[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
[platform/upstream/glib.git] / po / pl.po
index b3ed27a..c19aa30 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,14 +4,22 @@
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl@aviary.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl@aviary.pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2002-2003.
+# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
+# Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 2005.
+# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
+# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2014.
+# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 11:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 02:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-02 19:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-02 19:20+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,1536 +28,1984 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../gio/gapplication.c:509
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "Przechodzi do trybu usługi GApplication (używane z plików usług D-Bus)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Opcje GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Wyświetla opcje GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Wyświetla pomoc"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[POLECENIE]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Wyświetla wersję"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Wyświetla listę programów"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Wyświetla listę zainstalowanych programów aktywowanych przez D-Bus (według "
+"plików .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Uruchamia program"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Uruchamia program (opcjonalnie z plikami do otwarcia)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "IDENTYFIKATOR-PROGRAMU [PLIK...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Aktywuje działanie"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Wywołuje działanie na programie"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "IDENTYFIKATOR-PROGRAMU DZIAŁANIE [PARAMETR]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Wyświetla listę dostępnych działań"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Wyświetla listę statycznych działań dla programu (z pliku .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "IDENTYFIKATOR-PROGRAMU"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "POLECENIE"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Polecenie, dla którego wyświetlić szczegółową pomoc"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr ""
+"Identyfikator programu w formacie usługi D-Bus (np. org.przykład."
+"przeglądarka)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480
+#: ../gio/gresource-tool.c:546
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Opcjonalne względne nazwy plików lub adresy URI do otwarcia"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "DZIAŁANIE"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Nazwa działania do wywołania"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETR"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Opcjonalny parametr do wywołania działania w formacie GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Nieoczekiwany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nieznane polecenie %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Użycie:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Parametry:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[PARAMETRY...]"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Polecenia:\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie polecenia \"%s help POLECENIE\" wyświetli szczegółową pomoc.\n"
+"\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"polecenie %s wymaga identyfikatora programu bezpośrednio po nim\n"
+"\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowego pliku zakładek w katalogach danych"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "nieprawidłowy identyfikator programu: \"%s\"\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Zakładka dla adresu URI \"%s\" już istnieje"
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"polecenie \"%s\" nie przyjmuje żadnych parametrów\n"
+"\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../gio/gapplication-tool.c:262
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Nie odnaleziono zakładki dla adresu URI \"%s\""
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "nie można połączyć z usługą D-Bus: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../gio/gapplication-tool.c:282
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla adresu URI \"%s\""
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "błąd podczas wysyłania komunikatu %s do programu: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../gio/gapplication-tool.c:313
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakładce dla adresu URI \"%s\""
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "nazwa działania musi zostać podana po identyfikatorze programu\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../gio/gapplication-tool.c:321
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla adresu URI \"%s\""
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"nieprawidłowa nazwa działania: \"%s\"\n"
+"nazwy działań mogą składać się tylko ze znaków alfanumerycznych, \"-\" i \"."
+"\"\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../gio/gapplication-tool.c:340
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Żaden program o nazwie \"%s\" nie zarejestrował zakładki dla \"%s\""
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "błąd podczas przetwarzania parametru działania: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../gio/gapplication-tool.c:352
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Rozwinięcie wiersza exec \"%s\" z adresem URI \"%s\" nie powiodło się"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "działania przyjmują maksymalnie jeden parametr\n"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
+#: ../gio/gapplication-tool.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "polecenie \"list-actions\" przyjmuje tylko identyfikator programu"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:417
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "nie można odnaleźć pliku .desktop dla programu %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
+"nierozpoznane polecenie: %s\n"
+"\n"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365
+#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Za duża wartość licznika przekazana do %s"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Szukanie nie jest obsługiwane przez podstawowy potok"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Nie można skrócić GBufferedInputStream"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008
+#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Potok jest już zamknięty"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na podstawowym potoku"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1894
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1986 ../gio/gdbusprivate.c:1416
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:829
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:855
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Działanie zostało anulowane"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Nieprawidłowy obiekt, nie zainicjowano"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
-#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
-#: ../glib/gutf8.c:1413
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Niepełna sekwencja wielu bajtów na wejściu"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Nieprawidłowa sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Nieprawidłowa sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
 
-#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
-#: ../glib/giochannel.c:2300
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
-#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:992
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:919
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
+"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:1737
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr ""
-"Adres URI \"%s\" nie jest bezwzględnym adresem URI, używającym schematu "
-"\"plikowego\""
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\""
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:1747
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Adres URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
+msgid "%s type"
+msgstr "typ %s"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:1764
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Adres URI \"%s\" jest nieprawidłowy"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nieznany typ"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:1776
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Nazwa komputera w adresie URI \"%s\" jest nieprawidłowa"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "typ pliku %s"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:1792
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Adres URI \"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki sterujące"
+#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials nie jest zaimplementowane w tym systemie operacyjnym"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:1887
-#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
+#: ../gio/gcredentials.c:443
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Platforma nie obsługuje GCredentials"
 
 
-#: ../glib/gconvert.c:1897
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera"
+#: ../gio/gcredentials.c:487
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr ""
+"GCredentials nie zawiera identyfikatora procesu w tym systemie operacyjnym"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:536
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr ""
+"Fałszowanie danych uwierzytelniających nie jest możliwe w tym systemie "
+"operacyjnym"
 
 
-#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Nieoczekiwany, przedwczesny koniec potoku"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania katalogu \"%s\": %s"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Nieobsługiwany klucz \"%s\" we wpisie adresu \"%s\""
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adres \"%s\" jest nieprawidłowy (wymaga dokładnie jednej ścieżki, katalogu "
+"tymczasowego lub kluczy abstrakcyjnych)"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:547
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytu pliku \"%s\": %s"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Para klucz/wartość we wpisie adresu \"%s\" nie ma znaczenia"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:561
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Plik \"%s\" jest za duży"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Błąd w adresie \"%s\" - atrybut portu jest błędnie sformatowany"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Błąd w adresie \"%s\" - atrybut rodziny jest błędnie sformatowany"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Element adresu \"%s\" nie zawiera dwukropka (:)"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:141
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
+"Para klucz/wartość %d, \"%s\" w elemencie adresu \"%s\" nie zawiera znaku "
+"równości"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:746
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Błąd podczas usuwania znaku sterującego klucza lub wartości w parze klucz/"
+"wartość %d, \"%s\" w elemencie adresu \"%s\""
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:854
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": funkcja g_rename() zwróciła "
-"błąd: %s"
+"Błąd w adresie \"%s\" - transport systemu UNIX wymaga ustawienia dokładnie "
+"jednego z kluczy \"path\" lub \"abstract\""
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1333
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Błąd w adresie \"%s\" - brak atrybutu komputera lub jest błędnie sformatowany"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:910
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
+"Błąd w adresie \"%s\" - brak atrybutu portu lub jest błędnie sformatowany"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:935
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fwrite() zwróciła błąd: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Błąd w adresie \"%s\" - brak atrybutu pliku nonce lub jest błędnie "
+"sformatowany"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:954
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Błąd podczas automatycznego uruchamiania: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fflush() zwróciła błąd: %s"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Nieznany lub nieobsługiwany transport \"%s\" dla adresu \"%s\""
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:983
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\": funkcja fsync() zwróciła błąd: %s"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku nonce \"%s\": %s"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1002
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": funkcja fclose() zwróciła błąd: %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku nonce \"%s\": %s"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1120
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
-"błąd: %s"
+"Błąd podczas odczytywania pliku nonce \"%s\", oczekiwano 16 bajtów, "
+"otrzymano %d"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1295
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Szablon \"%s\" jest nieprawidłowy, nie powinien on zawierać \"%s\""
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania zawartości pliku nonce \"%s\" do potoku:"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1308
-#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Podany adres jest pusty"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1747
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Nie można wywołać magistrali komunikatów, kiedy używane jest setuid"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr ""
+"Nie można wywołać magistrali komunikatów bez identyfikatora komputera: "
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1752
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Błąd podczas wywoływania wiersza poleceń \"%s\": "
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1757
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Wpisanie dowolnego znaku zamknie to okno)\n"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1800
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Niepowodzenie podczas odczytu dowiązania symbolicznego \"%s\": %s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr ""
+"Magistrala D-Bus sesji nie jest uruchomiona, i automatyczne uruchomienie się "
+"nie powiodło"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1821
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Nie można ustalić adresu magistrali sesji (nie jest zaimplementowane dla "
+"tego systemu operacyjnego)"
 
 
-#: ../glib/giochannel.c:1234
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6920
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"Nie można ustalić adresu magistrali ze zmiennej środowiskowej "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nieznana wartość \"%s\""
 
 
-#: ../glib/giochannel.c:1579
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6929
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_line_string"
+"Nie można ustalić adresu magistrali, ponieważ nie ustawiono zmiennej "
+"środowiskowej DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
 
 
-#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
-#: ../glib/giochannel.c:1971
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Nieznany typ magistrali %d"
 
 
-#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Oczekiwano braku zawartości podczas próby odczytania wiersza"
 
 
-#: ../glib/giochannel.c:1770
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr ""
+"Oczekiwano braku zawartości podczas próby (bezpiecznego) odczytania wiersza"
 
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:123
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funkcja open() zwróciła błąd: %s"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Wyczerpano wszystkie dostępne mechanizmy uwierzytelniania (próby: %s, "
+"dostępne: %s)"
 
