gio: fix build
[platform/upstream/glib.git] / po / ko.po
index edc2301..9dba729 100644 (file)
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
 #
 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002.
 # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
 #
 # Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002.
 # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011-2012.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004-2006, 2007-2011, 2013-2014.
+#
+#
+# 용어:
+#
+# - reflink (btrfs의 lightweight copy) - 참조링크
+# - clone - 클론
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-26 15:45+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-01 17:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-02 13:05+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
-"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
+"Language: Korean\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다"
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "GApplication 서비스 모드로 들어갑니다(D-버스 서비스 파일에서 사용)"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다"
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "GApplication 옵션"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "GApplication 옵션을 표시합니다"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "도움말을 표시합니다"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[<명령>]"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "버전 출력"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "버전 정보를 표시하고 끝납니다"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "프로그램 목록"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"D-버스로 동작할 수 있는(.desktop 파일 사용) 프로그램의 설치 목록을 봅니다"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "프로그램 실행"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "프로그램을 실행합니다(뒤에 열 파일을 추가해서)"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "<프로그램ID> [파일...]"
 
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "동작 활성화"
 
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "프로그램의 한 동작을 호출합니다"
 
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1413
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "<프로그램ID> <동작> [인수]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "사용 가능 동작 목록"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "프로그램의 고정된 동작 목록을 봅니다(.desktop 파일에서)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "<프로그램ID>"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "<명령>"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "자세한 도움말을 표시하는 명령"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "D-버스 형식의 프로그램 ID (예: org.example.viewer)"
 
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "FILE"
+msgstr "<파일>"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "추가로 열려는 파일의 절대 또는 상대 경로, 또는 URI"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "<동작>"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "호출할 동작 이름"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "<인수>"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "추가로 동작 호출에 붙일 인수, GVariant 형식"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "변환중 오류: %s"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"알 수 없는 명령 %s\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1409
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "사용법:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "인수:\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[인수...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "명령어:\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"자세한 도움말을 보려면 '%s help <명령>'을 실행하십시오.\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s 명령은 해당 프로그램 ID가 필요합니다.\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1764
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "잘못된 프로그램 ID: '%s'\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'%s' 옵션은 인수를 받지 않습니다\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "D-버스에 연결할 수 없습니다: %s\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "프로그램에 %s 메시지를 보내는 중 오류: %s\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1897
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "잘못된 호스트 이름"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
+#, c-format
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "프로그램 ID 뒤에 동작 이름을 써야 합니다\n"
 
