2.5.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
index c133e06..7d90569 100644 (file)
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
 # Albanian translation for GLIB
 # Albanian translation for GLIB
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-12 16:29+0100\n"
+"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-31 23:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-01 11:27+0100\n"
 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
-"Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:401
+#: glib/gconvert.c:402
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve '%s' në '%s' nuk suportohet"
+msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
 
 
-#: glib/gconvert.c:405
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+#: glib/gconvert.c:406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
 
 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
 
-#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
-#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
-#: glib/gutf8.c:1352
+#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
+#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
+#: glib/gutf8.c:1355
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim"
+msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
 
 
-#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
-#: glib/giochannel.c:2191
+#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
+#: glib/giochannel.c:2211
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
-#: glib/gutf8.c:1348
+#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
+#: glib/gutf8.c:1351
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes"
+msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
 
 
-#: glib/gconvert.c:799
+#: glib/gconvert.c:800
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'"
+msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1633
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
-msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file"
+#: glib/gconvert.c:1497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e file"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1643
+#: glib/gconvert.c:1507
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1660
+#: glib/gconvert.c:1524
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
 
-#: glib/gconvert.c:1672
+#: glib/gconvert.c:1536
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë"
+msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1688
+#: glib/gconvert.c:1552
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm"
+msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1759
+#: glib/gconvert.c:1622
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut"
+msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1769
+#: glib/gconvert.c:1632
 msgid "Invalid hostname"
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Hostname i pasaktë"
+msgstr "Emër host i pasaktë"
 
 
-#: glib/gdir.c:80
+#: glib/gdir.c:83
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
+#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "I pamundur allokimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
+msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
 
 
-#: glib/gfileutils.c:395
+#: glib/gfileutils.c:404
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:471
+#: glib/gfileutils.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
+#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:532
+#: glib/gfileutils.c:541
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: glib/gfileutils.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:765
+#: glib/gfileutils.c:779
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Template '%s' e pavlefshme, nuk mund të përmbajë një '%s'"
+msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:777
+#: glib/gfileutils.c:791
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Template '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
+msgstr "Shablloni '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:798
+#: glib/gfileutils.c:812
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1123
+#: glib/gfileutils.c:1153
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
+
+#: glib/gfileutils.c:1172
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
+
+#: glib/giochannel.c:1143
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet"
+msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve `%s' në `%s' nuk suportohet"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1127
+#: glib/giochannel.c:1147
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1472
+#: glib/giochannel.c:1492
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
 "g_io_channel_read_line_string"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
 "g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
+#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
 
-#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
+#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
+msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1662
+#: glib/giochannel.c:1682
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
-msgid "Incorrect message size"
-msgstr "Dimension mesazhi jokorrekt"
-
-#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
-msgid "Socket error"
-msgstr "Gabim socket"
-
-#: glib/gmarkup.c:222
+#: glib/gmarkup.c:225
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s"
+msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:306
+#: glib/gmarkup.c:309
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
+msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:385
+#: glib/gmarkup.c:414
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:395
+#: glib/gmarkup.c:424
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & "
-"fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
-"përdore si &amp;"
+"Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
+"një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
+"si &amp;"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:431
+#: glib/gmarkup.c:460
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
+msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:475
+#: glib/gmarkup.c:504
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
 
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
 
-#: glib/gmarkup.c:485
+#: glib/gmarkup.c:514
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
-"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvëndësojeni me &amp;"
+"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:531
+#: glib/gmarkup.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
 "I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
 "I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
-"karakteri (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
+"simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:556
+#: glib/gmarkup.c:585
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
+msgstr "Simboli '%s' nuk kodifikon një simbol të lejuar"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: glib/gmarkup.c:602
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
+msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:583
+#: glib/gmarkup.c:612
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter "
-"ampersand & pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni "
-"&amp;  "
+"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
+"& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:609
+#: glib/gmarkup.c:638
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
 
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
 
-#: glib/gmarkup.c:615
+#: glib/gmarkup.c:644
 msgid "Unfinished character reference"
 msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit"
+msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
+#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
 
