cleanup
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@latin.po
index 73f45f6..2f9ead3 100644 (file)
 # Serbian translation of glib
 # Serbian translation of glib
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
-#
 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
-#
+# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
+# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.8\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 20:28+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-17 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "Ulazi u režim usluge Gprograma (koristi sa datoteka usluge D-sabirnice)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Opcije Gprograma"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Pokazuje opcije Gprograma"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Štampa pomoć"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[NAREDBA]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Ispisuje izdanje"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Ispisuje podatke o izdanju i izlazi"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Ispisuje programe"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Ispisuje instalirane programe koji se mogu pokrenuti D-sabirnicom (prema "
+"datotekama radne površi)"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Pokreće program"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Pokreće program (sa izbornim datotekama za otvaranje)"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "IBPROGRAMA [DATOTEKA...]"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Pokreće radnju"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
-"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
-"podacima"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Priziva radnju nad programom"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "IBPROGRAMA RADNJA [PARAMETAR]"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena MIME vrsta"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Ispisuje dostupne radnje"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Ispisuje statičke radnje za program (iz datoteke radne površi)"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "IBPROGRAMA"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "NAREDBA"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Naredba za koju će ispisati opširniju pomoć"
 
 
-#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
-#: gio/gcharsetconverter.c:459
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Odrednik programa u zapisu D-sabirnice (npr: „org.example.viewer“)"
 
 
-#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
 
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
-#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
-#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Izborni odnosni ili nazivi datoteke odnosnog, ili putanje za otvaranje"
 
 
-#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
-#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
-#, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "RADNJA"
 
 
-#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
-#: glib/gutf8.c:1432
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Naziv radnje za prizivanje"
 
 
-# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
-#: glib/gconvert.c:928
-#, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETAR"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1751
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Izborni parametar za prizivanje radnje, u zapisu Gvarijanta"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nepoznata naredba „%s“\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Upotreba:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumenti:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTI...]"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1778
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Naredbe:\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1790
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Koristite „%s help NAREDBA“ za podrobniju pomoć.\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1806
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nredba „%s“ zahteva ib programa za neposredno praćenje\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1901
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "neispravan ib programa: „%s“\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1911
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Neispravno ime domaćina"
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"„%s“ ne prihvata argumente\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "ne mogu da se povežem na D-sabirnicu: „%s“\n"
 
 
-# bug: plural-forms
-#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "greška slanja %s poruke programu: %s\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:551
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "naziv radnje mora biti dat nakon ib-a programa\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:565
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika"
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"neispravan naziv radnje: „%s“\n"
+"nazivi radnji moraju da sadrže samo slova i brojeve, „-“ i „.“\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:648
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "greška obrade parametra radnje: %s\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "radnje prihvataju najviše jedan parametar\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "naredba „list-actions“ prihvata samo ib programa"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "ne mogu da nađem datoteku radne površi za program „%s“\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:858
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nepoznata naredba: %s\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Prevelika brojčana vrednost je prosleđena u %s"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Nije podržavano premotavanje osnovnog toka"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok u Gmeđumemoriji"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Tok je već zatvoren"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Nije podržano sasecanje osnovnog toka"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:914
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Radnja je otkazana"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Neispravan objekat, nije pokrenuto"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Nepotpun niz bajtova na ulazu"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:939
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:958
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost otkazivanja"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fflush(): %s"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:987
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fsync(): %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
+msgid "%s type"
+msgstr "%s vrsta"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nepoznata vrsta"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s vrsta datoteke"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "Guverenja nisu podržana na operativnom sistemu"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1328
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Nemate podršku za Guverenja na ovoj platformi"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "Guverenja ne sadrže IB procesa na ovom operativnom sistemu"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Zavaravanje uverenja nije moguće na ovom operativnom sistemu"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Neočekivan, preran kraj toka"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1341
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni "
+"direktorijum ili apstraktni ključ)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1774
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1782
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1787
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1792
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1797
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1802
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Greška pri neizbegavanju ključa ili vrednosti u paru Ključ/Vrednosti %d, „%s“, "
+"u elementu adrese „%s“"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1807
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Greška u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa "
+"„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1850
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Greška unutar adrese „%s“ — atribut domaćina nedostaje ili je neispravan"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1871
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nedostaje ili je neispravan"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1408
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Greška unutar adrese „%s“ — atribut datoteke jednokratnih slučajnih brojeva "
+"nedostaje ili je neispravan"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1753
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Greška u samopokretanju: "
 
 
-#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Nepoznati ili nepodržani prenos „%s“ za adrese „%s“"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr ""
+"Greška prilikom otvaranja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1944
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:151
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano 16 "
+"bajtova, a dobijeno %d"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr ""
+"Greška prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ "
+"u tok:"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Data adresa je prazna"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: "
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka kada podešavam jib"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije mašine: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno"
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Greška pri pokretanju naredbe „%s“: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "„%s“ nije ispravno ime "
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Upišite bilo koji znak da zatvorite ovaj prozor)\n"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "„%s“ nije ispravno ime: „%c“ "
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "D-magistrala sesije nije pokrenuta, samopokretanje nije uspelo"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Greška u %d. redu: %s"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj "
+"operativni sistem)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
-"znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
+"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
 msgid ""
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
-"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
-"&amp;"
+"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva "
+"okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Nepoznat tip magistrale %d"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:654
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri čitanju linije"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:662
-#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato"
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:667
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
-"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
+"Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: "
+"%s)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Poništeno preko GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
-"njime početi"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za direktorijum „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog "
-"elementa „%s“"
+"Ovlašćenja fascikle „%s“ su neispravna. Očekivana vrednost je bila 0700, a "
+"dobijeno je 0%o"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Čudan znak „%s“, očekivan je „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Čudan znak „%s“, očekivan je ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
-"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
-"imenu atributa"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za čitanje: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
-"dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Linija %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravna"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
+"Prvi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravan"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
-"znak je „>“"
+"Drugi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije "
+"ispravan"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Nisam našao kolačić sa identifikacijom %d u privesku ključeva na „%s“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Greška pri brisanju zaostale datoteke zaključavanja „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Greška pri pravljenju datoteke zaključavanja „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
-"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Greška prilikom zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Greška prilikom odvezivanju datoteke zaključavanja „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za pisanje: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s) "
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Veza je zatvorena"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Vreme je isteklo"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
-"otvoren element"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Naišao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog dela veze"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokument je završen neočekivano, a očekivana je zatvorena kosougla zagrada "
-"koja zatvara oznaku <%s/>"
+"Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
+#, c-format
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Nema osobine „%s“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
-"vrednost atributa nije navedena"
+"Greška pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen je "
+"„%s“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Nema interfejsa „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "Nema takvog interfejsa"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Nema metoda „%s“"
 