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:201
-#, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Nie można zmapować pliku \"%s\": funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Anulowano przez GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: "
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o katalogu \"%s\": %s"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgid ""
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nazwa zawiera nieprawidłowy tekst zakodowany za pomocą UTF-8 - nieprawidłowe "
-"\"%s\""
+"Uprawnienia katalogu \"%s\" są błędnie sformatowane. Oczekiwano trybu 0700, "
+"otrzymano 0%o"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą "
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą: \"%c\" "
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Błąd podczas otwierania bazy kluczy \"%s\" do odczytania: "
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Wiersz %d bazy kluczy w \"%s\" z zawartością \"%s\" jest błędnie sformatowany"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:578
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można przetworzyć znaku \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić "
-"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba "
-"jest za duża"
+"Pierwszy token wiersza %d bazy kluczy w \"%s\" z zawartością \"%s\" jest "
+"błędnie sformatowany"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:590
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
-"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
-"jako &amp;"
+"Drugi token wiersza %d bazy kluczy w \"%s\" z zawartością \"%s\" jest "
+"błędnie sformatowany"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:654
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
-"&lt; &gt; &apos;"
+"Nie odnaleziono ciasteczka z identyfikatorem %d w bazie kluczy w \"%s\""
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:662
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Nazwa jednostki \"%-.*s\" nie jest znana"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas usuwania starego pliku blokady \"%s\": %s"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:667
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
-"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku blokady \"%s\": %s"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania (niedowiązanego) pliku blokady \"%s\": %s"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1054
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
-"nazwy elementu"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas odwiązywania pliku blokady \"%s\": %s"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1122
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
-msgstr ""
-"Nieoczekiwany znak \"%s\", oczekiwano znaku \">\", by zakończyć znacznik \"%s"
-"\" pustego elementu"
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Błąd podczas otwierania bazy kluczy \"%s\" do zapisania: "
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Dodatkowo, uwolnienie blokady \"%s\" także się nie powiodło: %s) "
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:611 ../gio/gdbusconnection.c:2452
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Połączenie jest zamknięte"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1939
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
 msgid ""
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nieoczekiwany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
-"oczekiwano znaku \"=\""
+"Wystąpiły nieobsługiwane flagi podczas tworzenia połączenia ze strony klienta"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1247
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4153 ../gio/gdbusconnection.c:4496
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
-"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
-"nazwie atrybutu został użyty nieprawidłowy znak"
+"Brak interfejsu \"org.freedesktop.DBus.Properties\" w obiekcie w ścieżce %s"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1291
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
-"znaku równości podczas podawania wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Brak własności \"%s\""
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1425
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4307
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
-"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Właściwość \"%s\" nie jest odczytywalna"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1461
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4318
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
-"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Właściwość \"%s\" nie jest zapisywalna"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1472
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4338
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
+"Błąd podczas ustawiania własności \"%s\": oczekiwano typ \"%s\", ale "
+"otrzymano \"%s\""
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1481
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4439 ../gio/gdbusconnection.c:6361
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
-"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
-"\""
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Brak interfejsu \"%s\""
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko spacje"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4646
+msgid "No such interface"
+msgstr "Brak interfejsu"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Zaraz po znaku \"<\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4864 ../gio/gdbusconnection.c:6869
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Brak interfejsu \"%s\" w obiekcie w ścieżce %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4961
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Brak metody \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4992
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Typ komunikatu, \"%s\", nie pasuje do oczekiwanego typu \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5190
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Obiekt został już wyeksportowany dla interfejsu %s w %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5389
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Metoda \"%s\" zwróciła typ \"%s\", ale oczekiwano \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6472
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Metoda \"%s\" w interfejsie \"%s\" z podpisem \"%s\" nie istnieje"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6592
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Poddrzewo zostało już wyeksportowane dla %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1269
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "typ jest NIEPRAWIDŁOWY"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Komunikat METHOD_CALL: brak pola nagłówka PATH lub MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Komunikat METHOD_RETURN: brak pola nagłówka REPLY_SERIAL"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "Komunikat BŁĘDU: brak pola nagłówka REPLY_SERIAL lub ERROR_NAME"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1316
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Komunikat SYGNAŁU: brak pola nagłówka PATH, INTERFACE lub MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 msgid ""
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
-"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
+"Komunikat SYGNAŁU: pole nagłówka PATH używa zastrzeżonej wartości /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1332
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Komunikat SYGNAŁU: pole nagłówka INTERFACE używa zastrzeżonej wartości org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1381
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Chciano odczytać %lu bajt, ale otrzymano tylko %lu"
+msgstr[1] "Chciano odczytać %lu bajty, ale otrzymano tylko %lu"
+msgstr[2] "Chciano odczytać %lu bajtów, ale otrzymano tylko %lu"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1678
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1396
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Oczekiwano bajtu NUL po ciągu \"%s\", ale odnaleziono bajt %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1415
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
-"znacznik <%s/>"
+"Oczekiwano prawidłowego ciągu UTF-8, ale odnaleziono nieprawidłowe bajty w "
+"wyrównaniu bajtu %d (długość ciągu wynosi %d). Prawidłowy ciąg UTF-8 do tego "
+"miejsca to \"%s\""
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1617
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr ""
+"Przetworzona wartość \"%s\" nie jest prawidłową ścieżką do obiektu usługi D-"
+"Bus"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1641
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Przetworzona wartość \"%s\" nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1696
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Wystąpiła macierz o długości %u bajta. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów "
+"(64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Wystąpiła macierz o długości %u bajtów. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów "
+"(64 MiB)."
+msgstr[2] ""
+"Wystąpiła macierz o długości %u bajtów. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów "
+"(64 MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1849
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
-"element."
+"Przetworzona wartość \"%s\" dla wariantu nie jest prawidłowym podpisem "
+"usługi D-Bus"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1701
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
-"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
+"Błąd podczas deserializowania GVariant za pomocą ciągu typu \"%s\" z formatu "
+"przewodu usługi D-Bus"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2060
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowa wartość kolejności bajtów. Oczekiwano 0x6c (\"l\") lub 0x42 "
+"(\"B\"), ale odnaleziono wartość 0x%02x"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2073
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
-"elementu \"%s\""
+"Nieprawidłowa główna wersja protokołu. Oczekiwano 1, ale odnaleziono %d"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2129
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
-"przetwarzania"
+"Odnaleziono nagłówek podpisu z podpisem \"%s\", ale treść komunikatu jest "
+"pusta"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "uszkodzony obiekt"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2143
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"Przetworzona wartość \"%s\" nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus (dla "
+"treści)"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2173
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajt"
+msgstr[1] ""
+"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajty"
+msgstr[2] ""
+"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajtów"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "brak pamięci"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2183
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Nie można deserializować komunikatu: "
 
 
-#: ../glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "osiągnięto limit wyjątku"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Błąd podczas serializowania GVariant za pomocą ciągu typu \"%s\" z formatu "
+"przewodu usługi D-Bus"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "wzorzec zawiera elementy nieobsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2641
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Komunikat posiada %d deskryptorów plików, ale pole nagłówka wskazuje na %d "
+"deskryptorów plików"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2105
-msgid "internal error"
-msgstr "błąd wewnętrzny"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2649
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Nie można serializować komunikatu: "
 
 
-#: ../glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2693
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr "Treść komunikatu posiada podpis \"%s\", ale brak nagłówka podpisu"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2703
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
+"Treść komunikatu posiada podpis \"%s\", ale podpis w polu nagłówka to \"%s\""
 
 
-#: ../glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "osiągnięto limit rekurencji"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2719
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr "Treść komunikatu jest pusta, ale podpis w polu nagłówka to \"(%s)\""
 
 
-#: ../glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "osiągnięto limit pustych ciągów w przestrzeni roboczej"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3269
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Błąd zwrotu z treścią typu \"%s\""
 
 
-#: ../glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3277
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Błąd zwrotu z pustą treścią"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "nieznany błąd"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2064
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Nie można pobrać profilu sprzętu: %s"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ na końcu wzoru"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2109
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Nie można wczytać pliku /var/lib/dbus/machine-id lub /etc/machine-id: "
 
 
-#: ../glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c na końcu wzoru"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Błąd podczas wywoływania metody StartServiceByName dla %s: "
 
 
-#: ../glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "nierozpoznany znak po \\"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź %d od metody StartServiceByName(\"%s\")"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"znaki sterujące zmieniające wielkość liter (\\l, \\L, \\u, \\U) nie są "
-"dozwolone w tym miejscu"
+"Nie można wywołać metody; pośrednik jest dla znanej nazwy bez właściciela, a "
+"pośrednik został utworzony za pomocą flagi "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "liczby w operatorze {} nie są w kolejności"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Przestrzeń nazw abstrakcyjnych nie jest obsługiwana"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "liczba za duża w kwantyfikatorze {}"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Nie można określić pliku nonce podczas tworzenia serwera"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "brak kończącego znaku \"]\" dla klasy znaku"
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku nonce w \"%s\": %s"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "nieprawidłowa sekwencja sterująca w klasie znaku"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1043
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Ciąg \"%s\" nie jest prawidłowym GUID usługi D-Bus"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "zakres klasy znaków nie jest w kolejności"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1083
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Nie można nasłuchiwać na nieobsługiwanym transporcie \"%s\""
 
