GDateTime: translate "AM"/"PM", not "am"/"pm"
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
index eadca53..b90f28c 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
 # Swedish messages for glib.
 # Swedish messages for glib.
-# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-06 00:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-01 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:22+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
 
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
 
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
-#: gio/gcharsetconverter.c:459
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
 
-#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
+#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
-#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:981
-#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
+#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
+#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
 
-#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
-#: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
+#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
+#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
-#: glib/gutf8.c:1432
+#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
+#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
 
 # fallback syftar på en sträng
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
 
 # fallback syftar på en sträng
-#: glib/gconvert.c:928
+#: ../glib/gconvert.c:1059
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1751
+#: ../glib/gconvert.c:1886
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../glib/gconvert.c:1896
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
 
-#: glib/gconvert.c:1778
+#: ../glib/gconvert.c:1913
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
 
-#: glib/gconvert.c:1790
+#: ../glib/gconvert.c:1925
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
 
-#: glib/gconvert.c:1806
+#: ../glib/gconvert.c:1941
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
 
-#: glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:2036
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
 
-#: glib/gconvert.c:1911
+#: ../glib/gconvert.c:2046
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:199
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:204
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y-%m-%d"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H.%M.%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:221
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:223
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:225
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:227
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:229
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:231
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:233
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:235
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Augusti"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:237
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:239
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:241
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:243
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:258
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:260
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:262
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:264
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:266
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:268
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:270
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:272
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:274
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:276
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:278
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:280
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:295
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Måndag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:297
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Tisdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:299
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Onsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:301
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Torsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:303
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Fredag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:305
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Lördag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:307
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Söndag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:322
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Mån"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:324
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Tis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:326
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Ons"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:328
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Tor"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:330
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Fre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:332
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Lör"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:334
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Sön"
+
+#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
+#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:551
+#: ../glib/gfileutils.c:555
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:565
+#: ../glib/gfileutils.c:569
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Filen \"%s\" är för stor"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Filen \"%s\" är för stor"
 
-#: glib/gfileutils.c:648
+#: ../glib/gfileutils.c:652
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
+#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
 "misslyckades: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
 "misslyckades: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: ../glib/gfileutils.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:858
+#: ../glib/gfileutils.c:862
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
 "misslyckades: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
 "misslyckades: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
+#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1446
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:914
+#: ../glib/gfileutils.c:918
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
 "misslyckades: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
 "misslyckades: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:939
+#: ../glib/gfileutils.c:943
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:958
+#: ../glib/gfileutils.c:962
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fflush() misslyckades: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fflush() misslyckades: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:987
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fsync() misslyckades: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fsync() misslyckades: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1027
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: ../glib/gfileutils.c:1149
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1328
+#: ../glib/gfileutils.c:1409
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:1341
+#: ../glib/gfileutils.c:1422
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1774
+#: ../glib/gfileutils.c:1998 ../glib/gfileutils.c:2026
+#: ../glib/gfileutils.c:2131
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u byte"
 
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u byte"
 
-#: glib/gfileutils.c:1782
+#: ../glib/gfileutils.c:2004
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2007
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2010
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2013
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1787
+#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2019
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2032
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2035 ../glib/gfileutils.c:2144
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1792
+#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2149
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1797
+#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2154
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1802
+#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2159
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1807
+#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2164
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1850
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gfileutils.c:2084
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s byte"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2139
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2207
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1871
+#: ../glib/gfileutils.c:2228
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
 
-#: glib/giochannel.c:1409
+#: ../glib/giochannel.c:1408
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1754
+#: ../glib/giochannel.c:1753
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
+#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:2144
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
 
-#: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
+#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
 
-#: glib/giochannel.c:1945
+#: ../glib/giochannel.c:1944
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:150
+#: ../glib/gmappedfile.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:229
+#: ../glib/gmappedfile.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Fel på rad %d tecken %d:"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Fel på rad %d tecken %d:"
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet - inte giltig \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet - inte giltig \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../glib/gmarkup.c:429
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn "
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn "
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../glib/gmarkup.c:445
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn: \"%c\" "
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn: \"%c\" "
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../glib/gmarkup.c:554
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Fel på rad %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Fel på rad %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../glib/gmarkup.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -362,7 +624,7 @@ msgstr ""
 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
 
 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../glib/gmarkup.c:650
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -371,24 +633,24 @@ msgstr ""
 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
 
 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../glib/gmarkup.c:676
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
 
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
 
-#: glib/gmarkup.c:654
+#: ../glib/gmarkup.c:714
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:662
+#: ../glib/gmarkup.c:722
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Entitetsnamnet \"%-.*s\" är okänt"
 
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Entitetsnamnet \"%-.*s\" är okänt"
 
-#: glib/gmarkup.c:667
+#: ../glib/gmarkup.c:727
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -396,11 +658,11 @@ msgstr ""
 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
 
 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
+#: ../glib/gmarkup.c:1078
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../glib/gmarkup.c:1118
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -409,16 +671,16 @@ msgstr ""
 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
 "inleda ett elementnamn"
 
 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
 "inleda ett elementnamn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../glib/gmarkup.c:1186
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
 msgstr ""
 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen "
 "empty-element \"%s\""
 
 msgstr ""
 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen "
 "empty-element \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../glib/gmarkup.c:1270
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -426,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
 "till elementet \"%s\""
 
 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
 "till elementet \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../glib/gmarkup.c:1311
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -437,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
 
 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../glib/gmarkup.c:1355
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -447,7 +709,7 @@ msgstr ""
 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
 "tilldelades"
 
 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
 "tilldelades"
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../glib/gmarkup.c:1488
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -456,7 +718,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
 "inleda ett elementnamn"
 
 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
 "inleda ett elementnamn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../glib/gmarkup.c:1524
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -465,27 +727,27 @@ msgstr ""
 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
 "tillåtna tecknet är \">\""
 
 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
 "tillåtna tecknet är \">\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../glib/gmarkup.c:1535
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../glib/gmarkup.c:1544
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
-"s\""
+"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är "
+"\"%s\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
+#: ../glib/gmarkup.c:1726
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -494,7 +756,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
 "senast öppnade elementet"
 
 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
 "senast öppnade elementet"
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../glib/gmarkup.c:1742
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -503,19 +765,19 @@ msgstr ""
 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
 "taggen <%s/>"
 
