+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Błąd podczas skracania pliku: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Plik docelowy jest katalogiem"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Plik docelowy nie jest zwykłym plikiem"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Plik został zmieniony poza programem"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Błąd podczas usuwania starego pliku: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Podano nieprawidłowy obiekt GSeekType"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Nieprawidłowe żądanie wyszukiwania"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Nie można skrócić GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Potok wyjściowy pamięci nie obsługuje zmiany rozmiaru"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Zmiana rozmiaru potoku wyjściowego pamięci się nie powiodła"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Ilość pamięci wymagana dla przetworzenia zapisu jest większa, niż dostępna "
+"przestrzeń adresowa"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Zażądano przejścia przed początkiem potoku"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Zażądano przejścia poza koniec potoku"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "montowany obiekt nie obsługuje odmontowania"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"montowany obiekt nie obsługuje odmontowania lub \"unmount_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "montowany obiekt nie obsługuje ponownego montowania"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:802
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "montowany obiekt nie obsługuje rozpoznania typu zawartości"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr ""
+"montowany obiekt nie obsługuje synchronicznego rozpoznania typu zawartości"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Nazwa komputera \"%s\" zawiera \"[\", ale nie \"]\""
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Sieć jest niedostępna"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Komputer jest niedostępny"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć monitora sieci: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Nie można utworzyć monitora sieci: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Nie można uzyskać stanu sieci: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Potok wyjściowy nie obsługuje zapisu"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Potok źródłowy jest już zamknięty"
+
+#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas rozwiązywania \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Zasób w \"%s\" nie istnieje"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Zdekompresowanie zasobu w \"%s\" się nie powiodło"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Zasób w \"%s\" nie jest katalogiem"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje szukania"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:479
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Wyświetla listę sekcji zawierających zasoby w PLIKU w formacie ELF"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:485
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Wyświetla listę zasobów\n"
+"Jeśli podano SEKCJĘ, to wyświetla tylko zasoby w tej sekcji\n"
+"Jeśli podano ŚCIEŻKĘ, to wyświetla tylko pasujące zasoby"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "PLIK [ŚCIEŻKA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKCJA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Wyświetla listę zasobów ze szczegółami\n"
+"Jeśli podano SEKCJĘ, to wyświetla tylko zasoby w tej sekcji\n"
+"Jeśli podano ŚCIEŻKĘ, to wyświetla tylko pasujące zasobySzczegóły zawierają "
+"sekcję, rozmiar i kompresję"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:504
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Wydobywa plik zasobu do standardowego wyjścia"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:505
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "PLIK ŚCIEŻKA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" sections List resource sections\n"
+" list List resources\n"
+" details List resources with details\n"
+" extract Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie:\n"
+" gresource [--section SEKCJA] POLECENIE [PARAMETRY...]\n"
+"\n"
+"Polecenia:\n"
+" help Wyświetla tę informację\n"
+" sections Wyświetla listę sekcji zasobów\n"
+" list Wyświetla listę zasobów\n"
+" details Wyświetla listę zasobów ze szczegółami\n"
+" extract Wydobywa zasób\n"
+"\n"
+"Wykonanie polecenia \"gresource help POLECENIE\" wyświetla szczegółową "
+"pomoc.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:540
+msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
+msgstr " SEKCJA (Opcjonalna) nazwa sekcji formatu ELF\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " POLECENIE (Opcjonalne) polecenie do wyjaśnienia\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+" PLIK Plik w formacie ELF (plik binarny lub\n"
+" biblioteka współdzielona)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:553
+msgid ""
+" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+" or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+" PLIK Plik w formacie ELF (plik binarny lub biblioteka\n"
+" współdzielona) lub skompilowany plik zasobów\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[ŚCIEŻKA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr " ŚCIEŻKA (Opcjonalna) ścieżka do zasobu (może być częściowa)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:560
+msgid "PATH"
+msgstr "ŚCIEŻKA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid " PATH A resource path\n"
+msgstr " ŚCIEŻKA Ścieżka do zasobu\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Brak schematu \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Nie można przenosić schematu \"%s\" (nie można podać ścieżki)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Można przenosić schemat \"%s\" (należy podać ścieżkę)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Podano pustą ścieżkę.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Ścieżka musi rozpoczynać się od ukośnika (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Ścieżka musi kończyć się ukośnikiem (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Ścieżka nie może zawierać dwóch sąsiadujących ukośników (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Podana wartość jest poza prawidłowym zakresem\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Klucz nie jest zapisywalny\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr ""
+"Wyświetla listę zainstalowanych schematów (których nie można przenosić)"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych schematów (które można przenosić)"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Wyświetla listę kluczy w SCHEMACIE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEŻKA]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Wyświetla listę elementów potomnych SCHEMATU"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Wyświetla listę kluczy i wartości, rekursywnie\n"
+"Jeśli nie podano SCHEMATU, to wyświetla listę wszystkich kluczy\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMAT[:ŚCIEŻKA]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Uzyskuje wartość KLUCZA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEŻKA] KLUCZ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Odpytuje zakres prawidłowych wartości KLUCZA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Ustawia wartość KLUCZA na WARTOŚĆ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEŻKA] KLUCZ WARTOŚĆ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Przywraca KLUCZ na jego domyślną wartość"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Przywraca wszystkie klucze w SCHEMACIE do domyślnych wartości"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Sprawdza, czy KLUCZ jest zapisywalny"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Monitoruje zmiany KLUCZA.\n"