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
 
-#: glib/gmarkup.c:955
+#: glib/gmarkup.c:990
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:994
+#: glib/gmarkup.c:1029
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të "
-"fillojë me emrin e një elementi"
+"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
+"me emrin e një elementi"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1057
+#: glib/gmarkup.c:1092
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-"
-"un e fillimit të elementit '%s'"
+"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
+"fillimit të elementit '%s'"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1144
+#: glib/gmarkup.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
-"s' të elementit '%s'"
+"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
+"të elementit '%s'"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1185
+#: glib/gmarkup.c:1221
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të "
+"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
-"shumë mundësi të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një "
-"aributi"
+"shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
+"atributi"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1268
+#: glib/gmarkup.c:1309
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
-"barazimit për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
+"U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
+"barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1408
+#: glib/gmarkup.c:1450
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk "
-"mund të nisë emrin e një elementi"
+"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
+"nisë emrin e një elementi"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1446
+#: glib/gmarkup.c:1489
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
-"elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'"
+"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
+"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1457
+#: glib/gmarkup.c:1500
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
 
-#: glib/gmarkup.c:1466
+#: glib/gmarkup.c:1509
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1613
+#: glib/gmarkup.c:1656
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
 
-#: glib/gmarkup.c:1627
+#: glib/gmarkup.c:1670
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
+#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -351,26 +351,26 @@ msgstr ""
 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
 "i fundit i hapur"
 
 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
 "i fundit i hapur"
 
-#: glib/gmarkup.c:1643
+#: glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1649
+#: glib/gmarkup.c:1692
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumeti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
+msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1654
+#: glib/gmarkup.c:1697
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1659
+#: glib/gmarkup.c:1702
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapje elementi"
+msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1665
+#: glib/gmarkup.c:1708
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -378,145 +378,142 @@ msgstr ""
 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
 
 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
 
-#: glib/gmarkup.c:1672
+#: glib/gmarkup.c:1715
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: glib/gmarkup.c:1730
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: glib/gmarkup.c:1736
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
-"procesi"
+"proçesi"
 
 #: glib/gshell.c:72
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 
 #: glib/gshell.c:72
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Teksti i sjellë nuk fillon me shenjën e kuotimit"
+msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
 
 #: glib/gshell.c:162
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 
 #: glib/gshell.c:162
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
+"Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
 "kuotuar nga shell"
 
 "kuotuar nga shell"
 
-#: glib/gshell.c:530
+#: glib/gshell.c:540
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një karakteri '\\'. (Teksti ishte '%s')"
+msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
 
 
-#: glib/gshell.c:537
+#: glib/gshell.c:547
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Teksti përfundoi para se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%"
-"s')"
+"Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
+"ishte '%s')"
 
 
-#: glib/gshell.c:549
+#: glib/gshell.c:559
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:208
+#: glib/gspawn-win32.c:295
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir"
+msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336
+#: glib/gspawn-win32.c:424
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
-"nga një proces bir"
+"nga një proçes bir"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
+#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: glib/gspawn-win32.c:930
 msgid "Failed to execute helper program"
 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues"
 
 msgid "Failed to execute helper program"
 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
+#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:826
+#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
+#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me procesin bir (%s)"
+msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:167
+#: glib/gspawn.c:178
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir (%s)"
+msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:299
+#: glib/gspawn.c:309
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
-"Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir "
+"Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
 "(%s)"
 
 "(%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:382
+#: glib/gspawn.c:392
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1026
+#: glib/gspawn.c:1077
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1176
+#: glib/gspawn.c:1227
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
+msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1186
+#: glib/gspawn.c:1237
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
-"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
+"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1195
+#: glib/gspawn.c:1246
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "E pamundur kryerja e fork për procesin bir (%s)"
+msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1203
+#: glib/gspawn.c:1254
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
+msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
 
 
-#: glib/gspawn.c:1225
+#: glib/gspawn.c:1276
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:982
+#: glib/gutf8.c:985
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8"
+msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
-#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
+#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
+#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
 
-#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
+#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"
-
-#~ msgid "Channel set flags unsupported"
-#~ msgstr "Impostimi i flags në kanal nuk suportohet"
+msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"