 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
 "taggen <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
+#: ../glib/gmarkup.c:1748
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1690
+#: ../glib/gmarkup.c:1754
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1759
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
+#: ../glib/gmarkup.c:1765
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -523,393 +785,403 @@ msgstr ""
 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
 "attributnamn. Inget attributvärde"
 
 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
 "attributnamn. Inget attributvärde"
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
+#: ../glib/gmarkup.c:1772
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1788
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
+#: ../glib/gmarkup.c:1794
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:189
 msgid "corrupted object"
 msgstr "skadat objekt"
 
 msgid "corrupted object"
 msgstr "skadat objekt"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:191
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "internt fel eller skadat objekt"
 
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "internt fel eller skadat objekt"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:193
 msgid "out of memory"
 msgstr "slut på minne"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "slut på minne"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:198
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
 
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
 
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
+#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
 msgid "internal error"
 msgstr "internt fel"
 
 msgid "internal error"
 msgstr "internt fel"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:220
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
 
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:229
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "rekursionsgräns nådd"
 
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "rekursionsgräns nådd"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:231
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
 
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:233
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
 
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:235
+msgid "bad offset"
+msgstr "felaktig offset"
+
+#: ../glib/gregex.c:237
+msgid "short utf8"
+msgstr "kort utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:241
 msgid "unknown error"
 msgstr "okänt fel"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "okänt fel"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:261
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ på slutet av mönster"
 
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ på slutet av mönster"
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:264
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c på slutet av mönster"
 
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c på slutet av mönster"
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:267
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "okänt tecken efter \\"
 
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "okänt tecken efter \\"
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:274
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr "skiftlägesändrade escape-tecken (\\l, \\L, \\u, \\U) tillåts inte här"
 
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr "skiftlägesändrade escape-tecken (\\l, \\L, \\u, \\U) tillåts inte här"
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:277
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare"
 
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare"
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:280
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare"
 
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare"
 
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:283
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass"
 
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass"
 
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:286
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass"
 
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass"
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:289
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass"
 
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass"
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:292
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "ingenting att upprepa"
 
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "ingenting att upprepa"
 
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:295
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "okänt tecken efter (?"
 
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "okänt tecken efter (?"
 
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:299
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "okänt tecken efter (?<"
 
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "okänt tecken efter (?<"
 
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:303
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "okänt tecken efter (?P"
 
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "okänt tecken efter (?P"
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:306
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass"
 
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass"
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:309
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "saknar avslutande )"
 
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "saknar avslutande )"
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:313
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") utan öppnande ("
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") utan öppnande ("
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:320
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R eller (?[+-]siffror måste efterföljas av )"
 
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R eller (?[+-]siffror måste efterföljas av )"
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:323
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referens till icke-existerande undermönster"
 
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referens till icke-existerande undermönster"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:326
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "saknar ) efter kommentar"
 
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "saknar ) efter kommentar"
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:329
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "reguljärt uttryck för stort"
 
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "reguljärt uttryck för stort"
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:332
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "misslyckades med att få minne"
 
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "misslyckades med att få minne"
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:335
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd"
 
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd"
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?("
 
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?("
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:341
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "villkorsgrupp innehåller fler än två grenar"
 
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "villkorsgrupp innehåller fler än två grenar"
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:344
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "assertion förväntades efter (?("
 
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "assertion förväntades efter (?("
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:347
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "okänt POSIX-klassnamn"
 
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "okänt POSIX-klassnamn"
 
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte"
 
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte"
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:353
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "teckenvärde i \\x{...}-sekvens är för stort"
 
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "teckenvärde i \\x{...}-sekvens är för stort"
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:356
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "ogiltigt tillstånd (?(0)"
 
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "ogiltigt tillstånd (?(0)"
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:359
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C tillåts inte i lookbehind-assertion"
 
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C tillåts inte i lookbehind-assertion"
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:362
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "rekursivt anrop kan gå in i en oändlig slinga"
 
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "rekursivt anrop kan gå in i en oändlig slinga"
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:365
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn"
 
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn"
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:368
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "två namngivna undermönster har samma namn"
 
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "två namngivna undermönster har samma namn"
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:371
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens"
 
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens"
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:374
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p"
 
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p"
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:377
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "undermönstrets namn är för långt (maximalt 32 tecken)"
 
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "undermönstrets namn är för långt (maximalt 32 tecken)"
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:380
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "för många namngivna undermönster (maximalt 10,000)"
 
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "för många namngivna undermönster (maximalt 10,000)"
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:383
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "oktalt värde är större än \\377"
 
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "oktalt värde är större än \\377"
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:386
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE-grupp innehåller fler än en gren"
 
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE-grupp innehåller fler än en gren"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:389
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "upprepning av en DEFINE-grupp tillåts inte"
 
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "upprepning av en DEFINE-grupp tillåts inte"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:392
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor"
 
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:395
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal "
 "inom klamrar"
 
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal "
 "inom klamrar"
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:400
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "oväntad upprepning"
 
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "oväntad upprepning"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:404
 msgid "code overflow"
 msgstr "överflöde i kod"
 
 msgid "code overflow"
 msgstr "överflöde i kod"
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:408
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "fyllde över kompileringsutrymme"
 
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "fyllde över kompileringsutrymme"
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:412
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte"
 
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte"
 
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
+#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1094
+#: ../glib/gregex.c:1206
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
 
-#: glib/gregex.c:1103
+#: ../glib/gregex.c:1215
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
 
-#: glib/gregex.c:1157
+#: ../glib/gregex.c:1271
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1193
+#: ../glib/gregex.c:1307
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2031
+#: ../glib/gregex.c:2183
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
 
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
 
-#: glib/gregex.c:2047
+#: ../glib/gregex.c:2199
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
 
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
 
-#: glib/gregex.c:2087
+#: ../glib/gregex.c:2239
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
 
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
 
-#: glib/gregex.c:2096
+#: ../glib/gregex.c:2248
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "oavslutad symbolisk referens"
 
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "oavslutad symbolisk referens"
 
-#: glib/gregex.c:2103
+#: ../glib/gregex.c:2255
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
 
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
 
-#: glib/gregex.c:2114
+#: ../glib/gregex.c:2266
 msgid "digit expected"
 msgstr "siffra förväntades"
 
 msgid "digit expected"
 msgstr "siffra förväntades"
 
-#: glib/gregex.c:2132
+#: ../glib/gregex.c:2284
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "otillåten symbolisk referens"
 
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "otillåten symbolisk referens"
 
-#: glib/gregex.c:2194
+#: ../glib/gregex.c:2346
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
 
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
 
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2350
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "okänd escape-sekvens"
 
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "okänd escape-sekvens"
 
-#: glib/gregex.c:2208
+#: ../glib/gregex.c:2360
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:92
+#: ../glib/gshell.c:91
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
 
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
 
-#: glib/gshell.c:182
+#: ../glib/gshell.c:181
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
 
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
 
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
 
-#: glib/gshell.c:567
+#: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
 "\"%s\")."
 