+"Jeśli nie podano KLUCZA, to monitoruje wszystkie klucze w SCHEMACIE.\n"
+"Użycie ^C zatrzymuje monitorowanie.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEŻKA] [KLUCZ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir KATALOG-SCHEMATÓW] POLECENIE [PARAMETRY...]\n"
+"\n"
+"Polecenia:\n"
+" help Wyświetla te informacje\n"
+" list-schemas Wyświetla listę zainstalowanych schematów\n"
+" list-relocatable-schemas Wyświetla listę zainstalowanych schematów,\n"
+" które można przenosić\n"
+" list-keys Wyświetla listę kluczy w schemacie\n"
+" list-children Wyświetla listę elementów potomnych schematu\n"
+" list-recursively Wyświetla listę kluczy i wartości, rekursywanie\n"
+" range Odpytuje zakres klucza\n"
+" get Uzyskuje wartość klucza\n"
+" set Ustawia wartość klucza\n"
+" reset Przywraca wartość klucza\n"
+" reset-recursively Przywraca wszystkie wartości\n"
+" w podanym schemacie\n"
+" writable Sprawdza, czy klucz jest zapisywalny\n"
+" monitor Obserwuje zmiany\n"
+"\n"
+"Wykonanie polecenia \"gsettings help POLECENIE\" wyświetla szczegółową "
+"pomoc.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie:\n"
+" gsettings [--schemadir KATALOG-SCHEMATÓW] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr " KATALOG-SCHEMATÓW Katalog do wyszukiwania dodatkowych schematów\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+" SCHEMA The name of the schema\n"
+" PATH The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+" SCHEMAT Identyfikator schematu\n"
+" ŚCIEŻKA Ścieżka (dla schematów, które można przenosić)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+msgstr " KLUCZ (Opcjonalny) klucz w schemacie\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid " KEY The key within the schema\n"
+msgstr " KLUCZ Klucz w schemacie\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid " VALUE The value to set\n"
+msgstr " WARTOŚĆ Wartość do ustawienia\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać schematów z %s: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Podano pustą nazwę schematu\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Brak klucza \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:312
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, nie zainicjowano"
+
+#: ../gio/gsocket.c:319
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, zainicjowanie się nie powiodło z powodu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:327
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Gniazdo jest już zamknięte"
+
+#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania wejścia/wyjścia gniazda"
+
+#: ../gio/gsocket.c:482
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "tworzenie GSocket z fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:564
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Określono nieznaną rodzinę"
+
+#: ../gio/gsocket.c:571
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Określono nieznany protokół"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1729
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "nie można uzyskać lokalnego adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1772
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "nie można uzyskać zdalnego adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1833
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "nie można nasłuchiwać: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1932
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Błąd podczas dowiązywania do adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Błąd podczas dołączania do grupy multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Błąd podczas opuszczania grupy multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2046
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Brak obsługi multicastu dla konkretnych źródeł"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2265
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Błąd podczas akceptowania połączenia: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2386
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Trwa połączenie"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2433
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Nie można uzyskać oczekującego błędu: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2631
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Błąd podczas pobierania danych: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2809
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania danych: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2923
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Nie można zamknąć gniazda: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3002
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania gniazda: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3608
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Oczekiwanie na warunek gniazda: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3911
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage nie jest obsługiwane w systemie Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Błąd podczas pobierania komunikatu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4485
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Nie można odczytać danych uwierzytelniających gniazda: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4494
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr ""
+"g_socket_get_credentials nie jest zaimplementowane dla tego systemu "
+"operacyjnego"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Nie można połączyć z serwerem pośrednika %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Nie można połączyć z %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Nie można połączyć: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Nieznany błąd połączenia"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Pośredniczenie przez połączenie nie będące TCP nie jest obsługiwana."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Protokół pośrednika \"%s\" nie jest obsługiwany."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:186
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Nasłuch jest już zamknięty"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:227
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Dodane gniazdo jest zamknięte"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 nie obsługuje adresu IPv6 \"%s\""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa dla protokołu SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Nazwa komputera \"%s\" jest za długa dla protokołu SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Serwer nie jest serwerem pośrednika SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Połączenie przez serwer SOCKSv4 zostało odrzucone"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Serwer nie jest serwerem pośrednika SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Pośrednik SOCKSv5 wymaga uwierzytelnienia."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"SOCKSv5 wymaga metody uwierzytelnienia nieobsługiwaną przez bibliotekę GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło są za długie dla protokołu SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Uwierzytelnienie SOCKSv5 się nie powiodło z powodu błędnej nazwy użytkownika "
