+"montējums neatbalsta “unmount” (atmontēšanu) vai “unmount_with_operation”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "montējums neatbalsta “eject” (izgrūšanu) vai “eject_with_operation”"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "montējums neatbalsta “remount” (atkārtotu montēšanu)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:802
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "montējums neatbalsta satura tipa minēšanu"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "montējums neatbalsta sinhrono satura tipa minēšanu"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Datora nosaukums “%s” satur “[” bet ne “]”"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Tīkls nav sasniedzams"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Dators nav sasniedzams"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu — %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Neizdevās izveidot tīkla pārraugu:"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Neizdevās saņemt tīkla statusu:"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Izvades plūsma neatbalsta rakstīšanu"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Avota plūsma jau ir aizvērta"
+
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Kļūda, sameklējot “%s” — %s"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Resurss pie “%s” neeksistē"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Resursam pie “%s” neizdevās atspiesties"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Resurss pie “%s” nav mape"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Ievades plūsma neatbalsta meklēšanu"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Uzskaitīt sadaļas, kas satur resursus elf DATNĒ"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Uzskaitīt resursus\n"
+"Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
+"Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "DATNE [CEĻŠ]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
+msgid "SECTION"
+msgstr "SADAĻA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
+"Ja ir norādīta SADAĻA, uzskaitīt resursus šajā sadaļā\n"
+"Ja ir norādīts CEĻŠ, uzskaitīt tikai atbilstošus resursus\n"
+"Informācija iekļauj sadaļu, izmēru un saspiešanu"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Izvilkt resursu datni uz stdout"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "DATNE CEĻŠ"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" sections List resource sections\n"
+" list List resources\n"
+" details List resources with details\n"
+" extract Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lietojums:\n"
+" gresource [--section SADAĻA] KOMANDA [PARAMETRI...]\n"
+"\n"
+"Komandas:\n"
+" help Rāda šo informāciju\n"
+" sections Uzskaitīt resursa sadaļas\n"
+" list Uzskaitīt resursus\n"
+" details Uzskaitīt resursus ar informāciju\n"
+" extract Izvilkt resursu\n"
+"\n"
+"Lietojiet “gresource help KOMANDA”, lai saņemtu detalizētu palīdzību.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lietojums:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
+msgstr " SADAĻA (Neobligāts) elf sadaļas nosaukums\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " KOMANDA (neobligāta) komanda, ko izskaidrot\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr " DATNE elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid ""
+" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+" or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+" DATNE elf datne (bināra datne vai koplietota bibliotēka)\n"
+" vai saspiests resursu datne\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[CEĻŠ]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
+msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr " CEĻŠ (Neobligāts) resursa ceļš (var būt daļējs)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid "PATH"
+msgstr "CEĻŠ"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
+msgid " PATH A resource path\n"
+msgstr " CEĻŠ Resursa ceļš\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Nav tādas shēmas “%s”\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Shēma “%s” nav pārvietojama (nedrīkst norādīt ceļu)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Shēma “%s” ir pārvietojama (jānorāda ceļš)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Dots tukšs ceļš.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Ceļam jāsākas ar slīpsvītru (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Ceļam jābeidzas ar slīpsvītru (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Ceļš nedrīkst saturēt divas blakus esošas slīpsvītras (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Dotā vērtība ir ārpus derīgo vērtību intervāla\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Atslēga nav rakstāma\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Saraksts ar instalētām (nepārvietojamām) shēmām"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Saraksts ar instalētam pārvietojamām shēmām"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Atslēgu saraksts SHĒMĀ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Bērnu skaits SHĒMĀ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Saraksts ar atslēgām un vērtībām; rekursīvi\n"
+"Ja nav dota shēma, rādīt visas atslēgas\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SHĒMA[:CEĻŠ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Saņemt vērtību ATSLĒGAI"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Vaicājums derīgo vērtību intervālam ATSLĒGAI"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Iestatīt ATSLĒGTAS vērtību uz VĒRTĪBA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] ATSLĒGA VĒRTĪBA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Pārstatīt ATSLĒGAS vērtību uz tās noklusēto"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Atstatīt visas atslēgas SHĒMĀ uz to noklusētajām vērtībām"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Pārbaudīt, vai ATSLĒGA ir rakstāma"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Novērot ATSLĒGA uz izmaiņām.\n"