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
 "\"%s\")."
 
-#: glib/gshell.c:579
+#: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
 
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:998
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -917,139 +1189,139 @@ msgstr ""
 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
 "barnprocess"
 
 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
 "barnprocess"
 
-#: glib/gspawn.c:190
+#: ../glib/gspawn.c:207
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:329
+#: ../glib/gspawn.c:347
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:414
+#: ../glib/gspawn.c:432
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1206
+#: ../glib/gspawn.c:1237
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1393
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../glib/gspawn.c:1403
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1375
+#: ../glib/gspawn.c:1412
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1420
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1444
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
 "(%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
 "(%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1055
+#: ../glib/gutf8.c:1086
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
 
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
+#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
+#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
 
-#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
+#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
 
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "Usage:"
 msgstr "Användning:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Användning:"
 
-#: glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[FLAGGA...]"
 
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[FLAGGA...]"
 
-#: glib/goption.c:861
+#: ../glib/goption.c:866
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Hjälpflaggor:"
 
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Hjälpflaggor:"
 
-#: glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:867
 msgid "Show help options"
 msgstr "Visa hjälpflaggor"
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "Visa hjälpflaggor"
 
-#: glib/goption.c:868
+#: ../glib/goption.c:873
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
 
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
 
-#: glib/goption.c:930
+#: ../glib/goption.c:935
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Programflaggor:"
 
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Programflaggor:"
 
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
 
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
 
-#: glib/goption.c:1027
+#: ../glib/goption.c:1032
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
 
-#: glib/goption.c:1035
+#: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
 
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
 
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
 
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argument saknas för %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argument saknas för %s"
 
-#: glib/goption.c:1917
+#: ../glib/goption.c:1957
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Okänd flagga %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Okänd flagga %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:361
+#: ../glib/gkeyfile.c:366
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
 
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
 
-#: glib/gkeyfile.c:396
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Inte en vanlig fil"
 
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Inte en vanlig fil"
 
-#: glib/gkeyfile.c:404
+#: ../glib/gkeyfile.c:409
 msgid "File is empty"
 msgstr "Filen är tom"
 
 msgid "File is empty"
 msgstr "Filen är tom"
 
-#: glib/gkeyfile.c:763
+#: ../glib/gkeyfile.c:768
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1057,51 +1329,51 @@ msgstr ""
 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
 "eller kommentar"
 
 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
 "eller kommentar"
 
-#: glib/gkeyfile.c:823
+#: ../glib/gkeyfile.c:828
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:845
+#: ../glib/gkeyfile.c:850
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
 
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
 
-#: glib/gkeyfile.c:871
+#: ../glib/gkeyfile.c:876
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:898
+#: ../glib/gkeyfile.c:903
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
-#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
-#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
+#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
+#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
+#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1288
+#: ../glib/gkeyfile.c:1323
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
+#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
+#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan "
 "tolkas."
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan "
 "tolkas."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1530
+#: ../glib/gkeyfile.c:1566
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -1109,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan "
 "tolkas."
 
 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan "
 "tolkas."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
+#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1118,645 +1390,1748 @@ msgstr ""
 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som innehåller ett "
 "värde som inte kan tolkas."
 
 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som innehåller ett "
 "värde som inte kan tolkas."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
+#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:3485
+#: ../glib/gkeyfile.c:3708
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
 
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3507
+#: ../glib/gkeyfile.c:3730
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:3649
+#: ../glib/gkeyfile.c:3872
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3663
+#: ../glib/gkeyfile.c:3886
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3696
+#: ../glib/gkeyfile.c:3919
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3720
+#: ../glib/gkeyfile.c:3943
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "För stort räknevärde skickat till %s"
 
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "För stort räknevärde skickat till %s"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1108
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Strömmen är redan stängd"
 
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Strömmen är redan stängd"
 
-#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
+#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
+#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Åtgärden avbröts"
 
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Åtgärden avbröts"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:264
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Ogiltigt objekt, inte initierat"
 
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Ogiltigt objekt, inte initierat"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Ofullständig flerbytesekvens i inmatning"
 
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Ofullständig flerbytesekvens i inmatning"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i målet"
 
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i målet"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte"
 
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Okänd typ"
 
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Okänd typ"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "%s-filtyp"
 
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "%s-filtyp"
 
-#: gio/gcontenttype.c:681
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "%s-typ"
 
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "%s-typ"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Oväntat tidig end-of-stream"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Namnlös"
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials har inte implementerats för detta operativsystem"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:725
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält"
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Det finns inget stöd för GCredentials för din plattform"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:907
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet"
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Oväntat tidig end-of-stream"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1115
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s"
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Nyckeln \"%s\" stöds inte i adressposten \"%s\""
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1119
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s"
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adressen \"%s\" är ogiltig (behöver exakt en av sökväg, temporärkatalog "
+"eller abstrakta nycklar)"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1527
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr "Betydelselös kombination av nyckel/värde-par i adressposten \"%s\""
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1641
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Anpassad definition för %s"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet är felformulerat"
 
 
-#: gio/gdrive.c:364
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "enheten har inte implementerat utmatning"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - familjeattributet är felformulerat"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "enheten har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#, c-format
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresselementet \"%s\" innehåller inte ett kolontecken (:)"
 
 
-#: gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\", innehåler inte ett "
+"lika med-tecken"
 
 
-#: gio/gdrive.c:726
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "enheten har inte implementerat start"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Fel vid borttagning av escape i nyckel eller värde i Nyckel/Värde-par %d, "
+"\"%s\", i adresselementet \"%s\""
 
