2.5.2
[platform/upstream/glib.git] / po / lt.po
index 3d2f17f..0d62f6e 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-09-22 20:54+0200\n"
 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-09-22 20:54+0200\n"
 "Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto '%s' į koduotę '%s'"
 
 #: glib/gconvert.c:1497
 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto '%s' į koduotę '%s'"
 
 #: glib/gconvert.c:1497
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "Adresas '%s' neatitinka absoliutaus adreso bylų schemos"
 
 #: glib/gconvert.c:1507
 msgstr "Adresas '%s' neatitinka absoliutaus adreso bylų schemos"
 
 #: glib/gconvert.c:1507
@@ -71,16 +71,16 @@ msgstr "Kompiuterio vardas '%s' adrese yra klaidingas"
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Adrese '%s' yra klaidingai perkoduoti symboliai"
 
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Adrese '%s' yra klaidingai perkoduoti symboliai"
 
-#: glib/gconvert.c:1623
+#: glib/gconvert.c:1622
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Kelias '%s' nėra absoliutus"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Kelias '%s' nėra absoliutus"
 
-#: glib/gconvert.c:1633
+#: glib/gconvert.c:1632
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
 
-#: glib/gdir.c:80
+#: glib/gdir.c:83
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Klaida atidarant katalogą '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Klaida atidarant katalogą '%s': %s"
@@ -165,24 +165,24 @@ msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmarkup.c:223
+#: glib/gmarkup.c:225
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:307
+#: glib/gmarkup.c:309
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:412
+#: glib/gmarkup.c:414
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:422
+#: glib/gmarkup.c:424
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
 "&amp;"
 
 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
 "&amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:458
+#: glib/gmarkup.c:460
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Simbolis '%s' nepriimtinas elemento varde"
 
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Simbolis '%s' nepriimtinas elemento varde"
 
-#: glib/gmarkup.c:502
+#: glib/gmarkup.c:504
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Nežinomas elemento vardas '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Nežinomas elemento vardas '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:512
+#: glib/gmarkup.c:514
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
 
 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:558
+#: glib/gmarkup.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@@ -220,16 +220,16 @@ msgstr ""
 "Nepavyko apdoroti '%s', kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme (pvz. "
 "&#234;) - gal skaičius per didelis"
 
 "Nepavyko apdoroti '%s', kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme (pvz. "
 "&#234;) - gal skaičius per didelis"
 
-#: glib/gmarkup.c:583
+#: glib/gmarkup.c:585
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Simbolio aprašymas '%s' neatitinka leistinus simbolius"
 
 #, c-format
 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Simbolio aprašymas '%s' neatitinka leistinus simbolius"
 
-#: glib/gmarkup.c:600
+#: glib/gmarkup.c:602
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Tuščias simbolio apračymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
 
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Tuščias simbolio apračymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: glib/gmarkup.c:612
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -239,23 +239,23 @@ msgstr ""
 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
 "įvesdami &amp;"
 
 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
 "įvesdami &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:636
+#: glib/gmarkup.c:638
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
 
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
 
-#: glib/gmarkup.c:642
+#: glib/gmarkup.c:644
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
 
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
 
-#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
+#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
 
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
 
-#: glib/gmarkup.c:983
+#: glib/gmarkup.c:990
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1022
+#: glib/gmarkup.c:1029
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "'%s' negali būti rašomas po '<' simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
 
 msgstr ""
 "'%s' negali būti rašomas po '<' simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1085
+#: glib/gmarkup.c:1092
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
 "Neįprastas simbolis '%s', tikėtasi sulaukti '>' simbolio, užbaigiančio "
 "pradinį elementą '%s'"
 
 "Neįprastas simbolis '%s', tikėtasi sulaukti '>' simbolio, užbaigiančio "
 "pradinį elementą '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1172
+#: glib/gmarkup.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
 "Neįprastas simbolis '%1$s', tikėtasi sulaukti '=' po elemento %3$s požymio "
 "vardo '%2$s'"
 