 
-#: ../glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "nic do powtórzenia"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Polecenia:\n"
+"  help         Wyświetla tę informację\n"
+"  introspect   Bada zdalny obiekt\n"
+"  monitor      Monitoruje zdalny obiekt\n"
+"  call         Wywołuje metodę na zdalnym obiekcie\n"
+"  emit         Emituje sygnał\n"
+"\n"
+"Wykonanie polecenia \"%s POLECENIE --help\" wyświetla pomoc o każdym "
+"poleceniu.\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "nierozpoznany znak po \"(?\""
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Błąd: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "nierozpoznany znak po \"(?<\""
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania kodu XML introspekcji: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "nierozpoznany znak po \"(?P\""
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Łączy z magistralą systemową"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "Klasy nazwane z użyciem POSIX są obsługiwane tylko wewnątrz klasy"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Łączy z magistralą sesji"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "brak znaku kończącego \")\""
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Łączy z podanym adresem usługi D-Bus"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr "znak \")\" bez znaku otwierającego \"(\""
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Opcje punktów końcowych połączenia:"
 
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "po (?R lub (?[+-]cyfry musi następować znak )"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Opcje określające punkt końcowy połączenia"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "nawiązanie do nieistniejącego podwzoru"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Nie określono żadnych punktów końcowych połączenia"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "brakujący znak \")\" po komentarzu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Określono wiele punktów końcowych połączenia"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "za duże wyrażenie zwykłe"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: według danych introspekcji, interfejs \"%s\" nie istnieje\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "nie można uzyskać pamięci"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: według danych introspekcji, metoda \"%s\" nie istnieje w "
+"interfejsie \"%s\"\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "asercja \"lookbehind\" nie ma stałej długości"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Opcjonalny cel sygnału (unikalna nazwa)"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "błędna liczba lub nazwa za (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Ścieżka do obiektu do wyemitowania sygnału"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "zależna grupa zawiera więcej niż dwie gałęzie"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Nazwa sygnału i interfejsu"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "za (?( oczekiwano asercji"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Emituje sygnał."
 
 
-#: ../glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "nieznana nazwa klasy POSIX"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas połączenia: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "elementy porównujące POSIX nie są obsługiwane"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Błąd: nie określono ścieżki do obiektu.\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "wartość typu \"character\" w sekwencji \\x{...} jest zbyt duża"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1862
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłową ścieżką do obiektu\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "nieprawidłowy warunek \"(?(0)\""
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Błąd: nie określono sygnału.\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "znak \\C nie jest dozwolony w asercji \"lookbehind\""
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Błąd: sygnał musi być w pełni kwalifikowaną nazwą.\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "wywołanie rekurencyjne mogło prowadzić do pętli nieskończonej"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłową nazwą interfejsu\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "brak terminatora w nazwie podwzoru"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłową nazwą elementu\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "dwa podwzory mają tę samą nazwę"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłową unikalną nazwą magistrali.\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "błędna sekwencja \\P lub \\p"
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametru %d: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "nieznana nazwa właściwości za \\P lub \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Błąd podczas czyszczenia połączenia: %s\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "nazwa podwzoru jest za długa (maksymalnie 32 znaki)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nazwa docelowa do wywołania na niej metody"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "za dużo nazwanych podwzorów (maksymalnie 10000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Ścieżka do obiektu do wywołania na niej metody"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "wartość ósemkowa jest większa niż \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Nazwa metody i interfejsu"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "grupa DEFINE zawiera więcej niż jedną gałąź"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Czas oczekiwania w sekundach"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "powtarzanie grupy DEFINE nie jest dozwolone"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Wywołuje metodę na zdalnym obiekcie."
 
 
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "niespójne opcje NEWLINE"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Błąd: nie określono celu\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"po \\g nie następuje nazwa w nawiasach lub opcjonalna, niezerowa liczba w "
-"nawiasach"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Błąd: nie określono ścieżki do obiektu\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "nieoczekiwane powtórzenie"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Błąd: nie określono nazwy metody\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "przepełnienie kodu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
+#, c-format
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Błąd: nazwa metody \"%s\" jest nieprawidłowa\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "przekroczono przestrzeń roboczą kompilacji"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametru %d typu \"%s\": %s\n"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "nie znaleziono wcześniej sprawdzonego podwzorca"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nazwa docelowa do zbadania"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyrażenia regularnego %s: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Ścieżka do obiektu do zbadania"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:1098
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF-8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "Wyświetla kod XML"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:1107
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF-8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Bada elementy potomne"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:1161
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego %s przy znaku %d: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Wyświetla tylko właściwości"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:1197
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyrażenia regularnego %s: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Bada zdalny obiekt."
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2035
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku }"
-
-#: ../glib/gregex.c:2051
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
-
-#: ../glib/gregex.c:2091
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "brak znaku \"<\" w odniesieniu symbolicznym"
-
-#: ../glib/gregex.c:2100
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nazwa docelowa do monitorowania"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2107
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Ścieżka do obiektu do monitorowania"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2118
-msgid "digit expected"
-msgstr "oczekiwano cyfry"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1755
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitoruje zdalny obiekt."
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2136
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "niedozwolona referencja symboliczna"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1419 ../gio/gdesktopappinfo.c:4562
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Bez nazwy"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2198
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "pominięto końcowe '\\'"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Plik .desktop nie określa pola Exec"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2202
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "nieznana sekwencja sterująca"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2123
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Nie można odnaleźć terminala wymaganego przez program"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2212
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2539
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Błąd podczas przetwarzania tekstu zastępczego \"%s\" przy znaku %lu: %s"
+"Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji programu %s: %s"
 
 
-#: ../glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2543
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji MIME %s: %s"
 
 
-#: ../glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
-"niesparowany znak cytowania"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2783 ../gio/gdesktopappinfo.c:2807
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Brak identyfikatora w informacjach o programie"
 
 
-#: ../glib/gshell.c:538
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3040
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
-"\")."
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku .desktop dla użytkownika %s"
 
 
-#: ../glib/gshell.c:545
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3174
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
-"(tekstem jest \"%s\")"
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Własna definicja dla %s"
 
 
-#: ../glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko spacje)"
+#: ../gio/gdrive.c:392
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:470
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\""
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1469
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Nie można utworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
+#: ../gio/gdrive.c:546
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "napęd nie obsługuje wykrywania nośnika"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
+#: ../gio/gdrive.c:751
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "napęd nie obsługuje rozpoczęcia"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
+#: ../gio/gdrive.c:853
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "napęd nie obsługuje zatrzymania"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Obsługa TLS jest niedostępna"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblem"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Nieprawidłowy ciąg w wektorze parametrów w %d: %s"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblem"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Nieprawidłowa sekwencja w środowisku: %s"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblemedIcon"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Nieprawidłowy katalog roboczy: %s"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Oczekiwano obiektu GEmblem dla GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333
+#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684
+#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889
+#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642
+#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354
+#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940
+#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225
+#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Działanie nie jest obsługiwane"
+
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Nie istnieje zawierające montowanie"
+
+#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Nie można skopiować na katalog"
+
+#: ../gio/gfile.c:2563
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog"
+
+#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Plik docelowy istnieje"
+
+#: ../gio/gfile.c:2590
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Nie można skopiować katalogu rekurencyjnie"
+
+#: ../gio/gfile.c:2872
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Wywołanie \"splice\" nie jest obsługiwane"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../gio/gfile.c:2876
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Nie można uruchomić programu pomocniczego (%s)"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Błąd podczas dzielenia pliku: %s"
 
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:995
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
+#: ../gio/gfile.c:3007
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podczas odczytu danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
-"wystąpił nieznany błąd"
+"Kopiowanie (reflink/clone) między obiektami montowania nie jest obsługiwane"
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:188
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:3011
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopiowanie (reflink/clone) nie jest obsługiwane lub jest nieprawidłowe"
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:325
+#: ../gio/gfile.c:3016
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Kopiowanie (reflink/clone) nie jest obsługiwane lub nie zadziałało"
+
+#: ../gio/gfile.c:3079
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Nie można skopiować pliku specjalnego"
+
+#: ../gio/gfile.c:3839
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość dowiązania symbolicznego"
+
+#: ../gio/gfile.c:4000
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Kosz nie jest obsługiwany"
+
+#: ../gio/gfile.c:4112
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Nieoczekiwany błąd w funkcji select() podczas odczytywania danych z procesu "
-"potomnego (%s)"
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać \"%c\""
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:408
+#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "wolumin nie obsługuje montowania"
+
+#: ../gio/gfile.c:6645
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Żaden program nie jest zarejestrowany do obsługi tego pliku"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:211
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumerator jest zamknięty"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277
+#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Enumerator plików ma zaległe działanie"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Enumerator plików jest już zamknięty"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Błędny format danych wejściowych dla GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Potok nie obsługuje działania query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Szukanie nie jest obsługiwane przez potok"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na potoku wejściowym"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na potoku"
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:1197
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Nie można rozdzielić procesu (%s)"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Błędna liczba elementów (%d)"
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:1347
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Brak typu dla nazwy klasy %s"
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:1357
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Typ %s nie obsługuje interfejsu GIcon"
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:1366
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego (%s)"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typ %s nie jest klasowy"
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:1374
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Podczas wykonywania procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Błędny format numeru wersji: %s"
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:1396
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku procesu potomnego (%s)"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Typ %s nie obsługuje metody from_tokens() z interfejsu GIcon"
 