 
-#: gio/gdrive.c:828
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "enheten har inte implementerat stop"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Fel i adressen \"%s\" - unix-transporten kräver att exakt en av nycklarna "
+"\"path\" eller \"abstract\" har ställts in"
 
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblem-kodning"
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - värdattributet saknas eller är felformulerat"
 
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblem-kodning"
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet saknas eller är felformulerat"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblemedIcon-kodning"
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fel i adressen \"%s\" - attributet för noncefilen saknas eller är "
+"felformulerad"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Fel vid automatisk körning: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Okänd transport \"%s\" eller stöds inte för adressen \"%s\""
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Fel vid öppning av nonce-filen \"%s\": %s"
 
 
-#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
-#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
-#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
-#: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
-#: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
-#: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
-#: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Åtgärden stöds inte"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen \"%s\": %s"
 
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
-#: gio/glocalfile.c:1089
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Infattande montering finns inte"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen \"%s\", förväntade 16 byte, fick %d"
 
 
-#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Kan inte kopiera över katalog"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr "Fel vid skrivning av innehåll i nonce-filen \"%s\" till ström:"
 
 
-#: gio/gfile.c:2469
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Angivna adressen är tom"
 
 
-#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Målfilen finns"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Kan inte starta en meddelandebuss utan ett maskin-id: "
 
 
-#: gio/gfile.c:2495
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Fel vid körning av kommandoraden \"%s\": "
 
 
-#: gio/gfile.c:2755
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "Splice stöds inte"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Onormal programterminering startar kommandoraden \"%s\": %s"
 
 
-#: gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Fel vid splice av fil: %s"
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr "Kommandoraden \"%s\" avslutades med icke-noll-status %d: %s"
 
 
-#: gio/gfile.c:2905
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Kan inte kopiera specialfil"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Kan inte fastställa adress för sessionsbuss (inte implementerat för detta "
+"operativsystem)"
 
 
-#: gio/gfile.c:3478
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"Kan inte fastställa bussadressen från miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
+"okänt värde \"%s\""
 
 
-#: gio/gfile.c:3571
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Papperskorgen stöds inte"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Kan inte fastställa bussadress därför att miljövariabeln "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte är inställd"
 
 
-#: gio/gfile.c:3620
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Filnamn får inte innehålla \"%c\""
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Okänd busstyp %d"
 
 
-#: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "volymen har inte implementerat montering"
+#: ../gio/gdbusauth.c:288
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Oväntad avsaknad av innehåll vid försök att läsa en rad"
 
 
-#: gio/gfile.c:6148
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil"
+#: ../gio/gdbusauth.c:332
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Oväntad avsaknad av innehåll vid försök att (säkert) läsa en rad"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Numreraren är stängd"
+#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Alla tillgängliga auteniseringsmekanismer har testats (försök: %s) "
+"(tillgängliga: %s)"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Filnumreraren har kvarstående åtgärd"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1159
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Avbröts via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Filnumreraren är redan strängd"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error statting directory `%s': %s"
+msgstr "Fel vid statusläsning av katalogen \"%s\": %s"
 
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Kan inte hantera version %d av GFileIcon-kodning"
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Rättigheter på katalogen \"%s\" är felformulerad. Förväntade rättigheten "
+"0700, fick 0%o"
 
 
-#: gio/gfileicon.c:247
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Felformaterad inmatningsdata för GFileIcon"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Fel vid skapandet av katalogen \"%s\": %s"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Fel vid öppnandet av nyckelringen \"%s\" för läsning: "
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Sökning stöds inte på strömmen"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr "Rad %d av nyckelringen vid \"%s\" med innehåll \"%s\" är felformulerad"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Kapning tillåts inte på inmatningsströmmen"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Första token på rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehållet \"%s\" är "
+"felformulerad"
 
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Kapning stöds inte på strömmen"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Andra token på rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehållet \"%s\" är "
+"felformulerad"
 
 
-#: gio/gicon.c:286
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Fel antal token (%d)"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "Hittade inte kaka med id %d i nyckelringen vid \"%s\""
 
 
-#: gio/gicon.c:306
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Ingen typ för klassnamnet %s"
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Fel vid borttagning av gamla låsfilen \"%s\": %s"
 
 
-#: gio/gicon.c:316
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Typen %s implementerar inte GIcon-gränssnittet"
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Fel vid skapandet av låsfilen \"%s\": %s"
 
 
-#: gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Typen %s är inte klassad"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Fel vid stängning av (avlänkad) låsfilen \"%s\": %s"
 
 
-#: gio/gicon.c:341
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Felformaterat versionsnummer: %s"
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Fel vid avlänkning av låsfilen \"%s\": %s"
 
 
-#: gio/gicon.c:355
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Typen %s implementerar inte from_tokens() på GIcon-gränssnittet"
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Fel vid öppning av nyckelringen \"%s\" för skrivning: "
 
 
-#: gio/gicon.c:431
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Kan inte hantera angiven version för ikonkodningen"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(I tillägg misslyckades även upplåsningen för \"%s\": %s) "
 
 
-#: gio/ginputstream.c:195
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Anslutningen är stängd"
 
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Strömmen har kvarstående åtgärd"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tidsgränsen uppnåddes"
 
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:174
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för uttagsadress"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Flaggor som inte stöds påträffades vid konstruktion av en anslutning på "
+"klientsidan"
 
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Uttagsadressen stöds inte"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Inget sådant gränssnitt \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt med "
+"sökvägen %s"
 
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
+#, c-format
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Fel vid inställning av egenskapen \"%s\": Förväntade typen \"%s\" men fick "
+"\"%s\""
 
 
-#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Ogiltigt filnamn %s"
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "Ingen sådan egenskap \"%s\""
 
