Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / pt_BR.po
index ed3875f..0adcbef 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -19,39 +19,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-msgid "Master"
-msgstr "Principal"
-
-msgid "Bass"
-msgstr "Grave"
-
-msgid "Treble"
-msgstr "Agudo"
-
-msgid "PCM"
-msgstr "PCM"
-
-msgid "Synth"
-msgstr "Sintetizador"
-
-msgid "Line-in"
-msgstr "Entrada de linha"
-
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-msgid "Microphone"
-msgstr "Microfone"
-
-msgid "PC Speaker"
-msgstr "Alto-falante do PC"
-
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodução"
-
-msgid "Capture"
-msgstr "Captura"
-
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."
 
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução em mono."
 
@@ -72,6 +39,9 @@ msgstr ""
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
 
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."
 
+msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
+msgstr ""
+
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."
 
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para gravação em mono."
 
@@ -92,6 +62,9 @@ msgstr ""
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
 
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."
 
+msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
+msgstr ""
+
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."
 
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de CD para leitura."
 
@@ -101,87 +74,29 @@ msgstr "Não foi possível buscar no CD."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Não foi possível ler o CD."
 
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Não foi possível ler o CD."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
 
 #, c-format
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
 
 #, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
+
+#, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
 
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "O plug-in %s é necessário para reproduzir este fluxo, mas não está instalado."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
 
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Não foi possível determinar o tipo de fluxo"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Este parece ser um arquivo de texto"
 
 
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
 
 msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin\"."
 
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "O elemente de origem é inválido."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
-"arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo de "
-"mídia não é reconhecido."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
-"deveria instalar os plug-ins necessários."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
-
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"O elemento \"%s\" está faltando, verifique a instalação do seu GStreamer."
-
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Os elementos autovideosink e %s estão faltando."
@@ -232,6 +147,13 @@ msgstr ""
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
 
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Decodificador não disponível para o tipo \"%s\"."
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Nenhum URI especificado para reprodução."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "O URI \"%s\" é inválido."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
 
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
 
@@ -239,24 +161,181 @@ msgstr "Este tipo de fluxo ainda não pode ser reproduzido."
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
 
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Nenhum manipulador para o URI \"%s\" foi implementado."
 
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "O elemente de origem é inválido."
+
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Erro ao enviar dados para \"%s:%d\"."
 
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
+
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
+
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Etiqueta ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Etiqueta APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Rádio on-line ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV Sem Perdas"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH Sem Perdas"
+
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Codificação Run-length"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Sami"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Kate"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Formato de legendas Kate"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "YUV sem compressão"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
+msgstr "YUV sem compressão"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
+msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "YUV sem compressão"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Origem: CD de áudio"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Origem: DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
+
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Origem: protocolo %s"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
 
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "Não é possível gravar o áudio rápido suficiente"
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "decodificador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "Demultiplexador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "Decodificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "codificador de áudio RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "codificador RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "Multiplexador %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "Codificador %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Elemento de origem desconhecida"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Elemento desconhecido"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Elemento codificador desconhecido"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Falha ao ler etiqueta: dados insuficientes"
@@ -421,201 +500,150 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr ""
 "Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
 
 msgstr ""
 "Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"
-
-msgid "ID3 tag"
-msgstr "Etiqueta ID3"
-
-msgid "APE tag"
-msgstr "Etiqueta APE"
-
-msgid "ICY internet radio"
-msgstr "Rádio on-line ICY"
-
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr "Áudio Sem Perdas da Apple (ALAC)"
-
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr "Codec Livre de Áudio Sem Perdas (FLAC)"
-
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr "Áudio Real Sem Perdas (TTA)"
-
-msgid "Windows Media Speech"
-msgstr "Mídia de Voz do Windows (WMS)"
-
-msgid "CYUV Lossless"
-msgstr "CYUV Sem Perdas"
-
-msgid "FFMpeg v1"
-msgstr "FFMpeg v1"
-
-msgid "Lossless MSZH"
-msgstr "MSZH Sem Perdas"
-
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Imagem Monocromática Sem Compressão"
-
-msgid "Run-length encoding"
-msgstr "Codificação Run-length"
-
-msgid "Sami subtitle format"
-msgstr "Formato de legendas Sami"
-
-msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr "Formato de legendas TMPlayer"
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
 
 
-msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Formato de legendas Kate"
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
 