+"Ja nav norādīta ATSLĒGA, novērot visas atslēgas SHĒMĀ.\n"
+"Izmantojiet ^C, lai pārtrauktu novērošanu.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SHĒMA[:CEĻŠ] [ATSLĒGA]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lietojums:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] KOMANDA [PARAM...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Rāda šo informāciju\n"
+" list-schemas Uzrāda instalētās shēmas\n"
+" list-relocatable-schemas Uzrāda pārvietojamās shēmas\n"
+" list-keys Uzrāda atslēgas shēmās\n"
+" list-children Uzrāda shēmas bērnus\n"
+" list-recursively Uzrāda atslēgas un vērtības, rekursīvi\n"
+" range Vaicā atslēgu apgabalu\n"
+" get Saņem atslēgas vērtību\n"
+" set Iestata atslēgas vērtību\n"
+" reset Atstata atslēgas vērtību\n"
+" reset-recursively Atstata visas vērtības dotajai shēmai\n"
+" writable Pārbauda, vai atslēga ir rakstāma\n"
+" monitor Uzrauga izmaiņas\n"
+"\n"
+"Lietojiet “gsettings help KOMANDA”, lai saņemtu sīkāku palīdzību.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lietojums:\n"
+" gsettings [--schemadir SHĒMAS_MAPE] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr " SHĒMAS_MAPE Mape, kurā meklēt papildu shēmas\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+" SCHEMA The name of the schema\n"
+" PATH The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+" SHĒMA Shēmas nosaukums\n"
+" CEĻŠ Ceļš pārvietojamām shēmām\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+msgstr " ATSLĒGA (neobligāta) atslēga shēmā\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid " KEY The key within the schema\n"
+msgstr " ATSLĒGA Atslēga shēmā\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid " VALUE The value to set\n"
+msgstr " VĒRTĪBA Vērtība, ko iestatīt\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Nevarēja ielādēt shēmas no “%s” — “%s”\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Dots tukšs shēmas nosaukums\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Nav tādas atslēgas “%s”\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Nederīga ligzda, nav inicializēta"
+
+#: ../gio/gsocket.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Nederīga ligzda, inicializācija neizdevās, jo — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Ligzda jau ir aizvērta"
+
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Ligzdai I/O iestājās noildze"
+
+#: ../gio/gsocket.c:443
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "izveido GSocket no fd — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Tika norādīta nezināma saime"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Tika norādīts nezināms protokols"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1722
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "nevarēja iegūt lokālo adresi — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1765
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "nevarēja iegūt attālināto adresi — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "nevar klausīties — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Kļūda, sasaistoties ar adresi — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Kļūda, pievienojoties multiraides grupai — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Kļūda, pametot multiraides grupu — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Nav atbalsta avotam specifiskām multiraidēm"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Kļūda, pieņemot savienojumu — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Notiek savienošanās"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Nevar saņemt izpildes gaidīšanas kļūdu:"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2633
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Kļūda, saņemot datus — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2811
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Kļūda, sūtot datus — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2925
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Neizdevās izslēgt ligzdu — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3004
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Kļūda, aizverot ligzdu — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Gaida ligzdas nosacījumu — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage nav atbalstīts uz Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Kļūda, saņemot ziņojumu — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Nevar nolasīt ligzdas datus — %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials nav implementēts šai OS"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Nevarēja savienoties ar starpniekserveri %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Nevarēja savienoties ar %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Nevarēja savienoties:"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Nezināma kļūda savienojoties"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Starpnieka mēģināšana caur ne-TCP savienojumu nav atbalstīta."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Starpnieka protokols “%s” nav atbalstīts."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Klausītājs jau ir aizvērts"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Pievienotā ligzda ir aizvērta"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 neatbalsta IPv6 adreses “%s”"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Lietotāja vārds ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv4 protokolam"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Serveris nav SOCKSv4 starpniekserveris."