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "oštećen objekat"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Tpi poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“"
 
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "nema memorije"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“"
 
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji"
 
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
-msgid "internal error"
-msgstr "interna greška"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "vrsta je NEISPRAVNA"
 
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Poruka POZIVA_METODA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA ili ČLAN"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Poruka REZULTAT_METODA: nedostaje polje zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
+"Poruka GREŠKE: nedostaju polja zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI ili NAZIV_GREŠKE"
 
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "dostignut je limit rekurzije"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Poruka SIGNALA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA, SUČELJE ili ČLAN"
 
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja PUTANJA koristi rezervisanu vrednost „/org/"
+"freedesktop/DBus/Local“"
 
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Poruka SIGNALA: polje zaglavlja SUČELJE koristi rezervisanu vrednost „org."
+"freedesktop.DBus.Local“"
 
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "nepoznata greška"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Pokušah da čitam %lu bajt, ali dobih samo %lu"
+msgstr[1] "Pokušah da čitam %lu bajta, ali dobih samo %lu"
+msgstr[2] "Pokušah da čitam %lu bajtova, ali dobih samo %lu"
+msgstr[3] "Pokušah da čitam jedan bajt, ali dobih samo %lu"
 
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ na kraju obrasca"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam našao bajt %d"
 
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c na kraju obrasca"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+msgstr ""
+"Očekivah ispravnu UTF-8 nisku, ali nađoh neispravne bajtove na bajt pomeraju "
+"%d (dužina niske je %d). Ispravna niska do tog dela je bila „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravna putanja objekta D-magistrale"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale"
 
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "nakon nepoznatog znaka sledi \\"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Naišao sam na niz dužine %u bajt. Najveća dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Naišao sam na niz dužine %u bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajta (64 MiB)."
+msgstr[2] ""
+"Naišao sam na niz dužine %u bajtova. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 "
+"MiB)."
+msgstr[3] ""
+"Naišao sam na niz dužine jednog bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 "
+"MiB)."
 
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ovde nisu dozvoljeni izbegavački nizovi za promenu veličine slova (\\l, \\L, "
-"\\u, \\U)"
+"Naiđoh na niz vrste „a%c“, očekivah da je dužina umnožak od %u bajta, ali "
+"nađoh da je dug %u bajta"
 
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-magistrale"
 
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Greška pri deserijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog "
+"formata D-magistrale"
 
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "nedostaje završnica ] za klasu znakova"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Neispravna vrednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c („l“) ili 0x42 („Bd) ali "
+"sam našao vrednost 0x%02x"
 
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d"
 
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr "Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je telo poruke prazno"
 
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "nema ničega za ponavljanje"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale (za telo poruke)"
 
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "nepoznat znak nakon (?"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajt"
+msgstr[1] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajta"
+msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova"
+msgstr[3] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima jedan bajt"
 
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "nepoznat znak nakon (?<"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: "
 
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "nepoznat znak nakon (?P"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Greška pri serijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog formata "
+"D-magistrale"
 
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "klase imenovane POSIX-om su podržane samo unutar klase"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Poruka ima %d opisivača datoteke, ali zaglavlje ukazuje na %d opisivača "
+"datoteke"
 
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "nedostaje završnica )"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: "
 
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") bez otvaranja ("
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa"
 
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
+msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“"
 
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr "Telo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“"
 
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "nedostaje ) nakon komentara"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Dobijena je greška sa telom poruke tipa „%s“"
 
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "regularni izraz je predugačak"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke"
 
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "ne mogu da dobijem memoriju"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Ne mogu da dobavim profil fizičkih delova: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id“: "
 
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?("
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Greška pri pozivu pokreni uslugu prema nazivu za %s: "
 
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "uslovna grupa sadrži više od dve grane"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda"
 
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?("
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pozovem metod; posrednik je za dobro znani naziv bez vlasnika, a "
+"napravljen je bez G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START oznake"
 
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "nepoznat naziv POSIX klase"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Apstraktni imenski prostor nije podržan"
 
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "nisu podržani POSIX kolacioni elementi"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr ""
+"Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju sa "
+"serverom"
 
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "prevelika je vrednost karaktera u \\x{...} sekvenci"
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr ""
+"Greška prilikom upisa datoteke jednokratnih slučajnih brojeva na „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "neispravan je uslov (?(0)"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Niska „%s“ nije ispravni GJIB D-magistrale"
 
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Ne mogu da slušam na nepodržanom prenosnom mehanizmu „%s“"
 
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "rekurzivan zahtev se može ponavljati beskonačno"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Naredbe:\n"
+"  help         Prikazuje ovu informaciju\n"
+"  introspect   Ispituje udaljeni objekat\n"
+"  monitor      Nadgleda udaljeni objekat\n"
+"  call         Poziva način na udaljenom objektu\n"
+"  emit         Odašilja signal\n"
+"\n"
+"Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "nedostaje završnica u nazivu podobrasca"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Greška: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Greška pri raščlanjivanju XML-a dobijenog ispitivanjem: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Povezivanje na sistemsku magistrali"
 
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Povezivanje na magistralu sesije"
 
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "naziv podobrasca je predugačak (sme da ima najviše 32 karakatera)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Povezivanje na zadatu D-bas adresu"
 
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "ima previše imenovanih podobrazaca (sme ih biti najviše 10000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Opcije krajnje tačke veze:"
 
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "osmobrojna vrednost je veća od \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Opcije koje određuju krajnju tačku veze"
 
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jedne grane"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Nije navedena krajnja tačka veze"
 
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "ponavljanje DEFINE grupe nije dozvoljeno"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Navedeno više krajnjih tačaka veze"
 
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "neujednačene NEWLINE opcije"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, interfejs „%s“ ne postoji\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr "nakon \\g ne slede zagrade sa nazivom ili vrednošću različitom od nule"
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Upozorenje: Prema podacima dobijenim ispitivanjem, metod „%s“ ne postoji na "
+"interfejsu „%s“\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "neočekivano ponavljanje"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Opcionalna destinacija signala (jedinstveno ime)"
 
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "prekoračenje koda"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Putanja objekta za emitovanje signala"
 
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "previše pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Naziv signala i sučelja"
 
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Emituje signal."
 