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Principal"
 
 
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Grave"
 
 
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Agudo"
 
 
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"
+#~ msgid "PCM"
+#~ msgstr "PCM"
 
 
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"
+#~ msgid "Synth"
+#~ msgstr "Sintetizador"
 
 
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"
+#~ msgid "Line-in"
+#~ msgstr "Entrada de linha"
 
 
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"
+#~ msgid "CD"
+#~ msgstr "CD"
 
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Microfone"
 
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"
+#~ msgid "PC Speaker"
+#~ msgstr "Alto-falante do PC"
 
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Reprodução"
 
 
-msgid "Uncompressed YUV"
-msgstr "YUV sem compressão"
+#~ msgid "Capture"
+#~ msgstr "Captura"
 
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
-msgstr "%2$s de %1$d bits com paletas sem compressão"
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "A conexão para %s:%d foi recusada."
 
 
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr "DivX MPEG-4 Versão %d"
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sem compressão"
 
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Áudio PCM Raw de %d bits"
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sem compressão"
 
 
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Áudio PCM Raw"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 empacotado sem compressão"
 
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "YUV 4:1:0 empacotado sem compressão"
 
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "YVU 4:1:0 empacotado sem compressão"
 
 
-msgid "Audio CD source"
-msgstr "Origem: CD de áudio"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 empacotado sem compressão"
 
 
-msgid "DVD source"
-msgstr "Origem: DVD"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "YUV 4:4:4 empacotado sem compressão"
 
 
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr "Origem: Protocolo de Fluxo Contínuo em Tempo Real (RTSP)"
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sem compressão"
 
 
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Origem: protocolo do Servidor de Mídia da Microsoft (MMS)"
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sem compressão"
 
 
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
-msgstr "Origem: protocolo %s"
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Plano Y em preto e branco sem compressão"
 
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Áudio PCM Raw"
 
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr "decodificador de áudio RTP %s"
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante de %d bits"
 
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr "decodificador RTP %s"
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Áudio Raw de ponto-flutuante"
 
 
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
-msgstr "Demultiplexador %s"
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo VFS \"%s\" para escrita: %s."
 
 
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
-msgstr "Decodificador %s"
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Não foi fornecido um nome de arquivo"
 
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Não foi possível fechar o arquivo VFS \"%s\"."
 
 
-#, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr "codificador de áudio RTP %s"
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Erro ao gravar no arquivo \"%s\"."
 
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
-msgstr "codificador RTP %s"
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "O URI \"%s\" para legenda é inválido, legendas desabilitadas."
 
 
-#, c-format
-msgid "%s muxer"
-msgstr "Multiplexador %s"
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Os fluxos RTSP ainda não podem ser reproduzidos."
 
 
-#, c-format
-msgid "%s encoder"
-msgstr "Codificador %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apenas um fluxo de legendas foi detectado. Ou você está carregando um "
+#~ "arquivo de legenda ou algum outro tipo de arquivo de texto, ou o arquivo "
+#~ "de mídia não é reconhecido."
 
 
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "Elemento \"%s\" do GStreamer"
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você não tem um decodificador instalado para manipular este arquivo. Você "
+#~ "deveria instalar os plug-ins necessários."
 
 
-msgid "Unknown source element"
-msgstr "Elemento de origem desconhecida"
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Este não é um arquivo de mídia"
 
 
-msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Elemento consumidor desconhecido"
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Um fluxo de legenda foi detectado, mas nenhum fluxo de vídeo."
 
 
-msgid "Unknown element"
-msgstr "Elemento desconhecido"
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Os elementos autovideosink e xvimagesink estão faltando."
 
 
-msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Elemento decodificador desconhecido"
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Os elementos autoaudiosink e alsasink estão faltando."
 
 
-msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Elemento codificador desconhecido"
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
 
 
-msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr "Elemento ou plug-in de tipo desconhecido"
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
 
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Nenhum dispositivo especificado."
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
 
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "O dispositivo \"%s\" não existe."
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
 
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "O dispositivo \"%s\" já está sendo usado."
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Erro ao enviar o cabeçalho de dados GDP para \"%s:%d\"."
 
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e escrita."
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Erro ao enviar codificação de dados GDP para \"%s:%d\"."
 
 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
 #~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."
 
 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
 #~ msgstr "Não foi possível criar o elemento \"decodebin2\"."