 
-#: ../glib/gutf8.c:1038
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-8"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Nie można obsłużyć podanej wersji kodowania ikony"
 
 
-#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
-#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Nieprawidłowa sekwencja na wejściu konwersji"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Nie podano adresu"
 
 
-#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-16"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Długość %u jest za długa na adres"
 
 
-#: ../glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "Użycie:"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adres posiada bity ustawione poza długością przedrostka"
 
 
-#: ../glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPCJA...]"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Nie można przetworzyć \"%s\" jako maskę adresu IP"
 
 
-#: ../glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Opcje pomocy:"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca dla adresu gniazda"
 
 
-#: ../glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Nieobsługiwany adres gniazda"
 
 
-#: ../glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Wyświetla wszystkie opcje pomocy"
+#: ../gio/ginputstream.c:182
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje odczytu"
 
 
-#: ../glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Opcje programu:"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Potok ma zaległe działanie"
 
 
-#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Nie można przetworzyć wartości całkowitej \"%s\" dla %s"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony wewnątrz <%s>"
 
 
-#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Wartość całkowita \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony jako główny element"
 
 
-#: ../glib/goption.c:1027
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Plik %s pojawia się wiele razy w zasobie"
 
 
-#: ../glib/goption.c:1035
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
+"Ustalenie położenia \"%s\" w dowolnym katalogu źródłowym się nie powiodło"
 
 
-#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Ustalenie położenia \"%s\" w bieżącym katalogu się nie powiodło"
 
 
-#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Brak parametru dla %s"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Nieznana opcja przetwarzania \"%s\""
 
 
-#: ../glib/goption.c:1917
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Nieznana opcja %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:362
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć prawidłowego pliku klucza w przeszukiwanych katalogach"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło: %s"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:397
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "To nie jest zwykły plik"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku %s: %s"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:405
-msgid "File is empty"
-msgstr "Plik jest pusty"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Błąd podczas kompresowania pliku %s"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:765
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "tekst nie może znajdować się wewnątrz <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "nazwa pliku wyjściowego"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
 msgid ""
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Plik klucza zawiera wiersz \"%s\", który nie jest parą klucz-wartość, grupą "
-"lub komentarzem"
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Katalog, z którego odczytywać pliki (domyślnie bieżący katalog)"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:825
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa grupy: %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOG"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:847
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Tworzy wyjście w formacie wybranym przez rozszerzenie pliku docelowego"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:873
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa klucza: %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Tworzy nagłówek źródła"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:900
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Tworzy kod źródłowy używany do dowiązania pliku zasobu do kodu"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507
-#: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841
-#: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Tworzy listę zależności"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1290
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Bez automatycznego tworzenia i rejestrowania zasobu"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Bez eksportowania funkcji; deklaruje je jako G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Nazwa identyfikatora języka C używana dla utworzonego kodu źródłowego"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
-"w UTF-8"
+"Kompiluje określenie zasobu do pliku zasobu. Pliki określeń\n"
+"zasobów posiadają rozszerzenie .gresource.xml, a pliki\n"
+"zasobów posiadają rozszerzenie .gresource."
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
-"zinterpretowania."
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę pliku\n"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1532
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "puste nazwy nie są dozwolone"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
-"zinterpretowania."
+"nieprawidłowa nazwa \"%s\": nazwy muszą rozpoczynać się od małej litery"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", która ma wartość "
-"niemożliwą do zinterpretowania."
+"nieprawidłowa nazwa \"%s\": niedozwolony znak \"%c\". Dozwolone są tylko "
+"małe litery, liczby i myślniki (\"-\")."
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "nieprawidłowa nazwa \"%s\": dwa myślniki (\"--\") nie są dozwolone."
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3487
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr ""
+"nieprawidłowa nazwa \"%s\": ostatni znak nie może być myślnikiem (\"-\")."
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3509
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Plik klucza zawiera niepoprawną sekwencję sterującą \"%s\""
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa \"%s\": maksymalna długość to 1024"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3651
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby."
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> zostało już określone"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3665
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "nie można dodać kluczy do schematu \"list-of\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Wartość całkowita \"%s\" jest spoza dopuszczalnego zakresu"
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> zostało już określone"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3698
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby zmiennoprzecinkowej."
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> pokrywa <key name='%s'> w <schema id='%s'>; należy użyć "
+"znacznika <override>, aby zmodyfikować wartość"
 
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3722
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"dokładnie jedna z wartości \"type\", \"enum\" lub \"flags\" musi zostać "
+"określona jako atrybut znacznika <key>"
 
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322
-#: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688
-#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Za duża wartość licznika przekazana do %s"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> nie zostało (jeszcze) określone."
 
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898
-#: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Potok jest już zamknięty"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "nieprawidłowy typ GVariant ciągu \"%s\""
 
 
-#: ../gio/gcancellable.c:420 ../gio/glocalfile.c:2098
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Działanie zostało anulowane"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "podano znacznik <override>, ale schemat nic nie rozszerza"
 
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Nieznany typ"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "brak znacznika <key name='%s'> do zastąpienia"
 
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "typ pliku %s"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> zostało już określone"
 
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "typ %s"
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> zostało już określone"
 
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:313
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Nieoczekiwany, przedwczesny koniec potoku"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> rozszerza jeszcze nieistniejący schemat \"%s\""
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Bez nazwy"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> jest listą jeszcze nieistniejącego schematu \"%s\""
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Plik .desktop nie określa pola Exec"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Nie można być listą schematów ze ścieżkami"
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Nie można odnaleźć terminala wymaganego przez program"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Nie można rozszerzyć schematu ze ścieżką"
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji programu %s: %s"
+"<schema id='%s'> jest listą rozszerzającą znacznik <schema id='%s'>, który "
+"nie jest listą"
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu użytkownika dla konfiguracji MIME %s: %s"
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> rozszerza znacznik <schema id='%s' list-"
+"of='%s'>, ale \"%s\" nie rozszerza \"%s\""
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku .desktop dla użytkownika %s"
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr ""
+"ścieżka, jeśli zostanie podana, musi rozpoczynać się i kończyć ukośnikiem"
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Własna definicja dla %s"
-
-#: ../gio/gdrive.c:409
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:489
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "napęd nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\""
-
-#: ../gio/gdrive.c:566
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "napęd nie obsługuje wykrywania nośnika"
-
-#: ../gio/gdrive.c:771
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "napęd nie obsługuje rozpoczęcia"
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "ścieżka do listy musi kończyć się \":/\""
 
 
-#: ../gio/gdrive.c:873
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "napęd nie obsługuje zatrzymania"
-
-#: ../gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblem"
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> zostało już określone"
 
 
-#: ../gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblem"
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony jako główny element"
 
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:296
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GEmblemedIcon"
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "Podano opcję --strict; kończenie działania.\n"
 
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Błędna liczba elementów (%d) w kodowaniu GEmblemedIcon"
-
-#: ../gio/gemblemedicon.c:329
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Oczekiwano obiektu GEmblem dla GEmblemedIcon"
-
-#: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226
-#: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573
-#: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771
-#: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204
-#: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702
-#: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279
-#: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557
-#: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236
-#: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Działanie nie jest obsługiwane"
-
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
-#: ../gio/glocalfile.c:1089
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Nie istnieje zawierające montowanie"
-
-#: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2250
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Nie można skopiować na katalog"
-
-#: ../gio/gfile.c:2459
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Nie można skopiować katalogu na katalog"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Cały plik został zignorowany.\n"
 
 
-#: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2259
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Plik docelowy istnieje"
-
-#: ../gio/gfile.c:2485
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Nie można skopiować katalogu rekurencyjnie"
-
-#: ../gio/gfile.c:2784
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Nie można skopiować pliku specjalnego"
-
-#: ../gio/gfile.c:3325
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Wprowadzono nieprawidłową wartość dowiązania symbolicznego"
-
-#: ../gio/gfile.c:3418
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Kosz nie jest obsługiwany"
-
-#: ../gio/gfile.c:3467
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać \"%c\""
-
-#: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "wolumin nie obsługuje montowania"
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorowanie tego pliku.\n"
 
 
-#: ../gio/gfile.c:5992
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Żaden program nie jest zarejestrowany do obsługi tego pliku"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Brak klucza \"%s\" w schemacie \"%s\", jak określono w pliku zastąpienia \"%s"
+"\""
 
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:206
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Enumerator jest zamknięty"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n"
 
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
-#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Enumerator plików ma zaległe działanie"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " oraz podano opcję --strict; kończenie działania.\n"
 
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Enumerator plików jest już zamknięty"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"błąd podczas przetwarzania klucza \"%s\" w schemacie \"%s\", jak określono w "
+"pliku zastąpienia \"%s\": %s."
 