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Savienojums caur SOCKSv4 serveri tika noraidīts"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Serveris nav SOCKSv5 starpniekserveris."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"SOCKSv5 starpnieks pieprasa autentificēšanos metodi, ko GLib neatbalsta."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Lietotājvārds vai parole pārāk gara SOCKSv5 protokolam"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5 autentificēšanās neizdevās dēļ nepareiza lietotājvārda vai paroles."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Datora nosaukums “%s” ir pārāk garš SOCKSv5 protokolam"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5 starpnieka serveris izmanto nezināmu adreses tipu."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Iekšēja SOCKSv5 starpnieka servera kļūda."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Noteikumu kopa neļauj SOCKSv5 savienojumu."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Dators nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Tīkls nav sasniedzams caur SOCKSv5 serveri."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Savienojums atteikts caur SOCKSv5 serveri."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta “connect” komandu."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 starpnieks neatbalsta doto adreses tipu."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Nezināma SOCKSv5 starpnieka kļūda."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Nevar apstrādāt GThemedIcon versijas %d kodējumu"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Netika atrasta neviena derīga adrese"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Kļūda, apgriezti sameklējot “%s” — %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Nav DNS ierakstu “%s” pieprasītajam tipam"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Pagaidām nevar sameklēt “%s”"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Kļūda, sameklējot “%s”"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Nevarēja atšifrēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Nav atrasts PEM iekodēta privāta atslēga"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu privāto atslēgu"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Nav atrasts PEM-iekodēts sertifikāts"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Nevarēja parsēt PEM-iekodētu sertifikātu"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Šī ir pēdējā iespēja ievadīt pareizu paroli, pirms jums tiek bloķēta pieeja."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Vairākas ievadītās paroles ir bijušas nepareizas, un jūs tiksiet izslēgts "
+"pēc turpmākām neveiksmēm."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Ievadītā parole ir nepareiza."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
+msgstr[1] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
+msgstr[2] "Gaidīja 1 kontroles ziņojumu, saņēma %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Negaidīts palīgdatu tips"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
+msgstr[1] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
+msgstr[2] "Gaidīja vienu fd, bet saņēma %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Saņemts nederīgs fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Kļūda, sūtot rekvizītus: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Kļūda, pārbaudot, vai SO_PASSCRED ir aktivēts ligzdai — %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Kļūda, aktivējot SO_PASSCRED — %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Tikai gaidīts saņemt vienu baitu, lai saņemtu rekvizītus, bet nolasīja nulle "
+"baitu"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Negaida kontroles ziņojumu, bet saņēma %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Kļūda, deaktivējot SO_PASSCRED — %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Kļūda, nolasot datnes deskriptoru — %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Kļūda, aizverot datnes deskriptoru — %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Datņu sistēmas sakne"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Kļūda, rakstot datnes deskriptorā — %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstraktas unix domēna ligzdas uz šīs sistēmas nav atbalstītas"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "sējums neatbalsta izgrūšanu vai eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Nevar atrast lietotni"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Kļūda, palaižot lietotni — %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI nav atbalstīti"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "asociāciju mainīšana nav atbalstīta uz win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Asociāciju veidošana nav atbalstīta uz win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Kļūda, lasot no tura — %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Kļūda, aizverot turi — %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Kļūda, rakstot turī — %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nepietiek atmiņas"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Iekšēja kļūda — %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Vajag vairāk ievades"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Nederīgi saspiestie dati"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adrese, ko klausīties"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignorēts priekš