 
-#: gio/glocalfile.c:973
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s"
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte läsbar"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1111
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "Kan inte byta namn på rotkatalog"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte skrivbar"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s"
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "Inget sådan gränssnitt \"%s\""
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1140
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
+msgid "No such interface"
+msgstr "Inget sådant gränssnitt"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
-#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Ogiltigt filnamn"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Inget sådant gränssnitt \"%s\" på objekt med sökvägen %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1314
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s"
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "Ingen sådan metod \"%s\""
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1324
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Kan inte öppna katalog"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
+#, c-format
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "Typ av meddelande, \"%s\", matchar inte förväntade typen \"%s\""
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1449
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Ett objekt är redan exporterat för gränssnittet %s vid %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1816
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Fel vid kastande av fil: %s"
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "Metoden \"%s\" returnerade typen \"%s\", men förväntade \"%s\""
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1839
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s"
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "Metoden \"%s\" på gränssnittet \"%s\" med signaturen \"%s\" finns inte"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1860
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Kunde inte hitta toppnivåkatalog för papperskorg"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Ett underträd har redan exporterats för %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "typ är OGILTIG"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL-meddelande: rubrikfältet PATH eller MEMBER saknas"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_RETURN-meddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL saknas"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "FELmeddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME saknas"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL-meddelande: rubrikfältet PATH, INTERFACE eller MEMBER saknas"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1993
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet "
+"org.freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Kunde inte skapa information om kastad fil: %s"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)"
+msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
-#: gio/glocalfile.c:2114
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Kunde inte kasta fil: %s"
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d "
+"(längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten "
+"var \"%s\""
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2141
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Fel vid skapande av katalog: %s"
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "Förväntade NUL byte efter strängen \"%s\" men hittade byte %d"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2170
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-objektsökväg"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2174
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s"
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur "
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s"
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2259
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Tolkat värde \"%s\" för variant är inte en giltig D-Bus-signatur"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" från D-Bus-"
+"wireformatet"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Ogiltigt värde för bitordning. Förväntade 0x6c ('l') eller 0x42 ('B') men "
+"hittade värdet 0x%02x"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Signaturrubrik med signaturen \"%s\" hittades med meddelandetexten är tom"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte"
+msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" till D-Bus-"
+"wireformatet"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr "Meddelandet har %d filhandtag men rubrikfältet indikerar %d filhandtag"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
+#, c-format
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"Meddelandetexten har signaturen \"%s\" men det finns ingen signaturrubrik"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
+"%s'"
+msgstr ""
+"Meddelandetexten har typsignaturen \"%s\" men signaturen i rubrikfältet är "
+"\"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr "Meddelandetexten är tom men signaturen i rubrikfältet är \"(%s)\""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Fel returnerades med meddelande av typen \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Fel returnerade med tom text"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgstr "Kunde inte läsa in /var/lib/dbus/machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Fel vid anrop av StartServiceByName för %s: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Oväntat svar %d från StartServiceByName(\"%s\")-metod"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Kan inte anropa metod; proxy är för ett välkänt namn utan en ägare och proxy "
+"konstruerades med flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:711
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstrakt namnrymd stöds inte"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:798
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Kan inte ange nonce-filen när en server skapas"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:875
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Fel vid skrivning av nonce-fil i \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1042
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Strängen \"%s\" är inte ett giltigt D-Bus GUID"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1082
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Kan inte lyssna på transport som inte stöds \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Kommandon:\n"
+"  help         Visar denna information\n"
+"  introspect   Introspektera ett fjärrobjekt\n"
+"  monitor      Övervaka ett fjärrobjekt\n"
+"  call         Anropa en metod på ett fjärrobjekt\n"
+"  emit         Sänd en signal\n"
+"\n"
+"Använd \"%s KOMMANDO --help\" för hjälp med varje kommando.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fel: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av introspektions-XML: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Anslut till systembussen"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Anslut till sessionsbussen"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Anslut till angiven D-Bus-adress"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Flaggor för anslutningspunkt:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Flaggor som anger anslutningens ändpunkt"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Ingen anslutningsändpunkt har angivits"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Flera anslutningsändpunkter har angivits"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte gränssnittet \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
+msgstr ""
+"Varning: Enligt introspektionsdata finns inte metoden \"%s\" på gränssnittet "
+"\"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Valfritt mål för signal (unikt namn)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektsökväg att sända signalen på"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Signal- och gränssnittsnamn"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Sänd en signal."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Fel vid anslutning: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Fel: objektsökväg har inte angivits.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Fel: %s är inte en giltig objektsökväg\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Fel: signal har inte angivits.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt gränssnittsnamn\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt medlemsnamn\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt unikt bussnamn.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Fel vid tömning av anslutning: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Målnamn att anropa metod på"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektsökväg att anropa metod på"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metod- och gränssnittsnamn"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tidsgräns i sekunder"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Anropa en metod på ett fjärrobjekt."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Fel: Mål har inte angivits\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Fel: Objektsökväg har inte angivits\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Fel: Metodnamnet är inte angivet\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Fel: Metodnamnet \"%s\" är ogiltigt\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d av typen \"%s\": %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Målnamn att introspektera"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektsökväg att introspektera"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr "Skriv ut XML"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Introspektera barn"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Skriv endast ut egenskaper"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspektera ett fjärrobjekt."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Målnamn att övervaka"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objektsökväg att övervaka"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Övervaka ett fjärrobjekt."
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Programinformation saknar en identifierare"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Anpassad definition för %s"
+
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "enheten har inte implementerat utmatning"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "enheten har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media"
+
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "enheten har inte implementerat start"
+
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "enheten har inte implementerat stop"
+
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS-stöd finns inte tillgängligt"
+
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblem-kodning"
+
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblem-kodning"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblemedIcon-kodning"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:378
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:401
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
+#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
+#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
+#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
+#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
+#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
+#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
+#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Åtgärden stöds inte"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
+#: ../gio/glocalfile.c:1071
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Infattande montering finns inte"
+
+#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Kan inte kopiera över katalog"
+
+#: ../gio/gfile.c:2472
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog"
+
+#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Målfilen finns"
+
+#: ../gio/gfile.c:2498
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt"
+
+#: ../gio/gfile.c:2758
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Splice stöds inte"
+
+#: ../gio/gfile.c:2762
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Fel vid splice av fil: %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:2909
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Kan inte kopiera specialfil"
+
+#: ../gio/gfile.c:3483
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet"
+
+#: ../gio/gfile.c:3577
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Papperskorgen stöds inte"
+
+#: ../gio/gfile.c:3626
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Filnamn får inte innehålla \"%c\""
+
+#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "volymen har inte implementerat montering"
+
+#: ../gio/gfile.c:6117
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Numreraren är stängd"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Filnumreraren har kvarstående åtgärd"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Filnumreraren är redan strängd"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:236
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Kan inte hantera version %d av GFileIcon-kodning"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Felformaterad inmatningsdata för GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Sökning stöds inte på strömmen"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Kapning tillåts inte på inmatningsströmmen"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Kapning stöds inte på strömmen"
+
+#: ../gio/gicon.c:284
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Fel antal token (%d)"
+
+#: ../gio/gicon.c:304
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ingen typ för klassnamnet %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:314
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Typen %s implementerar inte GIcon-gränssnittet"
+
+#: ../gio/gicon.c:325
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typen %s är inte klassad"
+
+#: ../gio/gicon.c:339
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Felformaterat versionsnummer: %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:353
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Typen %s implementerar inte from_tokens() på GIcon-gränssnittet"
+
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Kan inte hantera angiven version för ikonkodningen"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1216
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Strömmen har kvarstående åtgärd"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för uttagsadress"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Uttagsadressen stöds inte"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "tomma namn tillåts inte"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "ogiltigt namn \"%s\": namn måste börja med en liten bokstav"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"ogiltigt namn \"%s\": ogiltigt tecken \"%c\"; endast gemena bokstäver, "
+"siffror och minustecken (\"-\") tillåts."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+"ogiltigt namn \"%s\": två efterföljande minustecken (\"--\") tillåts inte."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr ""
+"ogiltigt namn \"%s\": sista tecknet får inte vara ett minustecken (\"-\")."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "ogiltigt namn \"%s\": maximal längd är 1024"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> redan angiven"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "kan inte lägga till nycklar till ett \"list-of\"-schema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> redan angiven"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> skuggar <key name='%s'> i <schema id='%s'>; använd "
+"<override> för att ändra värdet"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"exakt en av \"type\", \"enum\" eller \"flags\" måste anges som ett attribut "
+"till <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> inte (ännu) angiven."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "ogiltig GVariant-typsträng \"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> angavs men schemat utökar inte någonting"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "ingen <key name='%s'> att åsidosätta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> redan angiven"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> redan angiven"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> utökar ännu inte befintliga schemat \"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> är listad av ännu inte befintliga schemat \"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Kan inte vara en lista för ett schema med en sökväg"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Kan inte utöka ett schema med en sökväg"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> är en lista, som utökar <schema id='%s'> vilket inte är en "
+"lista"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> utökar <schema id='%s' list-of='%s'> men \"%s"
+"\" utökar inte \"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "en sökväg, om angiven, måste börja och sluta med ett snedstreck"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "sökvägen för en lista måste sluta med \":/\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> redan angiven"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elementet <%s> tillåts inte inuti <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elementet <%s> tillåts inte på toppnivå"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "text får inte vara inuti <%s>"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict angavs; avslutar.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Hela denna filen har ignorerats.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorerar denna fil.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"Ingen sådan nyckel \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i åsidosättningsfilen "
+"\"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " och --strict angavs; avslutar.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
+"%s.  "
+msgstr ""
+"fel vid tolkning av nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i "
+"åsidosättningsfilen \"%s\": %s.  "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"åsidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i åsidosättningsfilen \"%s"
+"\" är utanför intervallet som anges i schemat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"åsidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i åsidosättningsfilen \"%s"
+"\" finns inte i listan över giltiga val"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "var filen gschemas.compiled ska lagras"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Avbryt vid alla möjliga fel i scheman"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Skriv inte filen gschema.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "Denna flagga kommer snart att försvinna."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Tvinga inte igenom begränsningar för nyckelnamn"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Kompilera alla GSettings-schemafiler till en schemacache.\n"
+"Schemafiler måste ha filändelsen .gschema.xml,\n"
+"och cachefilen kallas för gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Du bör ange exakt ett katalognamn\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Inga schemafiler hittades: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "gör ingenting.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "tog bort befintlig utmatningsfil.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Ogiltigt filnamn %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:948
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1093
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Kan inte byta namn på rotkatalog"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1122
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
+#: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ogiltigt filnamn"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1296
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1312
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Kan inte öppna katalog"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1437
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1804
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Fel vid kastande av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1827
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1848
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Kunde inte hitta toppnivåkatalog för papperskorg"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1981
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Kunde inte skapa information om kastad fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
+#: ../gio/glocalfile.c:2102
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Kunde inte kasta fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2129
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Fel vid skapande av katalog: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2158
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil"
 
