+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "tog bort befintlig utmatningsfil.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:571
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Ogiltigt filnamn %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:948
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Kan inte byta namn på rotkatalog"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1136
+#: ../gio/glocalfile.c:1162
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1158
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ogiltigt filnamn"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1325
+#: ../gio/glocalfile.c:1349
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Kan inte öppna katalog"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Fel vid kastande av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Kunde inte hitta toppnivåkatalog för papperskorg"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1964
+#: ../gio/glocalfile.c:1984
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa information om kastad fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2047
+#: ../gio/glocalfile.c:2052
+#: ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Kunde inte kasta fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2140
+#: ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "internt fel"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Fel vid skapande av katalog: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2261
+#: ../gio/glocalfile.c:2355
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2311
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Attributvärde måste vara icke-NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (ogiltig kodning)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid hämtning av information om filen \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Fel vid hämtning av information om filhandtag: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Kan inte ställa in rättigheter på symboliska länkar"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "symbolisk länk måste vara icke-NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller åtkomsttid: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux-kontext måste vara icke-NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Fel vid inställning av SELinux-kontext: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux är inte aktiverat på detta system"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Fel vid läsning från fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Fel vid sökning i fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Fel vid stängning av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Fel vid namnbyte på temporärfil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Fel vid kapning av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Målfilen är en katalog"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Målfilen är inte en vanlig fil"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Filen blev externt ändrad"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Ogiltig GSeekType angavs"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Ogiltig sökbegäran"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på minnesutmatningsström"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
+msgstr "Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än tillgänglig adressrymd"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Begärde sökning innan början av strömmen"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Begärde sökning bortom slutet av strömmen"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "mount har inte implementerat \"eject\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:523
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\" eller \"unmount_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:611
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "mount har inte implementerat \"eject\" eller \"eject_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:701
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "mount har inte implementerat \"remount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:785
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "mount har inte implementerat estimering av innehållstyp"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:874
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehållstyp"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Värdnamnet \"%s\" innehåller \"[\" men inte \"]\""
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Nätverket är inte nåbart"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Värddatorn är inte nåbar"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Kunde inte få nätverksstatus: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212
+#: ../gio/goutputstream.c:417
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:378
+#: ../gio/goutputstream.c:876
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Källströmmen är redan stängd"
+
+#: ../gio/gresolver.c:764
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:814
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Fel vid omvänt uppslag av \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:849
+#: ../gio/gresolver.c:928
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Ingen tjänstepost för \"%s\""
+
+#: ../gio/gresolver.c:854
+#: ../gio/gresolver.c:933
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Kan för tillfället inte slå upp \"%s\""
+
+#: ../gio/gresolver.c:859
+#: ../gio/gresolver.c:938
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\""
+
+#: ../gio/gresource.c:294
+#: ../gio/gresource.c:539
+#: ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:679
+#: ../gio/gresource.c:748
+#: ../gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:889
+#: ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:552
+#: ../gio/gresourcefile.c:654
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Resursen på \"%s\" finns inte"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Resursen på \"%s\" gick inte att dekomprimera"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Resursen på \"%s\" är inte en katalog"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:858
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat spolning"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:470
+#: ../gio/gsettings-tool.c:530
+msgid "Print help"
+msgstr "Skriv ut hjälp"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:471
+#: ../gio/gresource-tool.c:539
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMMANDO]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Lista sektioner som innehåller resurser i en elf-FIL"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Lista resurser\n"
+"Om SEKTION anges, lista endast resurser i denna sektion\n"
+"Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:485
+#: ../gio/gresource-tool.c:495
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FIL [SÖKVÄG]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:486
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKTION"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Lista resurser med detaljer\n"
+"Om SEKTION anges, lista endast resurser i denna sektion\n"
+"Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser\n"
+"Detaljer inkluderar sektionen, storlek och komprimering"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Extrahera en resursfil till standard ut"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "FILSÖKVÄG"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
+#: ../gio/gsettings-tool.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Okänt kommando %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" sections List resource sections\n"
+" list List resources\n"
+" details List resources with details\n"
+" extract Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+" gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG...]\n"
+"\n"
+"Kommandon:\n"
+" help Visa denna information\n"
+" sections Lista resurssektioner\n"
+" list Lista resurser\n"
+" details Lista resurser med detaljer\n"
+" extract Extrahera en resurs\n"
+"\n"
+"Använd \"gresource help KOMMANDO\" för detaljerad hjälp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:533
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argument:\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
+msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
+msgstr " SEKTION Ett (valfritt) elf-sektionsnamn\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " COMMAND (Valfritt) kommando att förklara\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
+msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr " FIL En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid ""
+" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+" or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+" FIL En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n"
+" eller en kompilerad resursfil\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[SÖKVÄG]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
+msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr " SÖKVÄG En (valfri) resurssökväg (kan vara delvis)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "PATH"
+msgstr "SÖKVÄG"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid " PATH A resource path\n"
+msgstr " SÖKVÄG En resurssökväg\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53
+#: ../gio/gsettings-tool.c:74