 
-#: ../gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GFileIcon"
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n"
 
 
-#: ../gio/gfileicon.c:247
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Błędny format danych wejściowych dla GFileIcon"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"zastąpienie dla klucza \"%s\" w schemacie \"%s\" w pliku zastąpienia \"%s\" "
+"jest poza zakresem podanym w schemacie"
 
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
-#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Potok nie obsługuje działania query_info"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"zastąpienie dla klucza \"%s\" w schemacie \"%s\" w pliku zastąpienia \"%s\" "
+"nie znajduje się na liście prawidłowych wyborów"
 
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Szukanie nie jest obsługiwane przez potok"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "gdzie przechowywać plik schemas.compiled"
 
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:381
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na potoku wejściowym"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Przerywa po każdym błędzie w schematach"
 
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Skracanie nie jest dozwolone na potoku"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Bez zapisywania pliku gschema.compiled"
 
 
-#: ../gio/gicon.c:324
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Błędna liczba elementów (%d)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Bez wymuszania ograniczeń nazw kluczy"
 
 
-#: ../gio/gicon.c:344
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Brak typu dla nazwy klasy %s"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Kompiluje wszystkie pliki schematów GSettings do pamięci\n"
+"podręcznej schematów. Pliki schematów muszą posiadać\n"
+"rozszerzenie .gschema.xml, a pliki pamięci podręcznej\n"
+"nazywają się gschemas.compiled."
 
 
-#: ../gio/gicon.c:354
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Typ %s nie obsługuje interfejsu GIcon"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę katalogu\n"
 
 
-#: ../gio/gicon.c:365
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Typ %s nie jest klasowy"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Nie odnaleziono plików schematów: "
 
 
-#: ../gio/gicon.c:379
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Błędny format numeru wersji: %s"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "nic.\n"
 
 
-#: ../gio/gicon.c:393
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Typ %s nie obsługuje metody from_tokens() z interfejsu GIcon"
-
-#: ../gio/gicon.c:469
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Nie można obsłużyć podanej wersji kodowania ikony"
-
-#: ../gio/ginputstream.c:199
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje odczytu"
-
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319
-#: ../gio/goutputstream.c:1095
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Potok ma zaległe działanie"
-
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca dla adresu gniazda"
-
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Nieobsługiwany adres gniazda"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "usunięto istniejący plik wyjściowy.\n"
 
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego typu monitora katalogu lokalnego"
 
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego typu monitora katalogu lokalnego"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:973
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o systemie plików: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o systemie plików: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1109
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu głównego"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu głównego"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1129 ../gio/glocalfile.c:1155
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1138
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, plik o takiej nazwie już istnieje"
 
 msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku, plik o takiej nazwie już istnieje"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1151 ../gio/glocalfile.c:2127 ../gio/glocalfile.c:2156
-#: ../gio/glocalfile.c:2312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1307
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1317
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Nie można otworzyć katalogu"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1442
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania pliku: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1811
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku do kosza: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1834
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu kosza %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu kosza %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1855
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Nie można odnaleźć głównego katalogu dla kosza"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Nie można odnaleźć głównego katalogu dla kosza"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Nie można odnaleźć lub utworzyć katalogu kosza"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Nie można odnaleźć lub utworzyć katalogu kosza"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1988
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku informacji o koszu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku informacji o koszu: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2097
-#: ../gio/glocalfile.c:2104
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2131
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "błąd wewnętrzny"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "System plików nie obsługuje dowiązań symbolicznych"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2222 ../gio/glocalfile.c:2316
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Błąd podczas przenoszenia pliku: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2245
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Nie można przenieść katalogu na katalog"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2272 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku"
+msgstr "Utworzenie pliku kopii zapasowej się nie powiodło"
 
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2291
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania pliku docelowego: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2305
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Przenoszenie między zamontowanymi udziałami nie jest obsługiwane"
+msgstr "Przenoszenie między punktami montowania nie jest obsługiwane"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Nie można ustalić wykorzystania dysku %s: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
@@ -1568,475 +2024,2650 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa rozszerzonego atrybutu"
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania rozszerzonego atrybutu \"%s\": %s"
 
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania rozszerzonego atrybutu \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Błąd podczas wyznaczania pliku \"%s\": %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (nieprawidłowe kodowanie)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1748 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pliku \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1999
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Błąd podczas wyznaczania deskryptora pliku: %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o deskryptorze pliku: %s"
 