-#: gio/glocalfile.c:2305
+#: ../gio/glocalfile.c:2293
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2319
+#: ../gio/glocalfile.c:2307
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Attributvärde måste vara icke-NULL"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Attributvärde måste vara icke-NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:740
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:780
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut \"%s\": %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filen \"%s\": %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1557
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (ogiltig kodning)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (ogiltig kodning)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1755
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filhandtag: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filhandtag: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1800
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1818
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1891
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Kan inte ställa in rättigheter på symboliska länkar"
 
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Kan inte ställa in rättigheter på symboliska länkar"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1907
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1958
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "symbolisk länk måste vara icke-NULL"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "symbolisk länk måste vara icke-NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
-#: gio/glocalfileinfo.c:2021
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2000
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2126
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller åtkomsttid: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller åtkomsttid: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux-kontext måste vara icke-NULL"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux-kontext måste vara icke-NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2164
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av SELinux-kontext: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Fel vid inställning av SELinux-kontext: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2171
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux är inte aktiverat på detta system"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux är inte aktiverat på detta system"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2263
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Fel vid läsning från fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Fel vid läsning från fil: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
-#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Fel vid sökning i fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Fel vid sökning i fil: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:337
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Fel vid stängning av fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Fel vid stängning av fil: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:213
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:729
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:269
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:314
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Fel vid namnbyte på temporärfil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Fel vid namnbyte på temporärfil: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Fel vid kapning av fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Fel vid kapning av fil: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:832
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Målfilen är en katalog"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Målfilen är en katalog"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Målfilen är inte en vanlig fil"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Målfilen är inte en vanlig fil"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:849
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Filen blev externt ändrad"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Filen blev externt ändrad"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Ogiltig GSeekType angavs"
 
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Ogiltig GSeekType angavs"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Ogiltig sökbegäran"
 
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Ogiltig sökbegäran"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream"
 
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar"
 
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på minnesutmatningsström"
 
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på minnesutmatningsström"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -1764,32 +3139,32 @@ msgstr ""
 "Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än "
 "tillgänglig adressrymd"
 
