+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Tinklas nepasiekiamas per SOCKSv5 proxy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Ryšys per SOCKSv5 proxy atmestas."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko „connect“ komandos."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 proxy nepalaiko pateikto adreso tipo."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Nežinoma SOCKSv5 proxy klaida."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Nepavyko apdoroti GThemedIcon koduotės versijos %d"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Klaida atvirkščiai išrišant „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Nėra DNS įrašo prašomam tipui „%s“"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Laikinai nepavyko išrišti „%s“"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Klaida išrišant „%s“"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:248
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto privataus rakto"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Nerastas PEM užkoduotas privatus raktas"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto privataus rakto"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Nerastas PEM užkoduotas sertifikatas"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Nepavyko perskaityti PEM užkoduoto sertifikato"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Tai yra paskutinis šansas įvesti teisingą slaptažodį, kitaip jūsų prieiga "
+"bus užrakinta."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Keli įvesti slaptažodžiai buvo neteisingi ir jūsų prieiga bus užblokuota po "
+"tolesnių nesėkmių."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Įvestas slaptažodis yra neteisingas."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Tikėtasi vieno kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Netikėtas tarnybinių duomenų tipas"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:190
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Tikėtasi vieno fd, bet sulaukta %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:206
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Gautas netinkamas fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:342
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Klaida siunčiant įgaliojimus: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:490
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Klaida tikrinant, ar SO_PASSCRED įjungta lizdui: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:505
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Klaida leidžiant SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:534
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Tikimasi nustatyti vienintelį baitą įgaliojimų gavimui, bet nuskaityta nulis "
+"baitų"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:572
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Nesitikėta kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:596
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Klaida išjungiant SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Failų sistemos šaknis"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstrakčiųjų UNIX srities lizdų adresai šioje sistemoje nepalaikomi"
+
+#: ../gio/gvolume.c:439
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:516
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Nepavyko rasti programos"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Klaida paleidžiant programą: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI nepalaikomi"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "saitų keitimai win32 sistemose nepalaikomi"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Saitų kūrimas win32 sistemose nepalaikomas"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Klaida skaitant iš rankenėlės: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Klaida užveriant rankenėlę: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Klaida rašant į rankenėlę: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nepakanka atminties"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Vidinė klaida: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Reikia daugiau įvesties"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Netinkami suspausti duomenys"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adresas, kurio klausytis"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Nepaisoma, suderinamumui su GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Spausdinti adresą"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Spausdinti adresą apvalkalo veiksenoje"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Paleisti dbus tarnybą"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Blogi argumentai\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Netikėtas atributas „%s“ elementui „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Nerastas elemento „%2$s“ atributas „%1$s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Netikėta žyma „%s“, tikėtasi žymos „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Netikėta žyma „%s“ „%s“ viduje"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "URI „%s“ žymelė jau yra"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Nerasta žymelė URI „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
+#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1053
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1871
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1881
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1898
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1910
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1926
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2021
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2031
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a, %Y m. %b %e d., %H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Sausis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Vasaris"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Kovas"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Balandis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Gegužė"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Birželis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Liepa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Rugpjūtis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Rugsėjis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Spalis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Lapkritis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Gruodis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Sau"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Vas"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Kov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Bal"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Geg"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Bir"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Lie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Rgp"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Rgs"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Spa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Lap"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Grd"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Pirmadienis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Antradienis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Trečiadienis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Ketvirtadienis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Penktadienis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Šeštadienis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sekmadienis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Pir"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Ant"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Tre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Ket"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Pen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Šeš"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Sek"
+
+#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Nepavyko išskirti %lu baito failo „%s“ perskaitymui"
+msgstr[1] "Nepavyko išskirti %lu baitų failo „%s“ perskaitymui"
+msgstr[2] "Nepavyko išskirti %lu baitų failo „%s“ perskaitymui"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:686
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Failas „%s“ per didelis"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:851
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ atributų: fstat() klaida: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:885
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:993
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1049
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1093
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fflush() klaida: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1137
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fsync() klaida: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1161
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1282
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1556
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1569
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2097