+"lub hasła."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Nazwa komputera \"%s\" jest za długa dla protokołu SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Serwer pośrednika SOCKSv5 używa nieznanego typu adresu."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Wewnętrzny błąd serwera pośrednika SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Połączenia SOCKSv5 nie są dozwolone przez zestaw reguł."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Komputer jest niedostępny przez serwer SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Sieć jest niedostępna przez serwer SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Połączenie przez pośrednika SOCKSv5 zostało odrzucone."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "Pośrednik SOCKSv5 nie obsługuje polecenia \"connect\"."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Pośrednik SOCKSv5 nie obsługuje podanego typu adresu."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Nieznany błąd pośrednika SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas odwrotnego rozwiązywania \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Brak wpisu DNS żądanego typu dla \"%s\""
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Nie można tymczasowo rozwiązać \"%s\""
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Błąd podczas rozwiązywania \"%s\""
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Nie można odszyfrować klucza prywatnego zakodowanego za pomocą PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Nie odnaleziono klucza prywatnego zakodowanego za pomocą PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Nie można przetworzyć klucza prywatnego zakodowanego za pomocą PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Nie odnaleziono certyfikatu zakodowanego za pomocą PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatów zakodowanych za pomocą PEM"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"To jest ostatnia szansa na poprawne podanie hasła, zanim dostęp zostanie "
+"zablokowany."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Kilka podanych haseł było niepoprawnych, dostęp zostanie zablokowany po "
+"dalszych niepowodzeniach."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Podane hasło jest niepoprawne."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d"
+msgstr[1] "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d"
+msgstr[2] "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Nieoczekiwany typ podrzędnych danych"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Oczekiwano jedno fd, a otrzymano %d\n"
+msgstr[1] "Oczekiwano jedno fd, a otrzymano %d\n"
+msgstr[2] "Oczekiwano jedno fd, a otrzymano %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Pobrano nieprawidłowe fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Błąd podczas wysyłania danych uwierzytelniających: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr ""
+"Błąd podczas sprawdzania, czy zmienna SO_PASSCRED została włączona dla "
+"gniazda: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Błąd podczas włączania zmiennej SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Oczekiwano odczytania pojedynczego bajtu dla odbieranych danych "
+"uwierzytelniających, ale odczytano zero bajtów"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Nie oczekiwano komunikatu kontrolnego, a otrzymano %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Błąd podczas wyłączania zmiennej SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania z deskryptora pliku: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania deskryptora pliku: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Katalog główny systemu plików"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania do deskryptora pliku: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Abstrakcyjne adresy gniazd domen Uniksa nie są obsługiwane w tym systemie"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\""
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Nie można odnaleźć programu"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania programu: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Adresy URI nie są obsługiwane"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "zmiany skojarzeń nie są obsługiwane w win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Tworzenie skojarzeń nie jest obsługiwane w win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania z pliku obsługi: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku obsługi: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku obsługi: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Wymagane jest danych wejściowych"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Nieprawidłowe skompresowane dane"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adres, na którym nasłuchiwać"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignorowane, dla zgodności z GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Wyświetla adres"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Wyświetla adres w trybie powłoki"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Uruchamia usługę D-Bus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Błędne parametry\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Nieoczekiwany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowego pliku zakładek w katalogach danych"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Zakładka dla adresu URI \"%s\" już istnieje"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Nie odnaleziono zakładki dla adresu URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla adresu URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakładce dla adresu URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla adresu URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Żaden program o nazwie \"%s\" nie zarejestrował zakładki dla \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Rozwinięcie wiersza exec \"%s\" z adresem URI \"%s\" się nie powiodło"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr ""
+"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr ""
+"Adres URI \"%s\" nie jest bezwzględnym adresem URI, używającym schematu "
+"\"plikowego\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Adres URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "Adres URI \"%s\" jest nieprawidłowy"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Nazwa komputera w adresie URI \"%s\" jest nieprawidłowa"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Adres URI \"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki sterujące"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e %b %Y, %H∶%M∶%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H∶%M∶%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I∶%M∶%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "styczeń"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "luty"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "marzec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "kwiecień"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "czerwiec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "lipiec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "sierpień"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "wrzesień"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "październik"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "listopad"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "grudzień"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "sty"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "lut"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "kwi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "cze"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "lip"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "sie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "wrz"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "paź"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "lis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "gru"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "poniedziałek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "wtorek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "środa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "czwartek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "piątek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "sobota"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "niedziela"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "pon"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "wto"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "śro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "czw"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "pią"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "sob"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "nie"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Nie można przydzielić %lu bajtu do odczytu pliku \"%s\""