 "Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än "
 "tillgänglig adressrymd"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Begärde sökning innan början av strömmen"
 
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Begärde sökning innan början av strömmen"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Begärde sökning bortom slutet av strömmen"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Begärde sökning bortom slutet av strömmen"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:364
+#: ../gio/gmount.c:363
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:443
+#: ../gio/gmount.c:442
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "mount har inte implementerat \"eject\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "mount har inte implementerat \"eject\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:523
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "mount har inte implementerat \"unmount\" eller \"unmount_with_operation\""
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "mount har inte implementerat \"unmount\" eller \"unmount_with_operation\""
@@ -1797,282 +3172,750 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:610
+#: ../gio/gmount.c:611
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr "mount har inte implementerat \"eject\" eller \"eject_with_operation\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr "mount har inte implementerat \"eject\" eller \"eject_with_operation\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:699
+#: ../gio/gmount.c:701
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "mount har inte implementerat \"remount\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "mount har inte implementerat \"remount\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:783
+#: ../gio/gmount.c:785
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "mount har inte implementerat estimering av innehållstyp"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "mount har inte implementerat estimering av innehållstyp"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:872
+#: ../gio/gmount.c:874
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehållstyp"
 
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehållstyp"
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Värdnamnet \"%s\" innehåller \"[\" men inte \"]\""
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Värdnamnet \"%s\" innehåller \"[\" men inte \"]\""
 
-#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning"
 
-#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
+#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Källströmmen är redan stängd"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Källströmmen är redan stängd"
 
-#: gio/gresolver.c:736
+#: ../gio/gresolver.c:779
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\": %s"
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../gio/gresolver.c:829
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Fel vid omvänt uppslag av \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Fel vid omvänt uppslag av \"%s\": %s"
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
 msgstr "Ingen tjänstepost för \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
 msgstr "Ingen tjänstepost för \"%s\""
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Kan för tillfället inte slå upp \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Kan för tillfället inte slå upp \"%s\""
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\""
 
-#: gio/gsocket.c:277
+#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Schemat \"%s\" är inte flyttbart (sökvägen måste inte anges)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Inget sådant schema \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schemat \"%s\" är flyttbart (sökvägen måste anges)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Tom sökväg angavs.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Sökvägen måste börja med ett snedstreck (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Sökvägen måste sluta med ett snedstreck (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Sökvägen får inte innehålla två efterföljande snedstreck (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:131
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Ingen sådan nyckel \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:504
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Tillhandahållet värde är utanför det giltiga intervallet\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533
+msgid "Print help"
+msgstr "Skriv ut hjälp"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:539
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Lista installerade (icke-flyttbara) scheman"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Lista installerade, flyttbara scheman"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Lista nycklarna i SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:595
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Lista barnen i SCHEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Lista nycklar och värden, rekursivt\n"
+"Om inget SCHEMA anges, lista alla nycklar\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:SÖKVÄG]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Få värdet för NYCKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Fråga efter giltiga värden för NYCKEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Ställ in värdet för NYCKEL till VÄRDE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKELVÄRDE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:588
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Återställ NYCKEL till dess standardvärde"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Nollställ alla nycklar i SCHEMA till sina standardvärden"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Kontrollera om NYCKEL är skrivbar"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Övervaka NYCKEL efter ändringar.\n"
+"Om ingen NYCKEL anges, övervaka alla nycklar i SCHEMA.\n"
+"Använd ^C för att avsluta övervakningen.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:609
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] [NYCKEL]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Okänt kommando %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:621
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"  gsettings KOMMANDO [ARG...]\n"
+"\n"
+"Kommandon:\n"
+"  help                      Visa denna information\n"
+"  list-schemas              Lista installerade scheman\n"
+"  list-relocatable-schemas  Lista flyttbara scheman\n"
+"  list-keys                 Lista nycklar i ett schema\n"
+"  list-children             Lista barn av ett schema\n"
+"  list-recursively          Lista nycklar och värden, rekursivt\n"
+"  range                     Frågar efter intervallet för en nyckel\n"
+"  get                       Hämta värdet för en nyckel\n"
+"  set                       Ställ in värdet för en nyckel\n"
+"  reset                     Nollställ värdet för en nyckel\n"
+"  reset-recursively         Nollställ alla värden i ett angivet schema\n"
+"  writable                  Kontrollera om en nyckel är skrivbar\n"
+"  monitor                   Övervaka efter ändringar\n"
+"\n"
+"Använd \"gsettings help KOMMANDO\" för detaljerad hjälp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Användning:\n"
+"  gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argument:\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  COMMAND   (Valfritt) kommando att förklara\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:656
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA    Namnet på schemat\n"
+"  PATH      Sökvägen, för flyttbara scheman\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       (Valfri) nyckel inom schemat\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KEY       Nyckeln inom schemat\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:669
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VÄRDE     Värdet att ställa in\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:766
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Tomt schemanamn angavs\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:275
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Ogiltigt uttag, inte initierat"
 
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Ogiltigt uttag, inte initierat"
 
-#: gio/gsocket.c:284
+#: ../gio/gsocket.c:282
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades på grund av: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades på grund av: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:292
+#: ../gio/gsocket.c:290
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Uttaget är redan stängt"
 
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Uttaget är redan stängt"
 
-#: gio/gsocket.c:405
+#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2775 ../gio/gsocket.c:2819
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tidsgräns för in/ut på uttaget överstegs"
+
+#: ../gio/gsocket.c:441
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "skapar GSocket från fd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "skapar GSocket från fd: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
+#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:439
+#: ../gio/gsocket.c:475
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Okänt protokoll angavs"
 
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Okänt protokoll angavs"
 
-#: gio/gsocket.c:1112
+#: ../gio/gsocket.c:1245
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "kunde inte få lokal adress: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "kunde inte få lokal adress: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1145
+#: ../gio/gsocket.c:1288
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "Kunde inte få fjärradress: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "Kunde inte få fjärradress: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1203
+#: ../gio/gsocket.c:1349
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "kunde inte lyssna: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "kunde inte lyssna: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1277
+#: ../gio/gsocket.c:1423
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Fel vid bindning till adress: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Fel vid bindning till adress: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1397
+#: ../gio/gsocket.c:1543
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1510
+#: ../gio/gsocket.c:1660
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Fel vid anslutning: "
 
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Fel vid anslutning: "
 