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"uint32\")"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"uint32\")"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"uint64\")"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"uint64\")"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2081 ../gio/glocalfileinfo.c:2100
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"byte string\")"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Nieprawidłowy typ atrybutu (oczekiwano \"byte string\")"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2135
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Nie można ustawić uprawnień na dowiązaniach symbolicznych"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2151
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania uprawnień: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania uprawnień: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1937
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2202
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania właściciela: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania właściciela: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1960
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "dowiązanie symboliczne nie może być puste"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "dowiązanie symboliczne nie może być puste"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1970 ../gio/glocalfileinfo.c:1989
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2235 ../gio/glocalfileinfo.c:2254
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2265
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania dowiązania symbolicznego: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania dowiązania symbolicznego: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2244
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Błąd podczas ustawiania dowiązania symbolicznego: plik nie jest dowiązaniem "
 "symbolicznym"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Błąd podczas ustawiania dowiązania symbolicznego: plik nie jest dowiązaniem "
 "symbolicznym"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2105
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2370
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania czasu modyfikacji lub dostępu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania czasu modyfikacji lub dostępu: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2128
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2393
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Kontekst SELinux nie może być pusty"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Kontekst SELinux nie może być pusty"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2143
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2408
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania kontekstu SELinux: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Błąd podczas ustawiania kontekstu SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2415
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux nie jest włączony w tym systemie"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux nie jest włączony w tym systemie"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2242
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2507
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Ustawianie atrybutu %s nie jest obsługiwane"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Ustawianie atrybutu %s nie jest obsługiwane"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania z pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania z pliku: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Błąd podczas wyszukiwania w pliku: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zamykania pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zamykania pliku: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego typu monitora pliku lokalnego"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego typu monitora pliku lokalnego"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania odnośnika do starej kopii zapasowej: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania odnośnika do starej kopii zapasowej: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku tymczasowego: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Błąd podczas zmieniania nazwy pliku tymczasowego: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
-#, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Błąd podczas skracania pliku: %s"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Błąd podczas skracania pliku: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Plik docelowy jest katalogiem"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Plik docelowy nie jest zwykłym plikiem"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Plik został zmieniony poza programem"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Błąd podczas usuwania starego pliku: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Podano nieprawidłowy obiekt GSeekType"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Nieprawidłowe żądanie wyszukiwania"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Nie można skrócić GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Potok wyjściowy pamięci nie obsługuje zmiany rozmiaru"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Zmiana rozmiaru potoku wyjściowego pamięci się nie powiodła"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Ilość pamięci wymagana dla przetworzenia zapisu jest większa, niż dostępna "
+"przestrzeń adresowa"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Zażądano przejścia przed początkiem potoku"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Zażądano przejścia poza koniec potoku"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "montowany obiekt nie obsługuje odmontowania"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"montowany obiekt nie obsługuje odmontowania lub \"unmount_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "montowany obiekt nie obsługuje ponownego montowania"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:802
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "montowany obiekt nie obsługuje rozpoznania typu zawartości"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr ""
+"montowany obiekt nie obsługuje synchronicznego rozpoznania typu zawartości"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:339
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Nazwa komputera \"%s\" zawiera \"[\", ale nie \"]\""
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Sieć jest niedostępna"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Komputer jest niedostępny"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć monitora sieci: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Nie można utworzyć monitora sieci: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Nie można uzyskać stanu sieci: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Potok wyjściowy nie obsługuje zapisu"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Potok źródłowy jest już zamknięty"
+
+#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas rozwiązywania \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Zasób w \"%s\" nie istnieje"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Zdekompresowanie zasobu w \"%s\" się nie powiodło"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Zasób w \"%s\" nie jest katalogiem"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje szukania"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:479
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Wyświetla listę sekcji zawierających zasoby w PLIKU w formacie ELF"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:485
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Wyświetla listę zasobów\n"
+"Jeśli podano SEKCJĘ, to wyświetla tylko zasoby w tej sekcji\n"
+"Jeśli podano ŚCIEŻKĘ, to wyświetla tylko pasujące zasoby"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "PLIK [ŚCIEŻKA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKCJA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:494
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Wyświetla listę zasobów ze szczegółami\n"
+"Jeśli podano SEKCJĘ, to wyświetla tylko zasoby w tej sekcji\n"
+"Jeśli podano ŚCIEŻKĘ, to wyświetla tylko pasujące zasobySzczegóły zawierają "
+"sekcję, rozmiar i kompresję"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:504
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Wydobywa plik zasobu do standardowego wyjścia"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:505
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "PLIK ŚCIEŻKA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:519
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie:\n"
+"  gresource [--section SEKCJA] POLECENIE [PARAMETRY...]\n"
+"\n"
+"Polecenia:\n"
+"  help                      Wyświetla tę informację\n"
+"  sections                  Wyświetla listę sekcji zasobów\n"
+"  list                      Wyświetla listę zasobów\n"
+"  details                   Wyświetla listę zasobów ze szczegółami\n"
+"  extract                   Wydobywa zasób\n"
+"\n"
+"Wykonanie polecenia \"gresource help POLECENIE\" wyświetla szczegółową "
+"pomoc.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:533
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:540
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEKCJA    (Opcjonalna) nazwa sekcji formatu ELF\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  POLECENIE (Opcjonalne) polecenie do wyjaśnienia\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  PLIK      Plik w formacie ELF (plik binarny lub\n"
+"            biblioteka współdzielona)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:553
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  PLIK      Plik w formacie ELF (plik binarny lub biblioteka\n"
+"            współdzielona) lub skompilowany plik zasobów\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[ŚCIEŻKA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  ŚCIEŻKA   (Opcjonalna) ścieżka do zasobu (może być częściowa)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:560
+msgid "PATH"
+msgstr "ŚCIEŻKA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  ŚCIEŻKA   Ścieżka do zasobu\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Brak schematu \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Nie można przenosić schematu \"%s\" (nie można podać ścieżki)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Można przenosić schemat \"%s\" (należy podać ścieżkę)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Podano pustą ścieżkę.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Ścieżka musi rozpoczynać się od ukośnika (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Ścieżka musi kończyć się ukośnikiem (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Ścieżka nie może zawierać dwóch sąsiadujących ukośników (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Podana wartość jest poza prawidłowym zakresem\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Klucz nie jest zapisywalny\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr ""
+"Wyświetla listę zainstalowanych schematów (których nie można przenosić)"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych schematów (które można przenosić)"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Wyświetla listę kluczy w SCHEMACIE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEŻKA]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Wyświetla listę elementów potomnych SCHEMATU"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Wyświetla listę kluczy i wartości, rekursywnie\n"
+"Jeśli nie podano SCHEMATU, to wyświetla listę wszystkich kluczy\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMAT[:ŚCIEŻKA]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Uzyskuje wartość KLUCZA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEŻKA] KLUCZ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Odpytuje zakres prawidłowych wartości KLUCZA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Ustawia wartość KLUCZA na WARTOŚĆ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEŻKA] KLUCZ WARTOŚĆ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Przywraca KLUCZ na jego domyślną wartość"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Przywraca wszystkie klucze w SCHEMACIE do domyślnych wartości"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Sprawdza, czy KLUCZ jest zapisywalny"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Monitoruje zmiany KLUCZA.\n"
+"Jeśli nie podano KLUCZA, to monitoruje wszystkie klucze w SCHEMACIE.\n"
+"Użycie ^C zatrzymuje monitorowanie.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMAT[:ŚCIEŻKA] [KLUCZ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir KATALOG-SCHEMATÓW] POLECENIE [PARAMETRY...]\n"
+"\n"
+"Polecenia:\n"
+"  help                      Wyświetla te informacje\n"
+"  list-schemas              Wyświetla listę zainstalowanych schematów\n"
+"  list-relocatable-schemas  Wyświetla listę zainstalowanych schematów,\n"
+"                            które można przenosić\n"
+"  list-keys                 Wyświetla listę kluczy w schemacie\n"
+"  list-children             Wyświetla listę elementów potomnych schematu\n"
+"  list-recursively          Wyświetla listę kluczy i wartości, rekursywanie\n"
+"  range                     Odpytuje zakres klucza\n"
+"  get                       Uzyskuje wartość klucza\n"
+"  set                       Ustawia wartość klucza\n"
+"  reset                     Przywraca wartość klucza\n"
+"  reset-recursively         Przywraca wszystkie wartości\n"
+"                            w podanym schemacie\n"
+"  writable                  Sprawdza, czy klucz jest zapisywalny\n"
+"  monitor                   Obserwuje zmiany\n"
+"\n"
+"Wykonanie polecenia \"gsettings help POLECENIE\" wyświetla szczegółową "
+"pomoc.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie:\n"
+"  gsettings [--schemadir KATALOG-SCHEMATÓW] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  KATALOG-SCHEMATÓW Katalog do wyszukiwania dodatkowych schematów\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMAT   Identyfikator schematu\n"
+"  ŚCIEŻKA   Ścieżka (dla schematów, które można przenosić)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KLUCZ     (Opcjonalny) klucz w schemacie\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KLUCZ     Klucz w schemacie\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  WARTOŚĆ   Wartość do ustawienia\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Nie można wczytać schematów z %s: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Podano pustą nazwę schematu\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Brak klucza \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:312
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, nie zainicjowano"
+
+#: ../gio/gsocket.c:319
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, zainicjowanie się nie powiodło z powodu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:327
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Gniazdo jest już zamknięte"
+
+#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania wejścia/wyjścia gniazda"
+
+#: ../gio/gsocket.c:482
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "tworzenie GSocket z fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:564
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Określono nieznaną rodzinę"
+
+#: ../gio/gsocket.c:571
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Określono nieznany protokół"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1729
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "nie można uzyskać lokalnego adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1772
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "nie można uzyskać zdalnego adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1833
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "nie można nasłuchiwać: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1932
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Błąd podczas dowiązywania do adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Błąd podczas dołączania do grupy multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Błąd podczas opuszczania grupy multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2046
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Brak obsługi multicastu dla konkretnych źródeł"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2265
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Błąd podczas akceptowania połączenia: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2386
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Trwa połączenie"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2433
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Nie można uzyskać oczekującego błędu: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2631
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Błąd podczas pobierania danych: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2809
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania danych: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2923
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Nie można zamknąć gniazda: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3002
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania gniazda: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3608
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Oczekiwanie na warunek gniazda: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3911
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage nie jest obsługiwane w systemie Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Błąd podczas pobierania komunikatu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4485
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Nie można odczytać danych uwierzytelniających gniazda: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4494
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr ""
+"g_socket_get_credentials nie jest zaimplementowane dla tego systemu "
+"operacyjnego"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Nie można połączyć z serwerem pośrednika %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Nie można połączyć z %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Nie można połączyć: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Nieznany błąd połączenia"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Pośredniczenie przez połączenie nie będące TCP nie jest obsługiwana."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Protokół pośrednika \"%s\" nie jest obsługiwany."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:186
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Nasłuch jest już zamknięty"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:227
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Dodane gniazdo jest zamknięte"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 nie obsługuje adresu IPv6 \"%s\""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa dla protokołu SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Nazwa komputera \"%s\" jest za długa dla protokołu SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Serwer nie jest serwerem pośrednika SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Połączenie przez serwer SOCKSv4 zostało odrzucone"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Serwer nie jest serwerem pośrednika SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Pośrednik SOCKSv5 wymaga uwierzytelnienia."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"SOCKSv5 wymaga metody uwierzytelnienia nieobsługiwaną przez bibliotekę GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło są za długie dla protokołu SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Uwierzytelnienie SOCKSv5 się nie powiodło z powodu błędnej nazwy użytkownika "
+"lub hasła."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Nazwa komputera \"%s\" jest za długa dla protokołu SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Serwer pośrednika SOCKSv5 używa nieznanego typu adresu."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Wewnętrzny błąd serwera pośrednika SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Połączenia SOCKSv5 nie są dozwolone przez zestaw reguł."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Komputer jest niedostępny przez serwer SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Sieć jest niedostępna przez serwer SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Połączenie przez pośrednika SOCKSv5 zostało odrzucone."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "Pośrednik SOCKSv5 nie obsługuje polecenia \"connect\"."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Pośrednik SOCKSv5 nie obsługuje podanego typu adresu."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Nieznany błąd pośrednika SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas odwrotnego rozwiązywania \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Brak wpisu DNS żądanego typu dla \"%s\""
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Nie można tymczasowo rozwiązać \"%s\""
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Błąd podczas rozwiązywania \"%s\""
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Nie można odszyfrować klucza prywatnego zakodowanego za pomocą PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Nie odnaleziono klucza prywatnego zakodowanego za pomocą PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Nie można przetworzyć klucza prywatnego zakodowanego za pomocą PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Nie odnaleziono certyfikatu zakodowanego za pomocą PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatów zakodowanych za pomocą PEM"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"To jest ostatnia szansa na poprawne podanie hasła, zanim dostęp zostanie "
+"zablokowany."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Kilka podanych haseł było niepoprawnych, dostęp zostanie zablokowany po "
+"dalszych niepowodzeniach."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Podane hasło jest niepoprawne."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d"
+msgstr[1] "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d"
+msgstr[2] "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Nieoczekiwany typ podrzędnych danych"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Oczekiwano jedno fd, a otrzymano %d\n"
+msgstr[1] "Oczekiwano jedno fd, a otrzymano %d\n"