+msgstr[1] "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
+msgstr[2] "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:716
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytu pliku \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:752
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Plik \"%s\" jest za duży"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:816
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Odczytanie z pliku \"%s\" się nie powiodło: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:873
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Uzyskanie atrybutów pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja fstat() zwróciła "
+"błąd: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:901
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Zmiana nazwy pliku \"%s\" na \"%s\" się nie powiodła: funkcja g_rename() "
+"zwróciła błąd: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Utworzenie pliku \"%s\" się nie powiodło: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1054
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr ""
+"Zapisanie pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja write() zwróciła błąd: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"Zapisanie pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja fsync() zwróciła błąd: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1216
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
+"błąd: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1486
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Szablon \"%s\" jest nieprawidłowy, nie powinien on zawierać \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1499
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2015
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Odczytanie dowiązania symbolicznego \"%s\" się nie powiodło: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2033
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć prawidłowego pliku klucza w przeszukiwanych katalogach"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "To nie jest zwykły plik"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Plik klucza zawiera wiersz \"%s\", który nie jest parą klucz-wartość, grupą "
+"lub komentarzem"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa grupy: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa klucza: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
+"w UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
+"zinterpretowania."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", która posiada wartość "
+"niemożliwą do zinterpretowania."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr ""
+"Klucz \"%s\" w grupie \"%s\" posiada wartość \"%s\", podczas gdy oczekiwano "
+"%s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Plik klucza zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Wartość całkowita \"%s\" jest spoza dopuszczalnego zakresu"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby zmiennoprzecinkowej."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Uzyskanie atrybutów pliku \"%s%s%s%s\" się nie powiodło: funkcja fstat() "
+"zwróciła błąd: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr ""
+"Zmapowanie pliku %s%s%s%s się nie powiodło: funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr ""
+"Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja open() zwróciła błąd: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr ""
+"Nazwa zawiera nieprawidłowy tekst zakodowany za pomocą UTF-8 - nieprawidłowe "
+"\"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:472
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:488
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą: \"%c\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Nie można przetworzyć znaku \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić "
+"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba "
+"jest za duża"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:694
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &"
+msgstr ""
+"Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
+"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
+"jako &"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:720
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:758
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
+"< > '"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:766
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Nazwa jednostki \"%-.*s\" nie jest znana"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:771
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
+"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1177
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1217
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
+"nazwy elementu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Nieoczekiwany znak \"%s\", oczekiwano znaku \">\", by zakończyć znacznik \"%s"
+"\" pustego elementu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1340
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Nieoczekiwany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
+"oczekiwano znaku \"=\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
+"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
+"nazwie atrybutu został użyty nieprawidłowy znak"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
+"znaku równości podczas podawania wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1558
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; "
+"\"%s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1594
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
+"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1605
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr ""
+"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1614
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr ""
+"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
+"\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko spacje"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Zaraz po znaku \"<\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
+"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
+"znacznik <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr ""
+"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
+"element."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
+"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
+"elementu \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1849
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
+"przetwarzania"
+
+#: ../glib/goption.c:797
+msgid "Usage:"
+msgstr "Użycie:"
+
+#: ../glib/goption.c:797
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPCJA...]"