 
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Greška u povezivanju: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:1094
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Greška: nije izabrana putanja objekta.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:1103
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Greška: %s nije ispravna putanja do objekata\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:1157
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Greška: signal nije naveden.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:1193
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Greška: signal mora biti potpuno odgovarajući naziv.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2031
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv sučelja\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2047
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv člana\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2087
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Greška: „%s“ nije ispravan naziv jedinstvene magistrale.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2096
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "Nedovršena referenca simbola"
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Greška pri obradi parametra %d: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2103
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "referenca simbola je dužine nula"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Greška ispiranja veze: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2114
-msgid "digit expected"
-msgstr "očekivana je cifra"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Naziv odredišta na kome treba pozvati metod"
 
 
-#: glib/gregex.c:2132
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "neispravna referenca simbola"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Putanja objekta na kome treba pozvati metod"
 
 
-#: glib/gregex.c:2194
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "odlutalo završno „\\“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Ime metoda i interfejsa"
 
 
-#: glib/gregex.c:2198
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Vreme isteka u sekundama"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Pozivanje metoda na udaljenom objektu."
 
 
-#: glib/gregex.c:2208
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Greška: Nije izabrano odredište\n"
 
 
-#: glib/gshell.c:92
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Greška: Nije izabrana putanja do objekta\n"
 
 
-#: glib/gshell.c:182
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Greška: Ime načina nije određeno\n"
 
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Greška: Ime načina „%s“ nije određeno\n"
 
 
-#: glib/gshell.c:567
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
-"tekstu „%s“)"
-
-#: glib/gshell.c:579
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Nije uspelo čitanje podataka iz potprocesa"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:445
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Nije ispravno ime programa: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Nije ispravna niska — član vektora u %d: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Nije ispravna niska u okruženju: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Nije ispravna radna fascikla: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:784
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Nije uspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:998
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
-"potprocesa"
-
-#: glib/gspawn.c:190
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:329
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:414
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
-
-# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
-#: glib/gspawn.c:1206
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Nije uspeo fork() (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1356
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1366
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1375
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1383
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
-
-#: glib/gspawn.c:1407
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
-
-#: glib/gutf8.c:1055
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
-
-#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje"
-
-#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
-
-#: glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "Upotreba:"
-
-#: glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPCIJA...]"
-
-#: glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Pomoćne opcije:"
-
-#: glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
-
-#: glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
-
-#: glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Opcije programa:"
-
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
-
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
-
-#: glib/goption.c:1027
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
-
-#: glib/goption.c:1035
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
-
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
-#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
-
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Nedostaje argument za %s"
-
-#: glib/goption.c:1917
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Nepoznata opcija %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:361
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr ""
-"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
-"pretrage"
-
-#: glib/gkeyfile.c:396
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Nije obična datoteka"
-
-#: glib/gkeyfile.c:404
-msgid "File is empty"
-msgstr "Datoteka je prazna"
-
-#: glib/gkeyfile.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
-"ili primedbu"
-
-#: glib/gkeyfile.c:823
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:845
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
-
-#: glib/gkeyfile.c:871
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:898
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
-#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
-#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
-
-#: glib/gkeyfile.c:1530
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3485
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3507
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3649
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
-
-#: glib/gkeyfile.c:3663
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3696
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
-
-#: glib/gkeyfile.c:3720
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Prevelika brojčana vrednost je prosleđena u %s"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1108
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Tok je već zatvoren"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Greška pri obradi parametra %d vrste „%s“: %s\n"
 
 
-#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Radnja je prekinuta"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Naziv odredišta za ispitivanje"
 
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:264
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Neispravan objekat, nije pokrenuto"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Putanja objekta za ispitivanje"
 
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Nepotpun niz bajtova na ulazu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "Štampa IksML"
 
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Preispituje članove"
 
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost prekida"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Samo štampa svojstva"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Nepoznata vrsta"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Ispitajte udaljeni objekat."
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s vrsta datoteke"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Naziv odredišta za nadgledanje"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:681
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s vrsta"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Putanja objekta za nadgledanje"
 
 
-#: gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Neočekivan, preran kraj toka"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta."
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovano"
 
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovano"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:742
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos"
 
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:924
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa"
 
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Proizvoljne odrednice za %s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Proizvoljne odrednice za %s"
 
-#: gio/gdrive.c:364
+#: ../gio/gdrive.c:392
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "uređaj ne podržava eject"
+msgstr "uređaj ne podržava „izbaci“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:470
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "uređaj ne podržava eject ili eject_with_operation"
+msgstr "uređaj ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_operacijom“"
 
 
-#: gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:546
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju"
 
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju"
 
-#: gio/gdrive.c:726
+#: ../gio/gdrive.c:751
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "uređaj ne podržava start"
+msgstr "uređaj ne podržava „pokreni“"
 
 
-#: gio/gdrive.c:828
+#: ../gio/gdrive.c:853
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "uređaj ne podržava stop"
+msgstr "uređaj ne podržava „zaustavi“"
 
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS podrška nije dostupna"
+
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblem-a"
+msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja GEmblema"
 
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblem-a"
+msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblema"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblemedIcon"
+msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja ikonice GEmblema"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblemedIcon"
+msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju ikonice GEmblema"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Očekivano je GEmblem za GEmblemedIcon"
-
-#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
-#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
-#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
-#: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
-#: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
-#: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
-#: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema"
+
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Radnja nije podržana"
 
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Radnja nije podržana"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
-#: gio/glocalfile.c:1084
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
 
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
 
-#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
 
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
 
-#: gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2562
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
+msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
 
 
-#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
 
-#: gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2589
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj"
 
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj"
 
-#: gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2871
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Deljenje nije podržano"
 
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Deljenje nije podržano"
 
-#: gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2875
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s"
 
-#: gio/gfile.c:2906
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Nije podržano umnožavanje (reflink/clone) između montiranih uređaja"
+
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Umnožavanje (reflink/clone) nije podržano ili je neispravno"
+
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Umnožavanje (reflink/clone) nije podržano ili ne radi"
+
+#: ../gio/gfile.c:3078
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku"
 