+msgstr[2] "Oczekiwano jedno fd, a otrzymano %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Pobrano nieprawidłowe fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Błąd podczas wysyłania danych uwierzytelniających: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr ""
+"Błąd podczas sprawdzania, czy zmienna SO_PASSCRED została włączona dla "
+"gniazda: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Błąd podczas włączania zmiennej SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Oczekiwano odczytania pojedynczego bajtu dla odbieranych danych "
+"uwierzytelniających, ale odczytano zero bajtów"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Nie oczekiwano komunikatu kontrolnego, a otrzymano %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Błąd podczas wyłączania zmiennej SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania z deskryptora pliku: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania deskryptora pliku: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Katalog główny systemu plików"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania do deskryptora pliku: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Abstrakcyjne adresy gniazd domen Uniksa nie są obsługiwane w tym systemie"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\""
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Nie można odnaleźć programu"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania programu: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Adresy URI nie są obsługiwane"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "zmiany skojarzeń nie są obsługiwane w win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Tworzenie skojarzeń nie jest obsługiwane w win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania z pliku obsługi: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku obsługi: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku obsługi: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Wymagane jest danych wejściowych"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Nieprawidłowe skompresowane dane"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adres, na którym nasłuchiwać"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignorowane, dla zgodności z GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Wyświetla adres"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Wyświetla adres w trybie powłoki"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Uruchamia usługę D-Bus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Błędne parametry\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Nieoczekiwany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Nie odnaleziono atrybutu \"%s\" dla elementu \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowego pliku zakładek w katalogach danych"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Zakładka dla adresu URI \"%s\" już istnieje"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Nie odnaleziono zakładki dla adresu URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla adresu URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakładce dla adresu URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nie ustawiono grup w zakładce dla adresu URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Żaden program o nazwie \"%s\" nie zarejestrował zakładki dla \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Rozwinięcie wiersza exec \"%s\" z adresem URI \"%s\" się nie powiodło"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr ""
+"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr ""
+"Adres URI \"%s\" nie jest bezwzględnym adresem URI, używającym schematu "
+"\"plikowego\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Adres URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "Adres URI \"%s\" jest nieprawidłowy"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Nazwa komputera w adresie URI \"%s\" jest nieprawidłowa"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Adres URI \"%s\" zawiera nieprawidłowe znaki sterujące"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e %b %Y, %H∶%M∶%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H∶%M∶%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I∶%M∶%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "styczeń"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "luty"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "marzec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "kwiecień"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "czerwiec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "lipiec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "sierpień"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "wrzesień"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "październik"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "listopad"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "grudzień"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "sty"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "lut"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "kwi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "cze"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "lip"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "sie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "wrz"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "paź"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "lis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "gru"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "poniedziałek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "wtorek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "środa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "czwartek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "piątek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "sobota"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "niedziela"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "pon"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "wto"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "śro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "czw"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "pią"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "sob"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "nie"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Nie można przydzielić %lu bajtu do odczytu pliku \"%s\""
+msgstr[1] "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
+msgstr[2] "Nie można przydzielić %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:716
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytu pliku \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:752
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Plik \"%s\" jest za duży"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:816
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Odczytanie z pliku \"%s\" się nie powiodło: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:873
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Uzyskanie atrybutów pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja fstat() zwróciła "
+"błąd: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:901
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Zmiana nazwy pliku \"%s\" na \"%s\" się nie powiodła: funkcja g_rename() "
+"zwróciła błąd: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Utworzenie pliku \"%s\" się nie powiodło: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1054
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr ""
+"Zapisanie pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja write() zwróciła błąd: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"Zapisanie pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja fsync() zwróciła błąd: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1216
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nie można usunąć istniejącego pliku \"%s\": funkcja g_unlink() zwróciła "
+"błąd: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1486
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Szablon \"%s\" jest nieprawidłowy, nie powinien on zawierać \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1499
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Szablon \"%s\" nie zawiera XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2015
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Odczytanie dowiązania symbolicznego \"%s\" się nie powiodło: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2033
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w zmiennej g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć prawidłowego pliku klucza w przeszukiwanych katalogach"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "To nie jest zwykły plik"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Plik klucza zawiera wiersz \"%s\", który nie jest parą klucz-wartość, grupą "
+"lub komentarzem"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa grupy: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Plik klucza nie rozpoczyna się od grupy"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa klucza: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Plik klucza zawiera nieobsługiwane kodowanie \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Plik klucza nie zawiera grupy \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" o wartości \"%s\", która nie jest zapisana "
+"w UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Plik klucza zawiera klucz \"%s\", który ma wartość niemożliwą do "
+"zinterpretowania."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Plik klucza zawiera klucz \"%s\" w grupie \"%s\", która posiada wartość "
+"niemożliwą do zinterpretowania."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr ""
+"Klucz \"%s\" w grupie \"%s\" posiada wartość \"%s\", podczas gdy oczekiwano "
+"%s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Plik klucza nie zawiera klucza \"%s\" w grupie \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Plik klucza zawiera znak sterujący na końcu linii"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Plik klucza zawiera nieprawidłową sekwencję sterującą \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Wartość całkowita \"%s\" jest spoza dopuszczalnego zakresu"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako liczby zmiennoprzecinkowej."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Nie można zinterpretować \"%s\" jako wartości logicznej."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Uzyskanie atrybutów pliku \"%s%s%s%s\" się nie powiodło: funkcja fstat() "
+"zwróciła błąd: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr ""
+"Zmapowanie pliku %s%s%s%s się nie powiodło: funkcja mmap() zwróciła błąd: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr ""
+"Otwarcie pliku \"%s\" się nie powiodło: funkcja open() zwróciła błąd: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr ""
+"Nazwa zawiera nieprawidłowy tekst zakodowany za pomocą UTF-8 - nieprawidłowe "
+"\"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:472
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:488
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą: \"%c\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Nie można przetworzyć znaku \"%-.*s\", w miejscu którego powinna wystąpić "
+"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba "
+"jest za duża"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:694
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
+"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
+"jako &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:720
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Odniesienie do znaku \"%-.*s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:758
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
+"&lt; &gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:766
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Nazwa jednostki \"%-.*s\" nie jest znana"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:771
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
+"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1177
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1217
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
+"nazwy elementu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Nieoczekiwany znak \"%s\", oczekiwano znaku \">\", by zakończyć znacznik \"%s"
+"\" pustego elementu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1340
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Nieoczekiwany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
+"oczekiwano znaku \"=\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
+"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
+"nazwie atrybutu został użyty nieprawidłowy znak"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Nieoczekiwany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
+"znaku równości podczas podawania wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1558
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; "
+"\"%s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1594
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
+"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1605
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr ""
+"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1614
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr ""
+"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
+"\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko spacje"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Zaraz po znaku \"<\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
+"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
+"znacznik <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr ""
+"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
+"element."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
+"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
+"elementu \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1849
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
+"przetwarzania"
+
+#: ../glib/goption.c:797
+msgid "Usage:"
+msgstr "Użycie:"
+
+#: ../glib/goption.c:797
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPCJA...]"
+
+#: ../glib/goption.c:913
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opcje pomocy:"
+
+#: ../glib/goption.c:914
+msgid "Show help options"
+msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
+
+#: ../glib/goption.c:920
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Wyświetla wszystkie opcje pomocy"
+
+#: ../glib/goption.c:982
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opcje programu:"
+
+#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Nie można przetworzyć wartości całkowitej \"%s\" dla %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Wartość całkowita \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
+
+#: ../glib/goption.c:1081
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Nie można przetworzyć podwójnej wartości liczbowej \"%s\" dla %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1089
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr ""
+"Podwójna wartość liczbowa \"%s\" dla %s jest spoza dopuszczalnego zakresu"
+
+#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Brak parametru dla %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2055
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Nieznana opcja %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "uszkodzony obiekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "błąd wewnętrzny lub uszkodzony obiekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "brak pamięci"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "osiągnięto limit wyjątku"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "wzorzec zawiera elementy nieobsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"referencje wstecz jako warunki nie są obsługiwane w dopasowywaniu częściowym"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "osiągnięto limit rekurencji"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "nieprawidłowa kombinacja flag nowych linii"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "błędne wyrównanie"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "krótki UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "pętla rekurencji"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "nieznany błąd"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ na końcu wzoru"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c na końcu wzoru"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "nierozpoznany znak po \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "liczby w operatorze {} nie są w kolejności"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "liczba za duża w kwantyfikatorze {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "brak kończącego znaku \"]\" dla klasy znaku"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "nieprawidłowa sekwencja sterująca w klasie znaku"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "zakres klasy znaków nie jest w kolejności"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nic do powtórzenia"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "nieoczekiwane powtórzenie"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "nierozpoznany znak po (? lub (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "Klasy nazwane z użyciem POSIX są obsługiwane tylko wewnątrz klasy"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "brak znaku kończącego )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "nawiązanie do nieistniejącego podwzoru"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "brakujący znak \")\" po komentarzu"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "wyrażenie regularne jest za duże"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "uzyskanie pamięci się nie powiodło"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr "znak ) bez znaku otwierającego ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "przepełnienie kodu"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "nierozpoznany znak po (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "asercja \"lookbehind\" nie ma stałej długości"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "błędna liczba lub nazwa za (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "zależna grupa zawiera więcej niż dwie gałęzie"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "za (?( oczekiwano asercji"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "po (?R lub (?[+-]cyfry musi następować znak )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nieznana nazwa klasy POSIX"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "elementy porównujące POSIX nie są obsługiwane"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "wartość znaku w sekwencji \\x{...} jest za duża"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "nieprawidłowy warunek (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "znak \\C nie jest dozwolony w asercji \"lookbehind\""
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "znaki sterujące \\L, \\l, \\N{nazwa}, \\U i \\u nie są obsługiwane"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "wywołanie rekurencyjne mogło prowadzić do pętli nieskończonej"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "nierozpoznany znak po (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "brak terminatora w nazwie podwzoru"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dwa podwzory mają tę samą nazwę"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "błędna sekwencja \\P lub \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nieznana nazwa właściwości za \\P lub \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "nazwa podwzoru jest za długa (maksymalnie 32 znaki)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "za dużo nazwanych podwzorów (maksymalnie 10000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "wartość ósemkowa jest większa niż \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "przekroczono przestrzeń roboczą kompilacji"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "nie znaleziono wcześniej sprawdzonego podwzorca"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "grupa DEFINE zawiera więcej niż jedną gałąź"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "niespójne opcje NEWLINE"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"po \\g nie następuje nazwa lub liczba w nawiasach, nawiasach ostrych, "
+"cytowana, ani zwykła liczba"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "liczbowe odniesienie nie może wynosić zero"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "parametr nie jest dozwolony dla (*ACCEPT), (*FAIL) lub (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "nie rozpoznano (*VERB)"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "liczba jest za duża"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "brak nazwy podwzoru po (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "oczekiwano cyfry po (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr ""
+"] jest nieprawidłowym znakiem danych w trybie zgodności z językiem JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "różne nazwy dla podwzorów tej samej liczby nie są dozwolone"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) musi posiadać parametr"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "po \\c musi być znak ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"po \\k nie następuje nazwa w nawiasach, nawiasach ostrych, ani cytowana"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N nie jest obsługiwane w klasie"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "za dużo odniesień naprzód"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "nazwa jest za długa w (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) lub (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "wartość znaku w sekwencji \\u.... jest za duża"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Błąd podczas otwierania pliku \"%s\": %s"
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas dopasowywania wyrażenia regularnego %s: %s"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Plik docelowy jest katalogiem"
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi UTF-8"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Plik docelowy nie jest zwykłym plikiem"
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana bez obsługi własności UTF-8"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Plik został zmieniony poza programem"
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Biblioteka PCRE została skompilowana za pomocą niezgodnych opcji"
 