+
+#: ../glib/goption.c:913
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opcje pomocy:"
+
+#: ../glib/goption.c:914
+msgid "Show help options"
+msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
+
+#: ../glib/goption.c:920
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Wyświetla wszystkie opcje pomocy"
+
+#: ../glib/goption.c:982
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opcje programu:"
+
+#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Nie można przetworzyć wartości całkowitej \"%s\" dla %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Wartość całkowita \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
+
+#: ../glib/goption.c:1081
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1089
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr ""
+"Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
+
+#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Brak parametru dla %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2055
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Nieznana opcja %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "uszkodzony obiekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "brak pamięci"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "osiągnięto limit wyjątku"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "wzorzec zawiera elementy nieobsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "osiągnięto limit rekurencji"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "błędne wyrównanie"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "krótki UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "pętla rekurencji"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "nieznany błąd"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ na końcu wzoru"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c na końcu wzoru"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "nierozpoznany znak po \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "liczby w operatorze {} nie są w kolejności"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "liczba za duża w kwantyfikatorze {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "brak kończącego znaku \"]\" dla klasy znaku"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "nieprawidłowa sekwencja sterująca w klasie znaku"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "zakres klasy znaków nie jest w kolejności"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nic do powtórzenia"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "nieoczekiwane powtórzenie"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "nierozpoznany znak po (? lub (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Klasy nazwane z użyciem POSIX są obsługiwane tylko wewnątrz klasy"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "brak znaku kończącego )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "nawiązanie do nieistniejącego podwzoru"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "brakujący znak \")\" po komentarzu"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "wyrażenie regularne jest za duże"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "uzyskanie pamięci się nie powiodło"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr "znak ) bez znaku otwierającego ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "przepełnienie kodu"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "nierozpoznany znak po (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "asercja \"lookbehind\" nie ma stałej długości"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "błędna liczba lub nazwa za (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "zależna grupa zawiera więcej niż dwie gałęzie"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "za (?( oczekiwano asercji"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "po (?R lub (?[+-]cyfry musi następować znak )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nieznana nazwa klasy POSIX"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "elementy porównujące POSIX nie są obsługiwane"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "wartość znaku w sekwencji \\x{...} jest za duża"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "nieprawidłowy warunek (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "znak \\C nie jest dozwolony w asercji \"lookbehind\""
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "znaki sterujące \\L, \\l, \\N{nazwa}, \\U i \\u nie są obsługiwane"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "wywołanie rekurencyjne mogło prowadzić do pętli nieskończonej"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "nierozpoznany znak po (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "brak terminatora w nazwie podwzoru"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dwa podwzory mają tę samą nazwę"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "błędna sekwencja \\P lub \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nieznana nazwa właściwości za \\P lub \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "nazwa podwzoru jest za długa (maksymalnie 32 znaki)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "za dużo nazwanych podwzorów (maksymalnie 10000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "wartość ósemkowa jest większa niż \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "przekroczono przestrzeń roboczą kompilacji"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "nie znaleziono wcześniej sprawdzonego podwzorca"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "grupa DEFINE zawiera więcej niż jedną gałąź"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "niespójne opcje NEWLINE"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"po \\g nie następuje nazwa lub liczba w nawiasach, nawiasach ostrych, "
+"cytowana, ani zwykła liczba"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "liczbowe odniesienie nie może wynosić zero"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "parametr nie jest dozwolony dla (*ACCEPT), (*FAIL) lub (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "nie rozpoznano (*VERB)"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "liczba jest za duża"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "brak nazwy podwzoru po (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "oczekiwano cyfry po (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr ""
+"] jest nieprawidłowym znakiem danych w trybie zgodności z językiem JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "różne nazwy dla podwzorów tej samej liczby nie są dozwolone"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) musi posiadać parametr"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "po \\c musi być znak ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"po \\k nie następuje nazwa w nawiasach, nawiasach ostrych, ani cytowana"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N nie jest obsługiwane w klasie"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "za dużo odniesień naprzód"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "nazwa jest za długa w (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) lub (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "wartość znaku w sekwencji \\u.... jest za duża"