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Inget sådant schema \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Schemat \"%s\" är inte flyttbart (sökvägen måste inte anges)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schemat \"%s\" är flyttbart (sökvägen måste anges)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Tom sökväg angavs.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Sökvägen måste börja med ett snedstreck (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Sökvägen måste sluta med ett snedstreck (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Sökvägen får inte innehålla två efterföljande snedstreck (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:133
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Ingen sådan nyckel \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Tillhandahållet värde är utanför det giltiga intervallet\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Lista installerade (icke-flyttbara) scheman"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Lista installerade, flyttbara scheman"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Lista nycklarna i SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549
+#: ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Lista barnen i SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Lista nycklar och värden, rekursivt\n"
+"Om inget SCHEMA anges, lista alla nycklar\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:SÖKVÄG]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Få värdet för NYCKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Fråga efter giltiga värden för NYCKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Ställ in värdet för NYCKEL till VÄRDE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKELVÄRDE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Återställ NYCKEL till dess standardvärde"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Nollställ alla nycklar i SCHEMA till sina standardvärden"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Kontrollera om NYCKEL är skrivbar"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Övervaka NYCKEL efter ändringar.\n"
+"Om ingen NYCKEL anges, övervaka alla nycklar i SCHEMA.\n"
+"Använd ^C för att avsluta övervakningen.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] [NYCKEL]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] KOMMANDO [ARG...]\n"
+"\n"
+"Kommandon:\n"
+" help Visa denna information\n"
+" list-schemas Lista installerade scheman\n"
+" list-relocatable-schemas Lista flyttbara scheman\n"
+" list-keys Lista nycklar i ett schema\n"
+" list-children Lista barn av ett schema\n"
+" list-recursively Lista nycklar och värden, rekursivt\n"
+" range Frågar efter intervallet för en nyckel\n"
+" get Hämta värdet för en nyckel\n"
+" set Ställ in värdet för en nyckel\n"
+" reset Nollställ värdet för en nyckel\n"
+" reset-recursively Nollställ alla värden i ett angivet schema\n"
+" writable Kontrollera om en nyckel är skrivbar\n"
+" monitor Övervaka efter ändringar\n"
+"\n"
+"Använd \"gsettings help KOMMANDO\" för detaljerad hjälp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr " SCHEMAKAT En katalog att söka i efter ytterligare scheman\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid ""
+" SCHEMA The name of the schema\n"
+" PATH The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+" SCHEMA Namnet på schemat\n"
+" PATH Sökvägen, för flyttbara scheman\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+msgstr " KEY (Valfri) nyckel inom schemat\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+msgid " KEY The key within the schema\n"
+msgstr " KEY Nyckeln inom schemat\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+msgid " VALUE The value to set\n"
+msgstr " VÄRDE Värdet att ställa in\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Tomt schemanamn angavs\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:282
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Ogiltigt uttag, inte initierat"
+
+#: ../gio/gsocket.c:289
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades på grund av: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:297
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Uttaget är redan stängt"
+
+#: ../gio/gsocket.c:305
+#: ../gio/gsocket.c:3520
+#: ../gio/gsocket.c:3575
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tidsgräns för in/ut på uttaget överstegs"
+
+#: ../gio/gsocket.c:472
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "skapar GSocket från fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:506
+#: ../gio/gsocket.c:522
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:506
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Okänt protokoll angavs"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1713
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "kunde inte få lokal adress: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1756
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "Kunde inte få fjärradress: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1817
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "kunde inte lyssna: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1891
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Fel vid bindning till adress: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1944
+#: ../gio/gsocket.c:1980
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Fel vid medlemskap i multicast-grupp: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1945
+#: ../gio/gsocket.c:1981
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Fel vid lämnande av multicast-grupp: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1946
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Inget stöd för källspecifik multicast"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2165
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2286
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Anslutningsförsök pågår"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2338
+#: ../gio/gsocket.c:4317
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2508
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Fel vid mottagning av data: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2686
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Fel vid sändning av data: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2800
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Kunde inte stänga ner uttag: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2879
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3513
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Väntar på uttagstillstånd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3791
+#: ../gio/gsocket.c:3872
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3816
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage stöds inte på Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4096
+#: ../gio/gsocket.c:4232
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4336
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Kunde inte ansluta till proxyservern %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Kunde inte ansluta till %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Kunde inte ansluta: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:976
+#: ../gio/gsocketclient.c:1547
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029
+#: ../gio/gsocketclient.c:1486
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Försök att skicka via proxy över en icke-TCP-anslutning stöds inte."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055
+#: ../gio/gsocketclient.c:1507
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Proxyprotokollet \"%s\" stöds inte."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Lyssnaren är redan stängd"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Tillagt uttag är stängt"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 saknar stöd för IPv6-adressen \"%s\""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Användarnamnet är för långt för SOCKSv4-protokollet"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för långt för SOCKSv4-protokollet"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Servern är inte en SOCKSv4-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Anslutningen genom SOCKSv4-servern nekades"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Servern är inte en SOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern kräver autentisering."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+msgstr "SOCKSv5 kräver en autentiseringsmetod som inte stöds av GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Användarnamn eller lösenord är för långt för SOCKSv5-protokollet."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "SOCKSv5-autentiseringen misslyckades på grund av felaktigt användarnamn eller lösenord."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för långt för SOCKSv5-protokollet"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern använder en okänd adresstyp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Internt fel iSOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-anslutning tillåts inte av regeluppsättningen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Värden är inte nåbar genom SOCKSv5-servern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Nätverket är inte nåbart genom SOCKSv5-proxyservern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Anslutningen nekades genom SOCKSv5-proxyservern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för kommandot \"connect\"."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för angiven adresstyp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Okänt fel i SOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Kan inte hantera version %d av GThemedIcon-kodning"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Kan inte dekryptera PEM-kodad privat nyckel"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Ingen PEM-kodad privat nyckel hittades"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodad privat nyckel"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Inget PEM-kodat certifikat hittades"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