-#: gio/gsocket.c:1514
+#: ../gio/gsocket.c:1665
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Anslutningsförsök pågår"
 
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Anslutningsförsök pågår"
 
-#: gio/gsocket.c:1519
+#: ../gio/gsocket.c:1672
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Fel vid anslutning: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Fel vid anslutning: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1559
+#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3556
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1655
+#: ../gio/gsocket.c:1852
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Fel vid mottagning av data: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Fel vid mottagning av data: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1798
+#: ../gio/gsocket.c:2027
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Fel vid sändning av data: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Fel vid sändning av data: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1990
+#: ../gio/gsocket.c:2140
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Kunde inte stänga ner uttag: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2219
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2475
+#: ../gio/gsocket.c:2768
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Väntar på uttagstillstånd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Väntar på uttagstillstånd: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
+#: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2739
+#: ../gio/gsocket.c:3058
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage stöds inte på Windows"
 
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage stöds inte på Windows"
 
-#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
+#: ../gio/gsocket.c:3335 ../gio/gsocket.c:3471
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s"
 
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
+#: ../gio/gsocket.c:3575
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr ""
+"g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning"
 
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
+#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Försök att skicka via proxy över en icke-TCP-anslutning stöds inte."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Proxyprotokollet \"%s\" stöds inte."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Lyssnaren är redan stängd"
 
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Lyssnaren är redan stängd"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Tillagt uttag är stängt"
 
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Tillagt uttag är stängt"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 saknar stöd för IPv6-adressen \"%s\""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+msgstr "SOCKSv4-implementationen begränsar användarnamn till %i tecken"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+msgstr "SOCKSv4a-implementationen begränsar värdnamn till %i tecken"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Servern är inte en SOCKSv4-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Anslutningen genom SOCKSv4-servern nekades"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Servern är inte en SOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern kräver autentisering."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "SOCKSv5 kräver en autentiseringsmetod som inte stöds av GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#, c-format
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgstr ""
+"Användarnamn eller lösenord är för långt för SOCKSv5-protokollet (max är %i)."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-autentiseringen misslyckades på grund av felaktigt användarnamn "
+"eller lösenord."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgstr ""
+"Värdnamnet \"%s\" är för långt för SOCKSv5-protokollet (maximum är %i byte)"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern använder en okänd adresstyp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Internt fel iSOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-anslutning tillåts inte av regeluppsättningen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Värden är inte nåbar genom SOCKSv5-servern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Nätverket är inte nåbart genom SOCKSv5-proxyservern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Anslutningen nekades genom SOCKSv5-proxyservern."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för kommandot \"connect\"."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för angiven adresstyp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Okänt fel i SOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Kan inte hantera version %d av GThemedIcon-kodning"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Kan inte hantera version %d av GThemedIcon-kodning"
 
-#: gio/gunixconnection.c:151
+#: ../gio/gtlscertificate.c:226
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Ingen PEM-kodad privat nyckel hittades"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:235
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodad privat nyckel"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:260
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Inget PEM-kodat certifikat hittades"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:269
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir "
+"låst."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Flera felaktiga lösenord har angivits och din åtkomst kommer att låsas efter "
+"ytterligare misslyckanden."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Det angivna lösenordet är felaktigt."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d"
 
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d"
 
-#: gio/gunixconnection.c:164
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Oväntad typ av underordnat data"
 
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Oväntad typ av underordnat data"
 
-#: gio/gunixconnection.c:182
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr "Förväntade ett fd, men fick %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr "Förväntade ett fd, men fick %d\n"
 
-#: gio/gunixconnection.c:198
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Tog emot ogiltig fd"
 
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Tog emot ogiltig fd"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
+#: ../gio/gunixconnection.c:371
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fel vid sändning av inloggningsuppgifter: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Fel vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Oväntad flagglängd vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget. "
+"Förväntade %d byte, fick %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:478
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fel vid aktivering av SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:509
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men "
+"läste noll byte"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:545
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Förväntade inte kontrollmeddelande, men fick %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:571
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fel vid inaktivning av SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
+#: ../gio/gunixinputstream.c:466
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Fel vid läsning från unix: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Fel vid läsning från unix: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Fel vid stängning av unix: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Fel vid stängning av unix: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Filsystemsrot"
 
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Filsystemsrot"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Fel vid skrivning till unix: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Fel vid skrivning till unix: %s"
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:182
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr "Abstrakta Unix-domänuttagsadresser stöds inte på detta system"
 
 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr "Abstrakta Unix-domänuttagsadresser stöds inte på detta system"
 
-#: gio/gvolume.c:407
+#: ../gio/gvolume.c:408
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "volymen har inte implementerat eject"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "volymen har inte implementerat eject"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:486
+#: ../gio/gvolume.c:488
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "volume har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
 
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "volume har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Kan inte hitta programmet"
 
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Kan inte hitta programmet"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Fel vid start av program: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Fel vid start av program: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "URI:er stöds inte"
 
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "URI:er stöds inte"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "associeringsändringar stöds inte på win32"
 
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "associeringsändringar stöds inte på win32"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Associeringsskapanden stöds inte på win32"
 
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Associeringsskapanden stöds inte på win32"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fel vid läsning från handtag: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fel vid stängning av handtag: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fel vid skrivning till handtag: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Slut på minne"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Slut på minne"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Internt fel: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Internt fel: %s"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
 msgid "Need more input"
 msgstr "Behöver mer inmatning"
 
 msgid "Need more input"
 msgstr "Behöver mer inmatning"
 
-#: gio/gzlibdecompressor.c:243
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+#~ msgstr "Typ av returvärde är felaktigt, fick \"%s\", förväntade \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Försöker att ställa in egenskapen %s av typen %s men enligt det "
+#~ "förväntade gränssnittet är typen %s"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Ange sökvägen för schemat"
+
+#~ msgid "PATH"
+#~ msgstr "SÖKVÄG"
+
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "Nyckeln %s är inte skrivbar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
 #~ msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
 #~ msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
@@ -2122,9 +3965,6 @@ msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "Filen innehållandes ikonen"
 
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "Filen innehållandes ikonen"
 
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "namn"
-
 #~ msgid "The name of the icon"
 #~ msgstr "Namnet för ikonen"
 
 #~ msgid "The name of the icon"
 #~ msgstr "Namnet för ikonen"