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku"
 
-#: gio/gfile.c:3479
+#: ../gio/gfile.c:3843
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Data je neispravna simbolička veza"
 
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Data je neispravna simbolička veza"
 
-#: gio/gfile.c:3572
+#: ../gio/gfile.c:4004
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Nije podržano smeće"
 
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Nije podržano smeće"
 
-#: gio/gfile.c:3621
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“"
 
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“"
 
-#: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "nije podržano montiranje diska"
 
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "nije podržano montiranje diska"
 
-#: gio/gfile.c:6149
+#: ../gio/gfile.c:6649
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku"
 
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Nabrajanje je zatvoreno"
 
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Nabrajanje je zatvoreno"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju"
 
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Brojanje datoteka ima neispunjenu radnju"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Brojanje datoteka je već završeno"
 
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Brojanje datoteka je već završeno"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GFileIcon-a"
+msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d kodiranja ikonice GDatoteke"
 
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Ulazni podaci za GFileIcon su loši"
+msgstr "Loši ulazni podaci za ikonicu GDatoteke"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Tok ne podržava query_info"
+msgstr "Tok ne podržava „propitaj_podatke“"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Nije podržavano premotavanje toka"
 
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Nije podržavano premotavanje toka"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Sasecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom"
 
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Sasecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom"
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Sasecanje nije dozvoljeno nad tokom"
 
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Sasecanje nije dozvoljeno nad tokom"
 
-#: gio/gicon.c:286
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)"
 
-#: gio/gicon.c:306
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Ne postoji vrsta za ime klase %s"
+msgstr "Ne postoji vrsta za naziv klase %s"
 
 
-#: gio/gicon.c:316
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Vrsta %s ne podržava GIcon sučelje"
+msgstr "Vrsta %s ne podržava sučelje GIkonice"
 
 
-#: gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi"
 
-#: gio/gicon.c:341
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Broj izdanja je loše zadat: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Broj izdanja je loše zadat: %s"
 
-#: gio/gicon.c:355
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "%s vrsta ne podržava from_tokens() na GIcon sučelju"
+msgstr "%s vrsta ne podržava „from_tokens()“ na sučelju GIkonice"
 
 
-#: gio/gicon.c:431
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice"
 
 msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice"
 
-#: gio/ginputstream.c:195
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Nije navedena adresa"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Dužina %u je previše duga za adresu"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adresa ima skup bitova preko dužine prefiksa"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao masku IP adrese"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Nije podržana adresa utičnice"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:185
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
 
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
 
@@ -1431,699 +1484,3139 @@ msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Tok radi jako dobro"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Tok radi jako dobro"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:174
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
 
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Nije podržana adresa utičnice"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Datoteka „%s“ se pojavljuje više puta u izvoru"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ ni u jenom izvornom direktorijumu"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Nepoznata opcija obrade „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "naziv izlazne datoteke"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući "
+"direktorijum)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIREKTORIJUM"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proširenjem naziva ciljne datoteke"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Stvara zaglavlje izvora"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaš kod"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Stvara spisak zavisnosti"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Ne stvara samostalno i ne beleži izvor"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Ne izvozi funkcije; objavljuje ih „G_GNUC_UNUTRAŠNJIM“"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Naziv C odrednika korišćenog za stvoreni izvorni kod"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Prevodi odrednicu resursa u datoteku resursa.\n"
+"Datoteke odrednice resursa imaju proširenje „.gresource.xml“,\n"
+"a datoteke resursa imaju proširenje „.gresource“."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "prazni nazivi nisu dozvoljeni"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "neispravan naziv „%s“: nazivi moraju da počinju malim slovom"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"neispravan naziv „%s“: neispravan znak „%c“; samo mala slova, brojevi i "
+"crtica („-“) su dozvoljeni."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "neispravan naziv „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "neispravan naziv „%s“: poslednji znak ne može da bude crtiica („-“)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "neispravan naziv „%s“: najveća dužina je 1024"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> je već navedeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "ne mogu da dodam ključeve u šemu „list-of“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> je već navedeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> prekriva <key name='%s'> u <schema id='%s'>; koristite "
+"<override> da izmenite vrednost"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"tačno jedna stvar od „type“, „enum“ ili „flags“ mora biti navedena kao "
+"atribut za <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> nije (još) definisano."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "neispravna vrsta niske GVarijanta „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> je dato, ali šema ne proširuje ništa"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "nema <key name='%s'> za preklapanje"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> je već navedeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> je već navedeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> proširuje još uvek nepostojeću šemu „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> je spisak još uvek nepostojeće šeme „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Ne može biti spisak šeme sa putanjom"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Ne mogu da proširim šemu sa putanjom"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> je spisak koji proširuje <schema id='%s'> koja nije spisak"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali "
+"„%s“ ne proširuje „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "putanja, ako se navodi mora da počinje i završava sa kosom crtom"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "putanja spiska mora da se završava sa „:/“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "„--strict“ je navedeno; izlazim.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Čitava ova datoteka je zanemarena.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Zanemarujem ovu datoteku.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Ne postoji ključ „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci zamene „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"greška u analizi ključa „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci "
+"zamene „%s“: %s."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je izvan "
+"opsega datog u šemi"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u "
+"spisku dozvoljenih izbora"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "gde da skladištim „gschemas.compiled“ datoteku"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Prekini pri bilo kojoj grešci u šemama"
 
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Ne upisuj „gschemas.compiled“ datoteku"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Ne nameće ograničenja naziva ključa"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Prevodi sve datoteke šema GPodešavanja u keš šema.\n"
+"Datoteke šema moraju da se završavaju sa „.gschema.xml“,\n"
+"a datoteke keša imaju naziv „gschemas.compiled“."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Trebate navesti tačno jedan naziv fascikle\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "ne radim ništa.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum"
 
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum"
 
-#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Neispravno ime datoteke %s"
+msgstr "Neispravan naziv datoteke %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:968
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1106
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum"
 
-#: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1135
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, jer ona već posotoji"
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, naziv datoteke već postoji"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
-#: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgid "Invalid filename"
-msgstr "Ime datoteke je neispravno"
+msgstr "Neispravan naziv datoteke"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1309
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1319
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
-
-#: gio/glocalfile.c:1444
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1811
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1834
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1855
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće"
 