compat ar GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Drukāšanas adrese"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Drukāt adresi čaulas režīmā"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Palaist dbus servisu"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Nepareizi parametri\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Negaidīts atribūts “%s” elementam “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Atribūts “%s” elementam “%s” netika atrasts"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Negaidīta birka “%s”, tika gaidīt birka “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Negaidīta birka “%s” iekš “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Nav atrasts derīga grāmatzīmes datne datu mapēs"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Grāmatzīme ar URI “%s” jau eksistē"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Nav atrasta grāmatzīme URI “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nav definēts MIME tips grāmatzīmē URI “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nav definēti privātie karogi grāmatzīmēs URI “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nav iestatītas grupas grāmatzīmēs URI “%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Neviena lietotne ar nosaukumu “%s” nav reģistrējusi “%s” grāmatzīmi"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Neizdevās izvērst exec rindu “%s” ar URI “%s”"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Nevar pārveidot atkāpšanos “%s” uz rakstzīmju kopu “%s”"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI “%s” nav absolūtais URI, lietojot “file” shēmu"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Lokālās datnes URI “%s” nedrīkst saturēt “#”"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI “%s” nav pareizs"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Resursdatora nosaukuma URI “%s” nav pareizs"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI “%s” satur nepareizi veidotas atsoļa rakstzīmes"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Ceļa nosaukums “%s” nav absolūts ceļš"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nepareizs resursdatora nosaukums"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, plkst. %H un %M"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Janvāris"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Februāris"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Marts"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Aprīlis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maijs"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Jūnijs"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Jūlijs"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Augusts"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Septembris"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Oktobris"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Novembris"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Decembris"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jūn"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jūl"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Pirmdiena"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Otrdiena"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Trešdiena"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Ceturdiena"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Piektdiena"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sestdiena"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Svētdiena"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Pr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Ot"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Tr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Ct"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Pk"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Se"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Sv"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Kļūda, atverot direktoriju “%s” — %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Nevarēja piešķirt %lu baitu, lai nolasītu datni “%s”"
+msgstr[1] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”"
+msgstr[2] "Nevarēja atrast %lu baitus, lai nolasītu datni “%s”"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Kļūda, nolasot datni “%s” — %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Datne \"%s\" ir pārāk liela"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Neizdevās nolasīt no datnes “%s” — %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Neizdevās dabūt datnes “%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — fdopen() neizdevās — %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Neizdevās pārsaukt datni “%s” uz “%s” — g_rename() neizdevās — %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Neizdevās izveidot datni “%s” — %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — write() neizdevās — %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — fsync() neizdevās — %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Nevarēja izdzēst esošo datni “%s” — g_unlink() neizdevās — %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Veidne “%s” ir nepareiza, nedrīkstētu saturēt “%s”"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Veidne “%s” nesatur XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Neizdevās nolasīt simbolisko saiti “%s” — %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Simboliskās saites nav atbalstītas"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Nevarēja atvērt pārveidotāju no “%s” uz “%s” — %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Neizdevās izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Meklēšanas mapēs nevarēja atrast derīgu atslēgu"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Nav parasta datne"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Atslēgu datne satur rindu “%s”, kura nav atslēgas vērtības pāris, grupa vai "