 "Neįprastas simbolis '%1$s', tikėtasi sulaukti '=' po elemento %3$s požymio "
 "vardo '%2$s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1213
+#: glib/gmarkup.c:1221
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
 "užbaigiančių elementą '%s', arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
 "netinkama simbolį požymio varde"
 
 "užbaigiančių elementą '%s', arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
 "netinkama simbolį požymio varde"
 
-#: glib/gmarkup.c:1296
+#: glib/gmarkup.c:1309
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
 "Neįprastas simbolis '%1$s', po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
 "citavimo simbolio pradedant '%3$s' elemento '%2$s' požymio reikšmę"
 
 "Neįprastas simbolis '%1$s', po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
 "citavimo simbolio pradedant '%3$s' elemento '%2$s' požymio reikšmę"
 
-#: glib/gmarkup.c:1436
+#: glib/gmarkup.c:1450
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
 "'%s' negali būti rašomas po simbolių '</'; '%s' negali būti kokio nors "
 "elemento vardu"
 
 "'%s' negali būti rašomas po simbolių '</'; '%s' negali būti kokio nors "
 "elemento vardu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1474
+#: glib/gmarkup.c:1489
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -318,29 +318,29 @@ msgstr ""
 "'%s' negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo '%s'; leistinas "
 "simbolis yra '>'"
 
 "'%s' negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo '%s'; leistinas "
 "simbolis yra '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1485
+#: glib/gmarkup.c:1500
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr ""
 "Elemento '%s' uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
 "simbolį"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr ""
 "Elemento '%s' uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
 "simbolį"
 
-#: glib/gmarkup.c:1494
+#: glib/gmarkup.c:1509
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "Sutiktas elemento '%s' uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
 "elementas '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "Sutiktas elemento '%s' uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
 "elementas '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1641
+#: glib/gmarkup.c:1656
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
 
-#: glib/gmarkup.c:1655
+#: glib/gmarkup.c:1670
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
+#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - '%s' yra "
 "paskutinis atviras elementas"
 
 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - '%s' yra "
 "paskutinis atviras elementas"
 
-#: glib/gmarkup.c:1671
+#: glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -358,19 +358,19 @@ msgstr ""
 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
 ">"
 
 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
 ">"
 
-#: glib/gmarkup.c:1677
+#: glib/gmarkup.c:1692
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
 
-#: glib/gmarkup.c:1682
+#: glib/gmarkup.c:1697
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
 
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: glib/gmarkup.c:1702
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atidarymo ženklu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: glib/gmarkup.c:1708
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -378,16 +378,16 @@ msgstr ""
 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
 "nerasta požymio reikšmė"
 
 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
 "nerasta požymio reikšmė"
 
-#: glib/gmarkup.c:1700
+#: glib/gmarkup.c:1715
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
 
-#: glib/gmarkup.c:1715
+#: glib/gmarkup.c:1730
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento '%s' uždarančiame simbolyje"
 
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento '%s' uždarančiame simbolyje"
 
-#: glib/gmarkup.c:1721
+#: glib/gmarkup.c:1736
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
@@ -402,19 +402,19 @@ msgstr ""
 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
 "cituotame tekste"
 
 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
 "cituotame tekste"
 
-#: glib/gshell.c:530
+#: glib/gshell.c:540
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po '\\' simbolio. (Tekste buvo įrašyta '%s')"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po '\\' simbolio. (Tekste buvo įrašyta '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:537
+#: glib/gshell.c:547
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
 "įvesta '%s')"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
 "įvesta '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:549
+#: glib/gshell.c:559
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
 
@@ -516,3 +516,42 @@ msgstr "Klaidinga seka keitimo įvedime"
 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
+
+#: glib/goption.c:261
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:261
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:306
+msgid "Help Options:"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:306
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:310
+msgid "Show all help options"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:358
+msgid "Application Options:"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:397
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:407
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:1005
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr ""