po: Update translations
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / uk.po
index efb371a..8748bab 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
 #
 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
 #
 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.1.4\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-14 22:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:20+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
+#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
 msgid "Jack server not found"
 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
 
 msgid "Jack server not found"
 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
 
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248
 msgid "Failed to decode JPEG image"
 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
 
 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
 msgid "Failed to decode JPEG image"
 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
 
 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
+#: ext/pulse/pulsesink.c:3126
 #, c-format
 msgid "'%s' by '%s'"
 msgstr "«%s», %s"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' by '%s'"
 msgstr "«%s», %s"
 
+#: ext/shout2/gstshout2.c:566
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
 
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:895
 msgid "No URL set."
 msgstr "Не вказано адресу"
 
 msgid "No URL set."
 msgstr "Не вказано адресу"
 
-msgid "Server does not support seeking."
-msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
-
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
 msgid "Could not resolve server name."
 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
 
 msgid "Could not resolve server name."
 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1275
 msgid "Could not establish connection to server."
 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
 
 msgid "Could not establish connection to server."
 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1279
 msgid "Secure connection setup failed."
 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
 
 msgid "Secure connection setup failed."
 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
 
-msgid ""
-"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
-msgstr ""
-"Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
-"боку сервера."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1285
+msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
+msgstr "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з боку сервера."
 
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1290
 msgid "Server sent bad data."
 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
 
 msgid "Server sent bad data."
 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
 
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479
+msgid "Server does not support seeking."
+msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
 
 
+#: gst/avi/gstavimux.c:1832
 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
-msgstr ""
-"Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
-"пошкоджено."
+msgstr "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде пошкоджено."
 
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:698 gst/isomp4/qtdemux.c:702
 msgid "This file contains no playable streams."
 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
 
 msgid "This file contains no playable streams."
 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:748 gst/isomp4/qtdemux.c:6427
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:6495 gst/isomp4/qtdemux.c:6808
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:7999
 msgid "This file is invalid and cannot be played."
 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
 
 msgid "This file is invalid and cannot be played."
 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:2859
 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
-msgstr ""
-"Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
-"PlayReady DRM."
+msgstr "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою PlayReady DRM."
 
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4036 gst/isomp4/qtdemux.c:7551
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:7558 gst/isomp4/qtdemux.c:8471
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8908 gst/isomp4/qtdemux.c:8915
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:11625
 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
 
 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4278
 msgid "Invalid atom size."
 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
 
 msgid "Invalid atom size."
 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4356
 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
 
 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:9925
 msgid "The video in this file might not play correctly."
 msgid "The video in this file might not play correctly."
-msgstr ""
-"Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
+msgstr "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
 
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:11666
 #, c-format
 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
 
 #, c-format
 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
 
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
-"extension plugin for Real media streams."
-msgstr ""
-"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
-"GStreamer для відтворення потоків Real media."
-
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
-"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
-"протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6355
+msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
+msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP GStreamer для відтворення потоків Real media."
 
 
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6360
+msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
+msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
 
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
-"сторонньою програмою."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
+#: sys/oss/gstosssink.c:384
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою."
 
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
-"відкриття пристрою."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
+#: sys/oss/gstosssink.c:391
+msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою."
 
 
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
+#: sys/oss/gstosssink.c:399
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
 
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
-"System is not supported by this element."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
-"підтримується цим елементом."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
+msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
 
 
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
 msgid "Playback is not supported by this audio device."
 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
 
 msgid "Playback is not supported by this audio device."
 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
 
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
 msgid "Audio playback error."
 msgstr "Помилка відтворення звуку."
 
 msgid "Audio playback error."
 msgstr "Помилка відтворення звуку."
 
+#: sys/oss4/oss4-source.c:503
 msgid "Recording is not supported by this audio device."
 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
 
 msgid "Recording is not supported by this audio device."
 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
 
+#: sys/oss4/oss4-source.c:510
 msgid "Error recording from audio device."
 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
 
 msgid "Error recording from audio device."
 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
-"відкриття пристрою."
+#: sys/oss/gstosssrc.c:376
+msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою."
 
 
+#: sys/oss/gstosssrc.c:384
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
 
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
 
+#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
+msgid "CoreAudio device not found"
+msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
+
+#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
+msgid "CoreAudio device could not be opened"
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
+
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
 msgid "Record Source"
 msgstr "Запис джерела"
 
 msgid "Record Source"
 msgstr "Запис джерела"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
 msgid "Microphone"
 msgstr "Мікрофон"
 
 msgid "Microphone"
 msgstr "Мікрофон"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
 msgid "Line In"
 msgstr "Лінійний вхід"
 
 msgid "Line In"
 msgstr "Лінійний вхід"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
 msgid "Internal CD"
 msgstr "Вбудований КД"
 
 msgid "Internal CD"
 msgstr "Вбудований КД"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
 msgid "SPDIF In"
 msgstr "Вхід SPDIF"
 
 msgid "SPDIF In"
 msgstr "Вхід SPDIF"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
 msgid "AUX 1 In"
 msgstr "Вхід AUX 1"
 
 msgid "AUX 1 In"
 msgstr "Вхід AUX 1"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
 msgid "AUX 2 In"
 msgstr "Вхід AUX 2"
 
 msgid "AUX 2 In"
 msgstr "Вхід AUX 2"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
 msgid "Codec Loopback"
 msgstr "Петля кодека"
 
 msgid "Codec Loopback"
 msgstr "Петля кодека"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
 msgid "SunVTS Loopback"
 msgstr "Петля SunVTS"
 