+"komentārs"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nederīgs grupas nosaukums — %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Atslēgu datne nesākas ar grupu"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nederīgs atslēgas nosaukums — %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Atslēgu datne satur neatbalstītu kodējumu “%s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Atslēgu datnei nav grupa “%s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Atslēgy datnei nav atslēga “%s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Atslēgu datne satur atslēgu “%s” ar vērtību “%s” kas nav UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Atslēgu datne satur atslēgu “%s”. kurai ir vērtība, kuru nevar interpretēt."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Atslēgu datne satur atslēgu “%s” grupā “%s” kurai ir vērtība, ko nevar "
+"interpretēt."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Atslēgai “%s” grupā “%s” ir vērtība “%s”, kur bija jābūt %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Atslēgu datnei nav atslēgas “%s” grupā “%s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Atslēgu datne satur atsoļa rakstzīme rindas beigās"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Atslēgu datne satur nederīgu atsoļa sekvenci “%s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā skaitli."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Veselā skaitļa “%s” vērtība ir ārpus apgabala"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā peldošo komatu."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Vērtību “%s” nevar interpretēt kā Būla vērtību."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Nevarēja dabūt datnes “%s%s%s%s” atribūtus — fstat() neizdevās — %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Neizdevās kartēt %s%s%s%s — mmap() neizdevās — %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Neizdevās atvērt datni “%s” — open() neizdevās — %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts — nav derīgs “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "“%s” nav derīgs nosaukums — '%c'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Kļūda rindā %d — %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Neizdevās apstrādāt “%-.*s”, kur vajadzētu būt ciparam rakstzīmes atsaucē "
+"(piemēram, ê) — iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &"
+msgstr ""
+"Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
+"nodoma sākt entītiju — aizvieto “&” zīmes ar &"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Rakstzīmes atsauce “%-.*s” neiekodē atļautu rakstzīmi"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Pamanīta tukša entītija “&;”; derīgas entītijas ir: & " < > "
+"'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Entītijas nosaukums “%-.*s” nav zināms"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt “&” zīmi bez nodoma "
+"sākt entītiju - aizvieto “&” zīmes ar &"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentam jāsākas ar elementu (piemēram, <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"“%s” nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes “<” tā nedrīkst iesākt "
+"elementa vārdu."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Savāda rakstzīme “%s”. Tika gaidīta “>” rakstzīme, kas nobeigtu sākuma birku "
+"elementam “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Savāda rakstzīme “%s”, gaidīju “=” aiz atribūta nosaukuma “%s” elementam “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidīta “>” vai “/” rakstzīme, kas nobeigtu "
+"sākuma birku elementam “%s” vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs "
+"lietojāt nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Savāda rakstzīme “%s”, tika gaidītas atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīme, "
+"nosakot vērtību atribūtam “%s” no elementa “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm “</”; “%s” nevar sākt elementa "
+"nosaukumu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"“%s” nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā elementa nosaukumam “%s”; "
+"atļautā rakstzīme ir “>”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Elements “%s” tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir “%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās leņķa iekavas “<”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem — “%s” bija "
+"pēdējais atvērtais elements"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokuments negaidīti izbeidzās, gaidīja ieraudzīt aizverošo leņķa iekavu, "
+"beidzoties ar tagu <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa nosaukumā"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās atribūta nosaukumā"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa atverošajā birkā."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokuments negaidīti beidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
+"nosaukumam; nav atribūta vērtības"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokuments negaidīti beidzās kamēr atradās atribūta vērtībā"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokuments negaidīti beidzās elementa “%s” aizverošajā birkā"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās komentārā vai apstrādes instrukcijā"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "Lietošana:"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPCIJA...]"