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2118
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1418
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1763
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
+#: ../glib/giochannel.c:2155
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1954
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:722
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Paieškos aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:758
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Nėra paprastas failas"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
+"komentaras"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1215
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1237
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
+#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
+#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“, turintis nesuprantamą reikšmę."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
+"negalima suprasti."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Raktas „%s“ grupėje „%s“ turi reikšmę „%s“, nors tikimasi %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4080
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4244
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4258
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4291
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr ""
+"Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko gauti failo „%s%s%s%s“ atributų: fstat() klaida: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:196
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko pažymėti failo %s%s%s%s: mmap() klaida: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Klaida eilutėje %d simbolyje %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas varde – netinkamas „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:472
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:488
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "„%s“ nėra tinkamas vardas: „%c“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Nepavyko perskaityti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
+"(pvz., ê) - gal skaičius per didelis"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:694
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &"
+msgstr ""
+"Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
+"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
+"įvesdami &"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:720
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinų simbolių"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:758
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
+"> '"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:766
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Elemento vardas „%-.*s“ nežinomas"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:771
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
+"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1119
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz., <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1159
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
+"tuščią žymą „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
+"vardo „%2$s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
+"užbaigiančių žymą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
+"netinkama simbolį požymio varde"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1396
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
+"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
+"elemento vardu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1565
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
+"simbolis yra „>“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1576
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr ""
+"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
+"simbolį"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1585
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr ""
+"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
+"elementas „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
+"paskutinis atviras elementas"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumentas netikėtai pasibaigė, tikėtasi uždarančių skliaustų simbolio, "
+"užbaigiančio žymą <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1795
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1800
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyma."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1806
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
+"nerasta požymio reikšmė"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1813
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1829
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė žymos „%s“ uždarančiame simbolyje"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1835
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
+
+#: ../glib/goption.c:754
+msgid "Usage:"
+msgstr "Naudojimas:"
+
+#: ../glib/goption.c:754
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[PARINKTIS…]"
+
+#: ../glib/goption.c:864
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Pagalbos parinktys:"
+
+#: ../glib/goption.c:865
+msgid "Show help options"
+msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
+
+#: ../glib/goption.c:871
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
+
+#: ../glib/goption.c:933
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Programos parinktys:"
+
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
+
+#: ../glib/goption.c:1032
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1040
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
+
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "%s trūksta argumento"
+
+#: ../glib/goption.c:1979
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Nežinoma parinktis %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:257
+msgid "corrupted object"
+msgstr "sugadintas objektas"
+
+#: ../glib/gregex.c:259
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "vidinė klaida arba sugadintas objektas"
+
+#: ../glib/gregex.c:261
+msgid "out of memory"
+msgstr "nebėra atminties"
+
+#: ../glib/gregex.c:266
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "pasiekta atgalinio sekimo riba"
+
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "šablone yra dalinio atitikimo nepalaikomų elementų "
+
+#: ../glib/gregex.c:288
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "atgalinės nuorodos kaip sąlygos nepalaikomos daliniam atitikimui"
+
+#: ../glib/gregex.c:297
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "pasiekta rekursijos riba"
+
+#: ../glib/gregex.c:299
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "netinkama naujos eilutės vėliavėlių kombinacija"
+
+#: ../glib/gregex.c:301
+msgid "bad offset"
+msgstr "blogas poslinkis"
+
+#: ../glib/gregex.c:303
+msgid "short utf8"
+msgstr "trumpas utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:305
+msgid "recursion loop"
+msgstr "rekursijos ciklas"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
+msgid "unknown error"
+msgstr "nežinoma klaida"
+
+#: ../glib/gregex.c:329
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ šablono pabaigoje"
+
+#: ../glib/gregex.c:332
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c šablono pabaigoje"
+
+#: ../glib/gregex.c:335
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "neatpažintas simbolis po \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:338
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "skaičiai ne iš eilės {} kvantoriuje"
+
+#: ../glib/gregex.c:341
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "skaičius per didelis {} kvantoriuje"
+
+#: ../glib/gregex.c:344
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "trūksta baigiamojo ] simbolio klasei"
+
+#: ../glib/gregex.c:347
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "klaidinga speciali seka simbolio klasėje"
+
+#: ../glib/gregex.c:350
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "ruožas ne iš eilės simbolio klasėje"
+
+#: ../glib/gregex.c:353
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nėra ką kartoti"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "netikėtas pakartojimas"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "neatpažintas simbolis po (? arba (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "klasės POSIX vardais leidžiamos tik klasių viduje"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "trūksta baigiamojo )"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "nuoroda į neegzistuojantį pošablonį"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "trūksta ) po komentaro"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "reguliarioji išraiška per didelė"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "nepavyko rezervuoti atminties"
+
+#: ../glib/gregex.c:382
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") be atveriamojo ("
+
+#: ../glib/gregex.c:386
+msgid "code overflow"
+msgstr "kodo perviršis"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "neatpažintas simbolis po (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "žiūros atgal teiginys nefiksuoto ilgio"
+