-#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
 
-#: gio/glocalfile.c:1988
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
-#: gio/glocalfile.c:2109
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2136
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "unutrašnja greška"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2165
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
 
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
 
-#: gio/glocalfile.c:2169
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke: %s"
+msgstr "Greška premeštanja datoteke: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2254
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
 
-#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Nije uspela izrada rezervne kopije datoteke"
+msgstr "Nije uspela izrada rezervne datoteke"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2300
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Greška prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s"
+msgstr "Greška uklanjanja ciljne datoteke: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2314
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Ne mogu da odredim iskorišćenost diska za „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Vrednost osobine mora biti različita od NULL"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Vrednost osobine mora biti različita od NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova) "
+msgstr "Nije ispravna vrsta atributa (očekivana je niska znakova)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Nije ispravno prošireno ime osobine"
+msgstr "Nije ispravan naziv proširene osobine"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Greška prilikom postavljanja proširene osobine „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Greška prilikom postavljanja proširene osobine „%s“: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Greška prilikom postavljanja stanja datoteke „%s“: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1552
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (neispravno kodiranje)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (neispravno kodiranje)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1750
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Greška prilikom postavljanja stanja opisivača datoteke: %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za opisnika datoteke: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1795
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint32)"
+msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint32“ je očekivano)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1813
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je uint64)"
+msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint64“ je očekivano)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1886
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze"
 
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1902
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Greška prilikom postavljanja ovlašćenja: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Greška prilikom postavljanja ovlašćenja: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1953
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Greška prilikom postavljanja vlasnika: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Greška prilikom postavljanja vlasnika: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1976
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
-#: gio/glocalfileinfo.c:2016
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Greška prilikom postavljanja simboličke veze: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Greška prilikom postavljanja simboličke veze: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1995
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Greška pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Greška pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2121
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Greška pri postavljanju datuma izmene ili pristupa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Greška pri postavljanju datuma izmene ili pristupa: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2144
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "SELinux kontekst ne sme biti NULL"
+msgstr "SELinuks kontekst ne sme biti NULL"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2159
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinux konteksta: %s"
+msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinuks konteksta: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2166
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux nije uključen na vašem sistemu"
+msgstr "SELinuks nije uključen na vašem sistemu"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2258
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
-#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Greška prilikom pretrage unutar datoteke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Greška prilikom pretrage unutar datoteke: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:337
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:213
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:729
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Greška prilikom upisa u datoteku: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:269
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare rezervne kopije veze: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare rezervne kopije veze: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Greška prilikom obrazovanja rezervne kopije: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Greška prilikom obrazovanja rezervne kopije: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:314
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Greška prilikom preimenovanja privremene datoteke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Greška prilikom preimenovanja privremene datoteke: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Greška pri sasecanju datoteke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Greška pri sasecanju datoteke: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:832
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Ciljna datoteka je direktorijum"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Ciljna datoteka nije obična datoteka"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:849
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 msgid "The file was externally modified"
 msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Datoteka je izmenjena nekim drugim programom"
+msgstr "Datoteka je izmenjena spoljnim programom"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare datoteke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Greška prilikom uklanjanja stare datoteke: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Nije ispravno određen GSeekType"
+msgstr "Nije ispravno određena vrsta GPretrage"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
 msgid "Invalid seek request"
 msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Zatražena je neispravna pretraga"
+msgstr "Neispravan zahtev pretrage"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Ne mogu da sasečem GMemoryInputStream"
+msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok GMemorije"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promeniti"
 
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Veličina izlazne memorije se ne može promeniti"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Ne mogu da promenim veličinu izlaznog memorijskog toka"
+msgstr "Nisam uspeoda promenim veličinu izlaznog memorijskog toka"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgstr "Ima više memorije za upis nego što ima mesta u datoj adresi"
 
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgstr "Ima više memorije za upis nego što ima mesta u datoj adresi"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo pre početka toka"
 
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo pre početka toka"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo nakon završetka toka"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Zahtevano je premotavanje na deo nakon završetka toka"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:364
+#: ../gio/gmount.c:393
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "montiranje ne podržava „unmount“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "montiranje ne podržava „unmount“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:443
+#: ../gio/gmount.c:469
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "montiranje ne podržava „eject“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "montiranje ne podržava „eject“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:547
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr "montiranje ne podržava „unmount“ ili „unmount_with_operation“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr "montiranje ne podržava „unmount“ ili „unmount_with_operation“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:610
+#: ../gio/gmount.c:632
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr "montiranje ne podržava „eject“ ili „eject_with_operation“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr "montiranje ne podržava „eject“ ili „eject_with_operation“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:699
+#: ../gio/gmount.c:720
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "montiranje ne podržava „remount“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "montiranje ne podržava „remount“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:783
+#: ../gio/gmount.c:802
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:872
+#: ../gio/gmount.c:889
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "montiranje ne podržava sinhronizovano nalaženje vrste sadržaja"
+msgstr "montiranje ne podržava usklađeno nalaženje vrste sadržaja"
 
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“"
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“"
 
-#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Mreža je nedostižna"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Domaćin je nedostižan"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Ne mogu da napravim praćenje mreže: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Ne mogu da dobavim stanje mreže: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Izlazni tok ne podržava upis"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Izlazni tok ne podržava upis"
 
-#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Izvorni tok je već zatvoren"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Izvorni tok je već zatvoren"
 
-#: gio/gresolver.c:736
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Greška u razrešavanju „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Greška u razrešavanju „%s“: %s"
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Greška u obrnutom razrešavanju „%s“: %s"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Resurs „%s“ ne postoji"
 
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Nije nađen servis snimanja za „%s“"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Resurs na „%s“ nije uspeo da se raspakuje"
 
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Privremeno ne mogu da razrešim „%s“"
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Resurs na „%s“ nije direktorijum"
 
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Greška u razrešivanju „%s“"
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Ulazni tok ne podržava premotavanje"
 
 
-#: gio/gsocket.c:277
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto"
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Navodi odeljke koji sadrže resurse u elf DATOTECI"
 
 
-#: gio/gsocket.c:284
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Navodi resurse\n"
+"Ako je dato ODELJAK, navodi samo resurse u tom odeljku\n"
+"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse"
 
 
-#: gio/gsocket.c:292
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Utičnica je već zatvorena"
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "DATOTEKA [PUTANJA]"
 