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "디렉터리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"동작 이름이 잘못되었습니다: '%s'\n"
+"동작 이름은 알파벳, 숫자, '-', '.'만 쓸 수 있습니다\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "동작 파라미터 해석 오류: %s\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:547
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "최대 1개 인수를 받는 동작\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:561
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "파일 \"%s\"이(가) 너무 큽니다"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "list-actions 명령은 프로그램 ID만 받습니다"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "%s 프로그램에 대한 desktop 파일을 찾을 수 없습니다\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"알 수 없는 명령 %s\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "%s에 넘긴 카운트 값이 너무 큽니다"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:746
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "기반 스트림에서 탐색을 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "GMemoryInputStream을 자를 수 없습니다"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "스트림을 이미 닫았습니다"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "기반 스트림에서 자르기를 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "동작이 취소되었습니다"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "올바른 객체가 아닙니다. 초기화되지 않았습니다"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "입력에서 잘못된 멀티 바이트 시퀀스가 불완전합니다"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "대상에 공간이 부족합니다"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:854
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는 데 실패: g_rename() 실패: %s"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "변환 중 오류: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "취소 가능한 초기화를 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:910
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
+msgid "%s type"
+msgstr "%s 형식"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:935
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "알 수 없는 형식"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s 파일 형식"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:954
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials는 이 OS에서 구현되지 않았습니다"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:979
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s"
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "이 플랫폼에서는 GCredentials를 지원하지 않습니다"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:997
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials는 이 OS에서 프로세스 ID가 없습니다"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "암호 데이터 속이기가 이 OS에서는 불가능합니다"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "예기치 않게 일찍 스트림이 끝났습니다"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "'%s' 키를 주소 항목 '%s'에서 지원하지 않습니다"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1115
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"'%s' 주소는 올바르지 않습니다(정확히 1개의 경로, 임시 폴더, 절대 키 중 하나"
+"가 필요합니다)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1290
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "'%s' 주소 항목에서 의미 없는 키/값의 쌍"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1303
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "템플리트 '%s'에 XXXXXX가 없습니다"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "'%s' 주소에서 오류 - 포트 속성의 형식이 잘못되었습니다"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1734
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u 바이트"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "'%s' 주소에서 오류 - 패밀리 속성의 형식이 잘못되었습니다"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1742
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "주소 항목 '%s'에 콜론(:)이  없습니다"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1747
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr "키/값 쌍 %d번에('%s', 주소 항목 '%s') 등호 기호가 없습니다"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1752
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr "키/값 쌍 %d번에('%s', 주소 요소 '%s') 키/값의 이스케이프 제거 오류"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1795
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"'%s' 주소에서 오류 - unix 트랜스포트에서는 'path'나 'abstract' 키 중 하나를 "
+"설정해야 합니다."
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1816
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "'%s' 주소에서 오류 - host 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "'%s' 주소에서 오류 - port 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1579
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "'%s' 주소에서 오류 - noncefile 속성이 없거나 형식이 잘못되었습니다"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "ì\9d½ê¸° ë²\84í\8d¼ì\97\90ì\84\9c ë³\80í\99\98ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\80 ë\8d°ì\9d´í\84°ë¥¼ ë\82¨ê²¨ë\91 "
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "ì\9e\90ë\8f\99 ì\8b¤í\96\89 ì\98¤ë¥\98"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr ""
+"주소 '%2$s'에 대한 '%1$s' 트랜스포트는 알려지지 않았거나 지원하지 않습니다."
 
 
-#: glib/giochannel.c:1770
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "'%s' nonce 파일을 여는 중 오류: %s"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:123
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "'%s' nonce 파일을 읽는 중 오류: %s"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:201
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "'%s' nonce 파일을 읽는 중 오류, 16바이트가 있어야 하지만 %d바이트"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: "
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "'%s' nonce 파일의 내용을 스트림에 쓰는 중 오류:"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "지정된 주소가 빈 문자열입니다"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr ""
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "setuid 없이 메시지 버스를 시작할 수 없습니다: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "machine-id 없이 메시지 버스를 시작할 수 없습니다: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr ""
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "'%s' 명령을 시작하는데 오류: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(이 창을 닫으려면 아무 글자나 입력하십시오)\n"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "dbus 세션이 실행중이 아니며, 자동실행에 실패했습니다"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다(이 운영체제에서는 구현되지 않았습니다)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 "
-"들어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 환경 변수에서 세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다 - 알 "
+"수 없는 값 '%s'"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
 msgid ""
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
-"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
-"쓰십시오"
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE 환경 변수를 설정하지 않았으므로 세션 버스 주소를 알아"
+"낼 수 없습니다"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "알 수 없는 버스 형식(%d)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:654
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos; 입니다"
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "한 줄을 읽으려고 시도하는 중 예상치 못하게 읽을 내용이 부족합니다."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:662
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr ""
+"한 줄을(안전하게) 읽으려고 시도하는 중 예상치 못하게 읽을 내용이 부족합니다."
 
