msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa lại.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
+msgid "Provided UUID is invalid.\n"
+msgstr "UUID đã cung cấp không hợp lệ.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1070
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
+msgstr "Tập tin khóa có thể sử dụng với tùy chọn --key-slot hoặc với chính xác một khe khóa hoạt động.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 src/cryptsetup_reencrypt.c:1129
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178
+msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
+msgstr "Không mở được tập tin nhật ký reencryption.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1184
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n"
+msgstr "Không có quá trình giải mã nào đang xử lý, UUID đã cung cấp có thể chỉ được dùng để phục hồi lại tiến trình giải mã đã tạm dừng.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Kích thước khối mã hóa lại"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
+msgid "Do not change key, no data area reencryption."
+msgstr "Khôngười thay đổi khóa, không có mã hóa lại vùng dữ liệu."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1322
+msgid "Use direct-io when accessing devices."
+msgstr "Sử dụng vào ra trực tiếp khi truy cập các thiết bị."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1323
+msgid "Use fsync after each block."
+msgstr "Sử dụng fsync sau mỗi khối."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
+msgid "Update log file after every block."
+msgstr "Cập nhật tập tin nhật ký sau mỗi khối."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1325
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
+msgstr "Chỉ sử dụng khe này (những cái khác sẽ bị tắt đi)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Giảm kích thước dữ liệu thiết bị (di chuyển offset dữ liệu). NGUY HIỂM!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Chỉ sử dụng kích thước dữ liệu thiết bị (bỏ qua phần còn lại của thiết bị). NGUY HIỂM!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
+msgid "Create new header on not encrypted device."
+msgstr "Tạo phần đầu mới không trên thiết bị được mã hóa."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1331
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
+msgstr "Thiết bị mã hóa cố định (gỡ bỏ mã hóa)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332
+msgid "The uuid used to resume decryption."
+msgstr "uuid được dùng để khôi phục việc giải mã."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[TÙY_CHỌN…] <thiết-bị>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
+msgstr "Reencryption sẽ thay đổi: khóa dung lượng%s%s%s%s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
+msgid ", set hash to "
+msgstr ", đặt kiểu băm thành "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", đặt kiểu mã hóa thành "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368
+msgid "Argument required."
+msgstr "Cần đối số."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1384
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Chỉ những giá trị nằm giữa 1MiB và 64 MiB là cho phép đối với kích thước khối reencryption (mã hóa lại)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1418
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
+msgstr "Tùy chọn “--new” phải được sử dụng cùng với “--reduce-device-size”."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
+msgstr "Tùy chọn “--keep-key” có thể dùng với “--hash” hoặc “--iter-time”."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1426
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "Tùy chọn “--new” không được sử dụng cùng với “ --decrypt”."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1430
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "Tùy chọn --decrypt không tương thích với các đối số đã cho."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1434
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "Tùy chọn “--uuid” chỉ được sử dụng cùng với “ --decrypt”."
+
+#: src/utils_tools.c:151
+msgid "Error reading response from terminal.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc phản hồi từ thiết bị cuối.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:173
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i"
+msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i"
+
+#: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s\n"
+msgstr "Không thể kiểm tra chất lượng mật khẩu: %s\n"
+
+#: src/utils_password.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Chất lượng mật khẩu không đạt:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/utils_password.c:82
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra chất lượng mật khẩu: mật khẩu sai (%s)\n"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback) nào còn rảnh.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "Không thể dùng UUID chuyển qua trừ khi việc giải mã đang được thực hiện.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là có thể dùng.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO: đây chỉ là mã thử nghiệm, nó có thể phá hoại dữ liệu của bạn.\n"
+
+#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
+#~ msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO: thiết-bị %s là một phân vùng, với mã hóa hệ thống TCRYPT bạn thường cần phải sử dụng toàn bộ đường dẫn thiết-bị khối.\n"
+
+#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
+#~ msgstr "Nhân không hỗ trợ plain64 IV.\n"
+
+#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
+
+#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
+
+#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Nhập mật khẩu LUKS vào: "
+
+#~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
+#~ msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."
+
+#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
+#~ msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open file %s.\n"
+#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
+
+#~ msgid "<name> <device>"
+#~ msgstr "<tên> <thiết_bị>"
+
+#~ msgid "create device"
+#~ msgstr "tạo thiết bị"
+
+#~ msgid "remove device"
+#~ msgstr "gỡ bỏ thiết bị"
+
+#~ msgid "remove LUKS mapping"
+#~ msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS"
+
+#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
+#~ msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>"
+
+#~ msgid "remove loop-AES mapping"
+#~ msgstr "gỡ bỏ ánh xạ loop-AES"
+
+#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
+#~ msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” thì chỉ cho phép với thao tác “luksOpen”, “loopaesOpen” và tạo (create).\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
+#~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n"
+
+#~ msgid "exclusive "
+#~ msgstr "dành riêng "
+
+#~ msgid "writable"
+#~ msgstr "ghi được"
+
+#~ msgid "read-only"
+#~ msgstr "chỉ đọc"
+
+#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO!!! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn có đang chạy dưới quyền siêu người dùng (root) không?\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
+#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ cung từ cho %s"
+
+#~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
+#~ msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"
+
+#~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n"