 msgid "SunVTS Loopback"
 msgstr "Петля SunVTS"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
 msgid "Gain"
 msgstr "Підсилення"
 
 msgid "Gain"
 msgstr "Підсилення"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
 msgid "Monitor"
 msgstr "Монітор"
 
 msgid "Monitor"
 msgstr "Монітор"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
 msgid "Built-in Speaker"
 msgstr "Вбудований динамік"
 
 msgid "Built-in Speaker"
 msgstr "Вбудований динамік"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
 msgid "Headphone"
 msgstr "Навушники"
 
 msgid "Headphone"
 msgstr "Навушники"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
 msgid "Line Out"
 msgstr "Лінійний вихід"
 
 msgid "Line Out"
 msgstr "Лінійний вихід"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
 msgid "SPDIF Out"
 msgstr "Вихід SPDIF"
 
 msgid "SPDIF Out"
 msgstr "Вихід SPDIF"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
 msgid "AUX 1 Out"
 msgstr "Вихід AUX 1"
 
 msgid "AUX 1 Out"
 msgstr "Вихід AUX 1"
 
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
 msgid "AUX 2 Out"
 msgstr "Вихід AUX 2"
 
 msgid "AUX 2 Out"
 msgstr "Вихід AUX 2"
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1684
 #, c-format
 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1168
 #, c-format
 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
 #, c-format
 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
-msgstr ""
-"Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
-"пристрій \"%s\""
+msgstr "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує пристрій \"%s\""
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2889
 #, c-format
 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2897
 #, c-format
 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
 
 #, c-format
 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2904
 #, c-format
 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
 #, c-format
 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
-msgstr ""
-"Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
-"даних."
-
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not support video capture"
-msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
+msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення даних."
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3578 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3589
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is busy"
 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is busy"
 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3595 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3607
 #, c-format
 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3618
 #, c-format
 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3631
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
+msgstr "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3642
 #, c-format
 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3650
 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
-msgstr ""
-"Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
+msgstr "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3772
+msgid "Video device did not provide output format."
+msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3778
+msgid "Video device returned invalid dimensions."
+msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
 
 
-msgid "Video device could not create buffer pool."
-msgstr "Відеопристрою не вдалося створити сховище буферизованих даних."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3786
+msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
+msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового виведення."
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3793
+msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
+msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4219
+msgid "Failed to configure internal buffer pool."
+msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4225
+msgid "Video device did not suggest any buffer size."
+msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4240
+msgid "No downstream pool to import from."
+msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
 #, c-format
 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
 #, c-format
 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a tuner."
 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a tuner."
 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
 #, c-format
 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073
 #, c-format
 msgid "Failed to set input %d on device %s."
 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set input %d on device %s."
 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
 #, c-format
 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
+msgid "Failed to allocated required memory."
+msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:525 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695
+msgid "Failed to allocate required memory."
+msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot identify device '%s'."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96кÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Â«%s»."
+msgid "Converter on device %s has no supported input format"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\96б Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð½Ð° Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 %s Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\83 Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваномÑ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96"
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
-"it is a v4l1 driver."
-msgstr ""
-"Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
-"v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
+msgid "Converter on device %s has no supported output format"
+msgstr "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
+#, c-format
+msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
+msgstr "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі"
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
+#, c-format
+msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
+msgstr "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
+
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709
+msgid "Failed to start decoding thread."
+msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:716
+msgid "Failed to process frame."
+msgstr "Не вдалося обробити кадр."
+
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94
+#, c-format
+msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
+msgstr "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
+
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158
 #, c-format
 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237
 #, c-format
 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610
+#, c-format
+msgid "Cannot identify device '%s'."
+msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
+
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617
 #, c-format
 msgid "This isn't a device '%s'."
 msgstr "Це не пристрій «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "This isn't a device '%s'."
 msgstr "Це не пристрій «%s»."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624
 #, c-format
 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a capture device."
 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a capture device."
 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a output device."
 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a output device."
 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a M2M device."
+msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
+
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699
+#, c-format
+msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
+msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
+
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821
 #, c-format
 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863
 #, c-format
 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897
 #, c-format
 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933
 #, c-format
 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968
 #, c-format
 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
+msgstr "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048
 #, c-format
 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
 #, c-format
 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
-"радіо."
+msgstr "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
-"радіо."
+msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
+msgstr "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130
 #, c-format
 msgid "Failed to set output %d on device %s."
 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set output %d on device %s."
 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
 
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
 
 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
 
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
 msgid "Cannot operate without a clock"
 msgstr "Робота без годинника неможлива"
 
 msgid "Cannot operate without a clock"
 msgstr "Робота без годинника неможлива"
 
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
+
+#~ msgid "Internal data flow error."
+#~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
+
+#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
+#~ msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
+
 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
 
 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
 
@@ -453,12 +587,8 @@ msgstr "Робота без годинника неможлива"
 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
 
 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
-#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
-#~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
+#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
 
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Основний"
 
 #~ msgid "Master"
 #~ msgstr "Основний"
@@ -736,24 +866,14 @@ msgstr "Робота без годинника неможлива"
 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
 
 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
-#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
-#~ "device %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
-#~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
-#~ "Пристрій %s"
+#~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
+#~ msgstr "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. Пристрій %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
+#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
+#~ msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
 
 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
 
 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
-#~ "користувача. Пристрій %s."
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер користувача. Пристрій %s."
 
 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
 
 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."