 
-#: gio/gsocket.c:413
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "pravim GSocket iz fd: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
+msgid "SECTION"
+msgstr "ODELJAK"
 
 
-#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Navodi resurse sa pojedinostima\n"
+"Ako je dato ODELJAK, navodi samo resurse u tom odeljku\n"
+"Ako je dato PUTANJA, navodi samo odgovarajuće resurse\n"
+"U pojedinosti spadaju odeljak, veličina i sažimanje"
 
 
-#: gio/gsocket.c:447
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Izvlači datoteku resursa u standardni izlaz"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1126
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "PUTANJA DATOTEKE"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1159
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Upotreba:\n"
+"  gresource [--section ODELJAK] NAREDBA [ARGUMENTI...]\n"
+"\n"
+"Naredbe:\n"
+"  help                      Prikazuje ovo obaveštenje\n"
+"  sections                  Ispisuje odeljke resursa\n"
+"  list                      Ispisuje resurse\n"
+"  details                   Ispisuje resurse sa pojedinostima\n"
+"  extract                   Izvlači resurs\n"
+"\n"
+"Koristite „gresource help NAREDBA“ da prikažete opširniju pomoć.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Korišćenje:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1217
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "ne mogu da slušam: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  ODELJAK     Naziv (opcionalno) elf odeljka\n"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1291
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  NAREDBA    Naredba (opcionalno) za objašnjavanje\n"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1411
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  DATOTEKA   Elf datoteka (izvršna ili deljena biblioteka)\n"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1524
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Greška u povezivanju: "
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  DATOTEKA   Elf datoteka (izvršna ili deljena biblioteka)\n"
+"             ili prevedena datoteka resursa\n"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1528
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Povezivanje je u toku"
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[PUTANJA]"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1533
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Greška u povezivanju: %s"
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  PUTANJA     Putanja (opcionalno) resursa (može biti delimična)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid "PATH"
+msgstr "PUTANJA"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1573
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  PUTANJA     Putanja resursa\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Nema takve šeme „%s“\n"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1669
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Greška u primanju podataka: %s"
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Šema „%s“ nije premestljiva (putanja ne sme biti navedena)\n"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1812
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Greška u slanju podataka: %s"
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Šema „%s“ je premestljiva (putanja mora biti navedena)\n"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2004
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Data je prazna putanja.\n"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2481
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Putanja mora početi kosom crtom (/)\n"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Putanja mora da se završi kosom crtom (/)\n"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2745
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Putanja ne sme da sadrži dve susedne kose crte (//)\n"
 
 
-#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Obezbeđena vrednost je izvan važećeg opsega\n"
 
 
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Nepoznata greška veze"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "U ovaj ključ se ne može upisivati\n"
 
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Slušanje je već zatvoreno"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Navodi instalirane (nepremestljive) šeme"
 
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Dodata utičnica je zatvorena"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Navodi instalirane premestljive šeme"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d za GThemedIcon"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Navodi ključeve u ŠEMI"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:151
-#, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ŠEMA [:PUTANJA]"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:164
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Navodi proistekle iz ŠEME"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:182
-#, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Očekujem jedno fd, dobio sam %d\n"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno\n"
+"Ako SHEMA nije data, navodi sve ključeve\n"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:198
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Primljen je neispravni fd"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ŠEMA[:PUTANJA]]"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Greška pri čitanju iz unix-a: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Dobavlja vrednost ključa"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Greška pri zatvaranju unix-a: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] KLJUČ"
 
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Koreni sistem datoteka"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Propituje opseg važećih vrednosti za KLJUČ"
 
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Preška pri upisu na unix: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Postavlja vrednost KLJUČA na VREDNOST"
 
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:182
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Abstraktna juniks utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] KLJUČ VREDNOST"
 