+msgstr "Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir låst."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
+msgstr "Flera felaktiga lösenord har angivits och din åtkomst kommer att låsas efter ytterligare misslyckanden."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Det angivna lösenordet är felaktigt."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:177
+#: ../gio/gunixconnection.c:590
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Oväntad typ av underordnat data"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Förväntade ett fd, men fick %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Tog emot ogiltig fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:347
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fel vid sändning av inloggningsuppgifter: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Fel vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
+#, c-format
+msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr "Oväntad flagglängd vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget. Förväntade %d byte, fick %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fel vid aktivering av SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
+msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr "Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men läste noll byte"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Förväntade inte kontrollmeddelande, men fick %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fel vid inaktivning av SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392
+#: ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:493
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Fel vid läsning från filhandtag: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:448
+#: ../gio/gunixinputstream.c:643
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:434
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Fel vid stängning av filhandtag: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983
+#: ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Filsystemsrot"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning till filhandtag: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstrakta Unix-domänuttagsadresser stöds inte på detta system"
+
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "volymen har inte implementerat eject"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "volume har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Kan inte hitta programmet"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Fel vid start av program: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI:er stöds inte"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "associeringsändringar stöds inte på win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Associeringsskapanden stöds inte på win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fel vid läsning från handtag: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fel vid stängning av handtag: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning till handtag: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Slut på minne"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Internt fel: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Behöver mer inmatning"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:807
+#: ../glib/gutf8.c:837
+#: ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184
+#: ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
+
+# fallback syftar på en sträng
+#: ../glib/gconvert.c:1057
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1874
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1884
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1901
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1913
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1929
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2024
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2034
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ogiltigt värdnamn"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e %b %Y %H.%M.%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y-%m-%d"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H.%M.%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Augusti"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Måndag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Tisdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Onsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Torsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Fredag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Lördag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Söndag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Mån"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Tis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Ons"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Tor"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Fre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Lör"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Sön"
+
+#: ../glib/gdir.c:121
+#: ../glib/gdir.c:144
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:675
+#: ../glib/gfileutils.c:763
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:690
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:704
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Filen \"%s\" är för stor"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:787
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:838
+#: ../glib/gfileutils.c:925
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:855
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:889
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1039
+#: ../glib/gfileutils.c:1584
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fflush() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fsync() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1415
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1807
+#: ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1888
+#: ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Inte en vanlig fil"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#, c-format
+msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp eller kommentar"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541
+#: ../glib/gkeyfile.c:1703
+#: ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147
+#: ../glib/gkeyfile.c:3273
+#: ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548
+#: ../glib/gkeyfile.c:3778
+#: ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822
+#: ../glib/gkeyfile.c:1938
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842
+#: ../glib/gkeyfile.c:1958
+#: ../glib/gkeyfile.c:2327
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan tolkas."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544
+#: ../glib/gkeyfile.c:2910
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" vilken innehåller ett värde som inte kan tolkas."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622
+#: ../glib/gkeyfile.c:2698
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" innehåller värdet \"%s\" där %s förväntades"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096
+#: ../glib/gkeyfile.c:3288
+#: ../glib/gkeyfile.c:3857
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att få attribut för filen \"%s%s%s%s\": fstat() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att mappa %s%s%s%s: mmap() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:356
+#: ../glib/gmarkup.c:397
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Fel på rad %d tecken %d:"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:419
+#: ../glib/gmarkup.c:502
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet - inte giltig \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:430
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:446
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn: \"%c\" "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:555
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Fel på rad %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:639
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:677
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > '"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:723
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Entitetsnamnet \"%-.*s\" är okänt"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte inleda ett elementnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen empty-element \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte inleda ett elementnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillåtna tecknet är \">\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1732
+#: ../glib/gmarkup.c:1777
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade elementet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "Usage:"
+msgstr "Användning:"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[FLAGGA...]"