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "netaisyklingas skaičius ar vardas po (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:399
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "sąlyginė grupė turi daugiau negu dvi šakas"
+
+#: ../glib/gregex.c:402
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "tikimasi teiginio po (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "po (?R arba (?[+-]skaitmenys turi būti )"
+
+#: ../glib/gregex.c:412
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nežinomas POSIX klasės vardas"
+
+#: ../glib/gregex.c:415
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX gretinimo elementai nepalaikomi"
+
+#: ../glib/gregex.c:418
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "simbolio reikšmė \\x{…} sekoje per didelė"
+
+#: ../glib/gregex.c:421
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "netaisyklinga sąlygą (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:424
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C neleistinas žiūros atgal teiginyje"
+
+#: ../glib/gregex.c:431
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "pakaitos simboliai \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u nepalaikomi"
+
+#: ../glib/gregex.c:434
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekursyvus iškvietimas gali veikti be galo"
+
+#: ../glib/gregex.c:438
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "neatpažintas simbolis po (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:441
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio pavadinime"
+
+#: ../glib/gregex.c:444
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "du vardiniai pošabloniai turi tą patį vardą"
+
+#: ../glib/gregex.c:447
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "netaisyklinga \\P arba \\p seka"
+
+#: ../glib/gregex.c:450
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nežinomas savybės vardas po \\P arba \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:453
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "pošablonio vardas per ilgas (turi būti iki 32 simbolių)"
+
+#: ../glib/gregex.c:456
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "per daug vardinių pošablonių (iki 10000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:459
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "aštuntainė reikšmė didesnė už \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:463
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "perpildyta kompiliavimo sritis"
+
+#: ../glib/gregex.c:467
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "anksčiau tikrintas nurodytas pošablonis nerastas"
+
+#: ../glib/gregex.c:470
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE grupėje yra daugiau negu viena šaka"
+
+#: ../glib/gregex.c:473
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "nenuoseklios NEWLINE savybės"
+
+#: ../glib/gregex.c:476
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"po \\g nėra vardo riestiniuose arba lenktiniuose skliaustuose ar teigiamo "
+"skaičiaus, ar tiesiog skaičiaus"
+
+#: ../glib/gregex.c:480
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "numeruota nuoroda turi būti ne nulis"
+
+#: ../glib/gregex.c:483
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "argumentas neleidžiamas veiksmams (*ACCEPT), (*FAIL), ir (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:486
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) neatpažintas"
+
+#: ../glib/gregex.c:489
+msgid "number is too big"
+msgstr "numeris per didelis"
+
+#: ../glib/gregex.c:492
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "trūksta baigiamojo simbolio pošablonio po (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:495
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "laukta skaitmens po (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:498
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] yra netinkamas duomenų simbolis JavaScript suderinamumo veiksenoje"
+
+#: ../glib/gregex.c:501
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "skirtingi vardai to paties skaičiaus pošabloniams nėra leistini"
+
+#: ../glib/gregex.c:504
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) privalo turėti argumentą"
+
+#: ../glib/gregex.c:507
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "Po \\c turi būti ASCII simbolis"
+
+#: ../glib/gregex.c:510
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"po \\k nėra vardo riestiniuose arba lenktiniuose skliaustuose arba kabutėse"
+
+#: ../glib/gregex.c:513
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N nepalaikomas klasėje"
+
+#: ../glib/gregex.c:516
+msgid "too many forward references"
+msgstr "per daug nuorodų tolyn"
+
+#: ../glib/gregex.c:519
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "pavadinimas yra per ilgas (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ir (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:522
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "simbolio reikšmė \\u… sekoje per didelė"
+
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Klaida ieškant reguliariosios išraiškos %s atitikmens: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1319
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 palaikymo"
+
+#: ../glib/gregex.c:1323
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota be UTF8 ypatybių palaikymo"
+
+#: ../glib/gregex.c:1331
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "PCRE biblioteka sukompiliuota su nesuderinamomis parinktimis"
+
+#: ../glib/gregex.c:1390
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Klaida kompiliuojanti reguliarią išraišką %s ties simboliu %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1432
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Klaida optimizuojant reguliariąją išraišką %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2331
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens arba „}“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "laukta šešioliktainio skaitmens"
+
+#: ../glib/gregex.c:2387
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "simbolinėje nuorodoje trūksta „<“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2396
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "nebaigta simbolinė nuoroda"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "nulinio ilgio simbolinė nuoroda"
+
+#: ../glib/gregex.c:2414
+msgid "digit expected"
+msgstr "laukta skaitmens"
+
+#: ../glib/gregex.c:2432
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "neleistina simbolinė nuoroda"
+
+#: ../glib/gregex.c:2494
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "nevietoje galutinis „\\“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2498
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "nežinoma kaitos seka"
+
+#: ../glib/gregex.c:2508
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Klaida apdorojant pakeitimo tekstą „%s“ ties simboliu %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:88
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
+
+#: ../glib/gshell.c:178
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
+"cituotame tekste"
+
+#: ../glib/gshell.c:574
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
+
+#: ../glib/gshell.c:581
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
+"įrašyta „%s“)"
+
+#: ../glib/gshell.c:593
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:203
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:362
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso "
+"(%s) metu"
+
+#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Vaikinis procesas išėjo su kodu %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:861
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:868
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Vaikinis procesas sustabdytas signalu %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:875
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Vaikinis procesas išėjo nenormaliai"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1348
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1506
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1516
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1525
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1533
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1557
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr ""
+"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr ""
+"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu "
+"(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
+"antrinio proceso metu"
+
+#: ../glib/gutf8.c:907
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
+#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
+
+#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u baitas"
+msgstr[1] "%u baitai"
+msgstr[2] "%u baitų"
+
+#: ../glib/gutils.c:2189
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2191
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2194
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2197
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2203
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2216
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s baitas"
+msgstr[1] "%s baitai"
+msgstr[2] "%s baitų"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2327
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"