 
-#: gio/gvolume.c:407
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "disk ne podržava izbacivanje"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Ponovo postavlja KLJUČ na podrazumevanu vrednost"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:486
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "disk ne podržava eject ili eject_with_operation"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Vraća sve ključeve u SHEMI na osnovne vrednosti"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Ne mogu da nađem program"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Proverava da li je KLJUČ upisiv"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Prati KLJUČ za izmenama.\n"
+"Ako nije naveden nijedan KLJUČ, prati sve ključeve u ŠEMI.\n"
+"Koristite „^C“ da zaustavite praćenje.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] [KLJUČ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Korišćenje:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir ŠEMADIR] NAREDBA [ARGUMENTI...]\n"
+"\n"
+"Naredba:\n"
+"  help                      Prikazuje ovu informaciju\n"
+"  list-schemas              Navodi instalirane šeme\n"
+"  list-relocatable-schemas  Navodi premestljive šeme\n"
+"  list-keys                 Navodi ključeve u šemi\n"
+"  list-children             Navodi proistekle iz šeme\n"
+"  list-recursively          Navodi ključeve i vrednosti, dubinski\n"
+"  range                     Propituje opseg ključa\n"
+"  get                       Nabavlja vrednost ključa\n"
+"  set                       Podešava vrednost ključa\n"
+"  reset                     Ponovo podešava vrednost ključa\n"
+"  writable                  Proverava da li je ključ upisiv\n"
+"  monitor                   Nadgleda izmene\n"
+"\n"
+"Koristite „gsettings help NAREDBA“ da dobijete detaljniju pomoć.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Korišćenje:\n"
+"  gsettings [--schemadir ŠEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  ŠEMADIR   Direktorijum za traženje dodatnih šema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  ŠEMA      Ime šeme\n"
+"  PUTANJA    Putanja, za premestive šeme\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KLJUČ      (izborni) ključ unutar šeme\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KLJUČ      Ključ unutar šeme\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VREDNOST  Vrednost za podešavanje\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da učitam šeme iz „%s“: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto"
+
+#: ../gio/gsocket.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Utičnica je već zatvorena"
+
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice"
+
+#: ../gio/gsocket.c:443
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "pravim GUtičnicu iz fd-a: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Zadata je nepoznata porodica"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1722
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1765
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "ne mogu da slušam: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Povezivanje je u toku"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2633
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Greška u primanju podataka: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2811
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Greška u slanju podataka: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2925
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3004
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "Poruka upravljanja Gutičnicom nije podržana na Vindouzu"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Ne mogu da pročitam uverenja utičnice: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_utičnica_dobavlja_uverenja nije primenjena za ovaj operativni sistem"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Ne mogu da se povežem na server posrednika „%s“: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Ne mogu da se povežem na „%s“: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Ne mogu da se povežem: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Nepoznata greška veze"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Posredovanje preko veze koja nije TCP nije podržano."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Protokol posrednika „%s“ nije podržan."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Slušanje je već zatvoreno"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Dodata utičnica je zatvorena"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu „%s“"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Korisničko ime je predugo za SOCKSv4 protokol"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv4 protokol"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Server nije SOCKSv4 server posrednik."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Veza kroz SOCKSv4 server je odbijena"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Server nije SOCKSv5 posrednički server."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5 posrednik zahteva potvrđivanje identiteta."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "Ovaj SOCKSv5 zahteva način prijavljivanja koji GBibl ne podržava."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Korisničko ime ili lozinka su predugi za SOCKSv5 protokol."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5 prijavljivanje nije uspelo jer su korisničko ime ili lozinka pogrešni."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Ime domaćina „%s“ je predugo za SOCKSv5 protokol"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Ovaj SOCKSv5 server posrednik koristi nepoznati tip adrese."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Unutrašnja greška SOCKSv5 servera posrednika."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5 veza nije dozvoljena od strane skupa pravila."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Domaćin nedostupan kroz SOCKSv5 server."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Mreža nedostupna kroz SOCKSv5 server."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Veza odbijena kroz SOCKSv5 posrednika."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava naredbu „connect“."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava dati tip adrese."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Nepoznata greška SOCKSv5 posrednika."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d ikonice GTemiranja"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Nisam pronašao ispravne adrese"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Greška u obrnutom razrešavanju „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Nema DNS zapisa zatražene vrste za „%s“"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Privremeno ne mogu da razrešim „%s“"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Greška u razrešivanju „%s“"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Ne mogu da dešifrujem PEM šifrovani privatni ključ"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovani privatni ključ"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovani privatni ključ"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovano uverenje"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovano uverenje"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Ovo je poslednja prilika da ispravno unesete lozinku pre nego što vaš pristup "
+"bude zaključan."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Nekoliko unešenih lozinki je bilo neispravno, i zato će vaš pristup biti "
+"zaključan nakon budućih neuspeha."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Unešena lozinka je pogrešna."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
+msgstr[1] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
+msgstr[2] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
+msgstr[3] "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Očekujem jedno fd, dobio sam %d\n"
+msgstr[1] "Očekujem jedno fd, dobio sam %d\n"
+msgstr[2] "Očekujem jedno fd, dobio sam %d\n"
+msgstr[3] "Očekujem jedno fd, dobio sam %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Primljen je neispravni fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Greška u slanju akreditiva: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Greška prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je pročitano "
+"nula bajtova"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Ne očekivah kontrolnu poruku, ali dobih %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Greška prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Koreni sistem datoteka"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Greška prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Apstraktna JUNIKS utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "disk ne podržava izbacivanje"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "disk ne podržava „izbaci“ ili „izbaci_sa_radnjom“"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Ne mogu da nađem program"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Greška pri pokretanju programa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Greška pri pokretanju programa: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Adrese nisu podržane"
 
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Adrese nisu podržane"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "nisu podržane promene pridruživanja za win32"
 
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "nisu podržane promene pridruživanja za win32"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Nisu podržane promene pridruživanja za win32"
 
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Nisu podržane promene pridruživanja za win32"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Greška prilikom čitanja ručke: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Greška prilikom zatvaranja ručke: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Greška prilikom upisa u ručku: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Nema dovoljno memorije"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Nema dovoljno memorije"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Greška u programu: %s"
+msgstr "Unutrašnja greška: %s"
 
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
 msgid "Need more input"
 msgstr "Potreban je veći unos"
 
 msgid "Need more input"
 msgstr "Potreban je veći unos"
 
-#: gio/gzlibdecompressor.c:243
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani"
 
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
-#~ msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje"
-
-#~ msgid "Reached maximum data array limit"
-#~ msgstr "Dostignut je najveći broj podataka u opsegu"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adresa na kojoj vršiti osluškivanje"
 
 
-#~ msgid "do not hide entries"
-#~ msgstr "ne sakrivaj unose"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Zanemareno, zbog saglasnosti sa GTestDmagistralom"
 
 
-#~ msgid "use a long listing format"
-#~ msgstr "koristi dugi format spiska"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Ispisuje adresu"
 
 
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DATOTEKA...]"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Ispisuje adresu u režimu školjke"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &amp;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako "
-#~ "ovaj znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Pokreće uslugu d-magistrale"
 
 
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Pogrešni argumenti\n"
 
 
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
 
 
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
 
 
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivana je „%s“"
 
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
 
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
+"podacima"
 
 
-#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Obeleživač za adresu „%s“ već postoji"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Nije pronađen obeleživač za adresu „%s“"
 
 
-#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena MIME vrsta"
 
 
-#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nije određena privatna zastavica"
 