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#: ../glib/gregex.c:1383
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Błąd podczas usuwania starego pliku: %s"
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego %s przy znaku %d: %s"
 
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Podano nieprawidłowy obiekt GSeekType"
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas optymalizowania wyrażenia regularnego %s: %s"
 
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Nieprawidłowe żądanie wyszukiwania"
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej lub znaku \"}\""
 
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Nie można skrócić GMemoryInputStream"
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "oczekiwano cyfry szesnastkowej"
 
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Osiągnięto maksymalne ograniczenie zbioru danych"
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "brak znaku \"<\" w odniesieniu symbolicznym"
 
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Potok wyjściowy pamięci nie obsługuje zmiany rozmiaru"
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "niezakończona referencja symboliczna"
 
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Nie można zmienić rozmiaru potoku wyjściowego pamięci"
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referencja symboliczna o zerowej długości"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:378
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "montowany obiekt nie obsługuje odmontowania"
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "oczekiwano cyfry"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:457
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia"
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "niedozwolona referencja symboliczna"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:537
-msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
-msgstr ""
-"montowany obiekt nie obsługuje odmontowania lub \"unmount_with_operation\""
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "pominięto końcowe \"\\\""
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:624
-msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "montowany obiekt nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\""
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "nieznana sekwencja sterująca"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:713
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "montowany obiekt nie obsługuje ponownego montowania"
+#: ../glib/gregex.c:2524
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr ""
+"Błąd podczas przetwarzania tekstu zastępczego \"%s\" przy znaku %lu: %s"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:797
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "montowany obiekt nie obsługuje rozpoznania typu zawartości"
+#: ../glib/gshell.c:88
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:886
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+#: ../glib/gshell.c:178
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"montowany obiekt nie obsługuje synchronicznego rozpoznania typu zawartości"
+"W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
+"niesparowany znak cytowania"
 
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../glib/gshell.c:574
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Nazwa komputera \"%s\" zawiera \"[\", ale nie \"]\""
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
+"\")."
 
 
-#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Potok wyjściowy nie obsługuje zapisu"
+#: ../glib/gshell.c:581
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
+"(tekstem jest \"%s\")"
 
 
-#: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Potok źródłowy jest już zamknięty"
+#: ../glib/gshell.c:593
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko spacje)"
 
 
-#: ../gio/gresolver.c:736
+#: ../glib/gspawn.c:198
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Wystąpił błąd rozwiązywania \"%s\": %s"
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Odczytanie danych z procesu potomnego (%s) się nie powiodło"
 
 
-#: ../gio/gresolver.c:786
+#: ../glib/gspawn.c:342
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Błąd podczas odwrotnego rozwiązywania \"%s\": %s"
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"Nieoczekiwany błąd w funkcji select() podczas odczytywania danych z procesu "
+"potomnego (%s)"
 
 
-#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
+#: ../glib/gspawn.c:427
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Nie odnaleziono wpisu usługi dla \"%s\""
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Nieoczekiwany błąd w waitpid() (%s)"
 
 
-#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
+#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Nie można tymczasowo rozwiązać \"%s\""
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Proces potomny został zakończony z kodem %ld"
 
 
-#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
+#: ../glib/gspawn.c:846
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Błąd podczas rozwiązywania \"%s\""
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Proces potomny został zakończony sygnałem %ld"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:277
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, nie zainicjowano"
-
-#: ../gio/gsocket.c:284
+#: ../glib/gspawn.c:853
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Nieprawidłowe gniazdo, zainicjowanie nie powiodło się z powodu: %s"
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Proces potomny został zatrzymany sygnałem %ld"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:292
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Gniazdo jest już zamknięte"
-
-#: ../gio/gsocket.c:405
+#: ../glib/gspawn.c:860
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "tworzenie GSocket z fd: %s"
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Proces potomny został nieprawidłowo zakończony"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
+#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:439
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Określono nieznany protokół"
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr ""
+"Odczytanie danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s) się nie "
+"powiodło"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:758
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Zainicjowanie, które można anulować nie jest obsługiwane"
+#: ../glib/gspawn.c:1335
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Rozdzielenie procesu (%s) się nie powiodło"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1112
+#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "nie można uzyskać lokalnego adresu: %s"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Zmiana katalogu na \"%s\" (%s) się nie powiodła"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1145
+#: ../glib/gspawn.c:1494
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "nie można uzyskać zdalnego adresu: %s"
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Wykonanie procesu potomnego \"%s\" (%s) się nie powiodło"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1203
+#: ../glib/gspawn.c:1504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "nie można nasłuchiwać: %s"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr ""
+"Przekierowanie wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s) się nie powiodło"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1277
+#: ../glib/gspawn.c:1513
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Błąd podczas dowiązywania do adresu: %s"
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Rozdzielenie procesu potomnego (%s) się nie powiodło"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1397
+#: ../glib/gspawn.c:1521
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Błąd podczas akceptowania połączenia: %s"
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Podczas wykonywania procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1510
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Błąd podczas łączenia: "
+#: ../glib/gspawn.c:1545
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr ""
+"Odczytanie odpowiedniej liczby danych z potoku procesu potomnego (%s) się "
+"nie powiodło"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1514
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Trwa połączenie"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Odczytanie danych z procesu potomnego się nie powiodło"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1519
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Błąd podczas połączenia: %s"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr ""
+"Utworzenie potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s) się nie powiodło"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1559
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Nie można uzyskać oczekującego błędu: %s"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Wykonanie procesu potomnego (%s) się nie powiodło"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1655
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Błąd podczas pobierania danych: %s"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa programu: %s"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1798
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Błąd podczas wysyłania danych: %s"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy ciąg w wektorze parametrów w %d: %s"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:1990
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Błąd podczas zamykania gniazda: %s"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Nieprawidłowa sekwencja w środowisku: %s"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:2475
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Oczekiwanie na warunek gniazda: %s"
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy katalog roboczy: %s"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:2709 ../gio/gsocket.c:2790
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Błąd podczas wysyłania komunikatu: %s"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Wykonanie programu pomocniczego (%s) się nie powiodło"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:2734
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage nie jest obsługiwane w Windows"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Podczas odczytu danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
+"wystąpił nieznany błąd"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:2992 ../gio/gsocket.c:3131
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Błąd podczas pobierania komunikatu: %s"
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Przydzielenie pamięci się nie powiodło"
 
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Nieznany błąd połączenia"
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-8"
 
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:192
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Nasłuch jest już zamknięty"
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Nieprawidłowa sekwencja na wejściu konwersji"
 
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:233
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Dodane gniazdo jest zamknięte"
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Znak jest poza zakresem dla UTF-16"
 
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:499
+#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Nie można obsłużyć wersji %d kodowania GThemedIcon"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bajt"
+msgstr[1] "%u bajty"
+msgstr[2] "%u bajtów"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:151
+#: ../glib/gutils.c:2124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:164
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Nieoczekiwany typ podrzędnych danych"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:182
+#: ../glib/gutils.c:2126
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Oczekiwano jedno fd, otrzymano %d\n"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:198
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Pobrano nieprawidłowe fd"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
-#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
+#: ../glib/gutils.c:2129
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania z Uniksa: %s"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
+#: ../glib/gutils.c:2132
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Błąd podczas zamykania Uniksa: %s"
-
-#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Katalog główny systemu plików"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
+#: ../glib/gutils.c:2135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania do Uniksa: %s"
-
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Abstrakcyjne adresy gniazd domen Uniksa nie są obsługiwane w tym systemie"
-
-#: ../gio/gvolume.c:452
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:531
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "wolumin nie obsługuje wysunięcia lub \"eject_with_operation\""
+#: ../glib/gutils.c:2138
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Nie można odnaleźć programu"
+#: ../glib/gutils.c:2151
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Błąd podczas uruchamiania programu: %s"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Adresy URI nie są obsługiwane"
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "zmiany skojarzeń nie są obsługiwane w win32"
+#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Tworzenie skojarzeń nie jest obsługiwane w win32"
+#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
 
-#: ../tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "bez ukrywania wpisów"
+#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
 
-#: ../tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "używa długiego formatu listy"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2202
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bajt"
+msgstr[1] "%s bajty"
+msgstr[2] "%s bajtów"
 
 
-#: ../tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[PLIK...]"
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2264
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"