+
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Palīdzības opcijas:"
+
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "Rādīt palīdzības opcijas"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Rādīt visas palīdzības opcijas"
+
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Lietotnes opcijas:"
+
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Nevar apstrādāt veselā skaitļa vērtību “%s” priekš %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Veselā skaitļa vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
+
+#: ../glib/goption.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Nevar apstrādāt dubulto vērtību “%s” priekš %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1087
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Dubultā vērtība “%s” priekš %s ir ārpus apgabala"
+
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Kļūda, parsējot opciju %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Trūkst %s parametrs"
+
+#: ../glib/goption.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Nezināma opcija %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "bojāts objekts"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "Iekšējā kļūda vai bojāts objekts"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "beigusies atmiņa"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "atpakaļ izsekošanas limits ir sasniegts"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "raksts satur elementus, kurus neatbalsta daļējā atbilstība"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "atpakaļ atsauces kā nosacījumus neatbalsta daļējā atbilstība"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "rekursiju limits ir sasniegts"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "nederīga jauno rindu karogu kombinācija"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "slikta nobīde"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "īss utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "rekursijas cikls"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "nezināma kļūda"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ raksta beigās"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c raksta beigās"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "pēc \\ seko neatpazīta rakstzīme"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "skaitļi nav pareizā secībā {} kvantorā"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "skaitlis pārāk liels {} kvantorā"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "trūkst beigu “]” rakstzīmju klasei"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "nederīga atsoļu sekvence rakstzīmju klasē"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "rakstzīmju klasē apgabals ir ārpus secības"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nav ko atkārtot"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "negaidīta atkārtošanās"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (? vai (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX nosauktās klases ir atbalstītas tikai klasēs"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "trūkst beigu )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "atsauce uz neesošu apakšrakstu"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "trūkst ) pēc komentāra"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "regulārā izteiksme ir pārāk gara"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "neizdevās iegūt atmiņu"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") bez atverošās ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "koda pārpilde"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind pieņēmums nav fiksēta garuma"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "slikti formatēts skaitlis vai nosaukums pēc (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "nosacījuma grupa satur vairāk kā divus zarus"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "pēc (?( tiek sagaidīts pieņēmums"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "pēc (?R vai (?[+-]digits ir jāseko )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nezināms POSIX klases nosaukums"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX savāktie elementi nav atbalstīti"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "rakstzīmes vērtība \\x{...} sekvencē ir pārāk liela"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "nederīgs nosacījums (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C nav atļauts lookbehind pieņēmumā"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "atsoļi \\L, \\l, \\N{nosaukums}, \\U un \\u nav atbalstīti"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekursīvais izsaukums varētu cikloties bezgalīgi"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "neatpazīta rakstzīme pēc (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "trūkst nobeiguma apakšraksta nosaukumā"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "divi nosaukti apakšraksti ir ar vienādiem nosaukumiem"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "slikti formatēta \\P vai \\p sekvence"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nezināms īpašības nosaukums pēc \\P vai \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "apakšraksta nosaukums ir pārāk liels (maksimums ir 32 rakstzīmes)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "pārāk daudz nosauktu apakšrakstu (maksimums ir 10 000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "astotnieku vērtība ir lielāka nekā \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "pārtērēta kompilēšanas darba telpa"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "iepriekš pārbaudīts norādītais apakšraksts nav atrasts"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE grupa satur vairāk kā vienu zaru"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "nekonsekventas NEWLINE opcijas"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"pēc \\g neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās vai vienkāršs "
+"skaitlis"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "skaitliska atsauce nevar būt nulle"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "parametrs nav atļauts priekš (*ACCEPT), (*FAIL) vai (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) nav atpazīts"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "skaitlis ir pārāk liels"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "trūkst apakšraksta nosaukums pēc (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "tika gaidīts cipars pēc (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] ir nederīga datu rakstzīme JavaScript savietojamības režīmā"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "dažādi nosaukumi apakšrakstiem ir ar vienādiem numuriem nav atļauti"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) jābūt parametram"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c jāseko ASCII rakstzīmei"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr "pēc \\k neseko nosaukums iekavās, leņķa iekavās vai pēdiņās"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N nav atbalstīts klasē"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "pārāk daudz atsauču uz priekšu"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "nosaukums ir pārāk garš iekš (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vai (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "rakstzīmes vērtība \\u.... sekvencē ir pārāk liela"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Kļūda, kamēr meklē atbilstības regulārajai izteiksmei %s — %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 atbalsta"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta bez UTF8 īpašību atbalsta"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "PCRE bibliotēka ir kompilēta ar UTF8 īpašību atbalstu"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Kļūda, kompilējot regulāro izteiksmi %s pie rakstzīmes %d — %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Kļūda, optimizējot regulāro izteiksmi %s — %s"