 
-#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
-#~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "U obeleživaču za adresu „%s“ nisu određene grupe"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač za „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Nisam uspeoda proširim komadnu liniju „%s“ sa adresom „%s“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
+
+# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Neispravno ime domaćina"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "PrP"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PoP"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%T"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Mart"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Avgust"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Septembar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Oktobar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Novembar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Decembar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Avg"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Ponedeljak"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Utorak"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Sreda"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Četvrtak"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Petak"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Subota"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Nedelja"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Pon"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Uto"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Sre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Čet"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Pet"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sub"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Ned"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Ne mogu da dodelim %lu bajt za čitanje datoteke „%s“"
+msgstr[1] "Ne mogu da dodelim %lu bajta za čitanje datoteke „%s“"
+msgstr[2] "Ne mogu da dodelim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
+msgstr[3] "Ne mogu da dodelim %lu bajt za čitanje datoteke „%s“"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Nisam uspeoda pročitam iz datoteke „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da saznam osobine datoteke „%s“: nije uspela funkcija „fstat()“: "
+"%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: nije uspela funkcija „fdopen()“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: nije uspela funkcija "
+"„g_rename()“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da upišem u datoteku „%s“: nije uspela funkcija „fwrite()“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da upišem u datoteku „%s“: nije uspela funkcija „fsync()“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: nije uspela funkcija "
+"„g_unlink()“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Nisam uspeo da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Ne mogu da obavim sirovo čitanje niske_g_ui_kanala_čitanja_reda"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Nije obična datoteka"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
+"ili primedbu"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Neispravan naziv grupe: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Neispravan naziv ključa: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrednost „%s“ gde je očekivano %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da saznam osobine datoteke „%s%s%s%s“: nije uspela funkcija "
+"„fstat()“: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da mapiram datoteku „%s%s%s%s“: nije uspela funkcija „mmap()“: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da otvorim datoteku „%s“: nije uspela funkcija „open()“: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "„%s“ nije ispravan naziv"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "„%s“ nije ispravan naziv: „%c“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Greška u %d. redu: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
+"znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
+"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
+"&amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
+"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; naziv elementa ne može "
+"njime početi"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog "
+"elementa „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Čudan znak „%s“, očekivan je „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Čudan znak „%s“, očekivan je ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
+"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
+"imenu atributa"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
+"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti naziv elementa"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
+"je „>“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr ""
+"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
+"otvoren element"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokument je završen neočekivano, a očekivana je zatvorena kosougla zagrada "
+"koja zatvara oznaku <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
+"vrednost atributa nije navedena"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "Upotreba:"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPCIJA...]"
+
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Pomoćne opcije:"
+
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "Prikazuje opcije za pomoć"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Prikazuje sve opcije za pomoć"
+
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opcije programa:"
+
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
+
+#: ../glib/goption.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1087
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
+
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Nedostaje argument za %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Nepoznata opcija %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "oštećen objekat"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "nema više memorije"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "dostignut je limit rekurzije"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "loš pomeraj"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "kratak utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "dubinsko vrtenje kroz direktorijume"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "nepoznata greška"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ na kraju obrasca"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c na kraju obrasca"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "nepoznat znak sledi nakon \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "nedostaje završnica ] za klasu znakova"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nema ničega za ponavljanje"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "neočekivano ponavljanje"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "nepoznat znak nakon (? ili (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "klase imenovane POSIKS-om su podržane samo unutar klase"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "nedostaje završnica )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "nedostaje ) nakon komentara"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "regularni izraz je predug"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "ne mogu da dobijem memoriju"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") bez otvaranja ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "prekoračenje koda"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "nepoznat znak nakon (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "uslovna grupa sadrži više od dve grane"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nepoznat naziv POSIKS klase"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "nisu podržani POSIKS kolacioni elementi"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "prevelika je vrednost karaktera u \\x{...} sekvenci"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "neispravan je uslov (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "znaci za promenu reda „\\L, \\l, \\N{naziv}, \\U, \\u“ nisu podržani"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "dubinski zahtev se može ponavljati beskonačno"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "nepoznat znak nakon (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "nedostaje završnica u nazivu podobrasca"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "naziv podobrasca je predug (najviše 32 znaka)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "ima previše imenovanih podobrazaca (sme ih biti najviše 10000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "osmobrojna vrednost je veća od \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "previše pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jedne grane"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "neujednačene NEWLINE opcije"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"iza „\\g“ se ne nalazi naziv ili broj u zagradi, uglastoj zagradi, ili pod "
+"navodnicima, ili običan broj"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "numerisana referenca ne sme biti nula"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "argument nije dozvoljen za (*ACCEPT), (*FAIL), ili (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) nije prepoznato"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "broj je prevelik"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "nedostaje naziv podobrasca nakon (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "očekivana je cifra nakon (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] je neispravan znak podataka u režimu saglasnosti skripte Jave"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "različiti nazivi za podobrasce istog broja nisu dozvoljeni"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) mora da sadrži argument"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "iza „\\c“ mora da sledi ASKRI znak"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"iza „\\k“ se ne nalazi naziv u zagradi, uglastoj zagradi, ili pod navodnicima"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "„\\N“ nije podržano u razredu"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "previše referenci prosleđivanja"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "naziv je predug u (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ili (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "vrednost znaka u nizu „\\u....“ je prevelika"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "PCRE biblioteka je prevedena sa nesaglasnim opcijama"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "Nedovršena referenca simbola"
+
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referenca simbola je dužine nula"
+
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "očekivana je cifra"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "neispravna referenca simbola"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "odlutalo završno „\\“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
+
+#: ../glib/gregex.c:2524
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
+
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
+
+#: ../glib/gshell.c:582
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
+
+#: ../glib/gshell.c:589
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
+"tekstu „%s“)"
+
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:353
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"Neočekivana greška u funkciji „select()“ prilikom čitanja podataka iz "
+"potprocesa (%s)"
 
 
-#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-#~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
+#: ../glib/gspawn.c:438
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Neočekivana greška u funkciji „waitpid()“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Potproces je izašao sa šifrom %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Potproces je ubijen signalom %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Potproces je zaustavljen signalom %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Potproces je neočekivano prekinut"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Nisam uspeo da čitam iz spojke poroda (%s)"
+
+# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
+#: ../glib/gspawn.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Nisam uspeo da iscepim (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Nisam uspeo da pređem u direktorijum „%s“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1505
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Nisam uspeo da izvršim potproces „%s“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1515
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Nisam uspeo da preusmerim ulaz ili izlaz potprocesa (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1524
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Nisam uspeo da iscepim potproces (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1532
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1556
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Nisam uspeo da čitam podatke iz potprocesa"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Nisam uspeo da napravim spojku za vezu sa potprocesom (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Nisam uspeo da izvršim potproces (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nije ispravan naziv programa: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Nije ispravna niska — član vektora u %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Nije ispravna niska u okruženju: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Nije ispravna radna fascikla: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Nisam uspeo da izvršim pomoćnički program (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
+"potprocesa"
+
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Nisam uspeo da dodelim memoriju"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bajt"
+msgstr[1] "%u bajta"
+msgstr[2] "%u bajta"
+msgstr[3] "Jedan bajt"
+
+#: ../glib/gutils.c:2122
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2124
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2127
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2130
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2133
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2136
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
 
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
+#: ../glib/gutils.c:2149
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bajt"
+msgstr[1] "%s bajta"
+msgstr[2] "%s bajtova"
+msgstr[3] "Jedan bajt"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
 
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Mrežna greška"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška obrade ulazne datoteke sa „xmllint“-om:\n"
+#~ "%s"
 
 
-#~ msgid "Channel set flags unsupported"
-#~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Greška obrade ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om:\n"
+#~ "%s"