 
-# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
-#: glib/gmarkup.c:667
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
-"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
-"십시오"
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr "사용 가능한 모든 인증 방법을 시도했습니다(시도: %s) (사용 가능: %s)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer를 통해 취소됨"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
-"할 수 없습니다"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "디렉터리 '%s'의 정보를 가져오는 중 오류 : %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
-msgstr ""
-"이상한 문자 '%s'.  빈 엘리먼트 '%s' 태그를 끝내는 '>' 문자가 나타나야 합니다"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr "'%s' 디렉터리의 권한이 잘못되었습니다. 0700이어야 하지만 0%o입니다"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
-"타나야 합니다"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "'%s' 디렉터리를 만드는 중 오류: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
-"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
-"우일 것입니다"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "'%s' 키 모음을 읽기 용도로 여는 중 오류: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
-"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "'%2$s'의 키 모음 %1$d번 줄의 내용 '%3$s'의 형식이 잘못되었습니다."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
-"을 시작할 수 없습니다"
+"'%2$s'의 키 모음 %1$d번 줄의 첫번째 토큰의 내용 '%3$s'의 형식이 잘못되었습니"
+"다."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
-"자를 쓸 수 있습니다"
+"'%2$s'의 키 모음 %1$d번 줄의 두번째 토큰의 내용 '%3$s'의 형식이 잘못되었습니"
+"다."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "'%2$s'의 키 모음 아이디 %1$d의 쿠키를 찾을 수 없습니다"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "오래된 '%s' 잠금 파일을 만드는 중 오류: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "'%s' 잠금 파일을 만드는 중 오류: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "(링크가 끊어진) '%s' 잠금 파일을 닫는 중 오류: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
-"던 엘리먼트는 '%s'입니다"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "'%s' 잠금 파일을 삭제하는 중 오류: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "'%s' 키 모음을 쓰기 용도로 여는 중 오류: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(추가로 '%s'에 대한 잠금 해제도 실패했습니다: %s)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "ì\97\90í\8a¸ë¦¬ë·°í\8a¸ ì\9d´ë¦\84ì\97\90ì\84\9c ë¬¸ì\84\9cê°\80 ê°\91ì\9e\91ì\8a¤ë\9f½ê²\8c ë\81\9dë\82¬습니다"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "ì\97°ê²°ì\9d´ ë\8b«í\98\94습니다"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "ì\97\98리먼í\8a¸ì\9d\98 ì\97´ê¸° í\83\9cê·¸ ì\95\88ì\97\90ì\84\9c ë¬¸ì\84\9cê°\80 ê°\91ì\9e\91ì\8a¤ë\9f½ê²\8c ë\81\9dë\82¬ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "ì\8b\9cê°\84 ì \9cí\95\9cì\9d\84 ë\84\98ì\97\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "클라이언트 연결을 만드는 중 지원하지 않는 플래그가 있습니다"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
-"트 값이 없습니다"
+"경로 %s의 객체에 'org.freedesktop.DBus.Properties' 인터페이스가 없습니다"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
+#, c-format
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "'%s' 속성이 없습니다"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "'%s' 속성을 읽을 수 없습니다"
 
 
-# FIXME: processing instruction?
-#: glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
-
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "개체가 손상되었습니다"
-
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다"
-
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "메모리 부족"
-
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다"
-
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다."
-
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
-msgid "internal error"
-msgstr "내부 오류"
-
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다."
-
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "'%s' 속성을 쓸 수 없습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "비어있는 부분 문자열에 대해 작업 공간 최대값에 도달했습니다"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr "'%s' 속성 설정 오류: '%s' 형식이어야 하지만 '%s'입니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "'%s' 인터페이스가 없습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "ì\95\8c ì\88\98 ì\97\86ë\8a\94 ì\98¤ë¥\98"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ê°\80 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
 
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "패턴 끝에 \\\\"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "경로 %2$s의 객체에 '%1$s' 인터페이스가 없습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "패턴 끝에 \\\\c"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "'%s' 메소드가 없습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "\\\\ 다음에 인식할 수 없는 문자"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "메시지 형식이('%s') 예상한 '%s' 형식에 맞지 않습니다."
 
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"대소문자 바꾸기 이스케이프는 (\\\\l, \\\\L, \\\\u, \\\\U) 여기에서 허용하지 "
-"않습니다"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "%2$s의 %1$s 인터페이스 용도로 객체를 이미 내보냈습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "{} 안에서 숫자가 순서를 벗어났습니다"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "'%s' 메소드가 '%s' 형식을 리턴했지만, '%s' 형식이어야 합니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "{} 안에서 숫자가 너무 큽니다"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "'%3$s' 서명이 있는 '%2$s' 인터페이스의 '%1$s' 메서드가 없습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "문자 클래스에서 끝나는 ] 괄호가 빠졌습니다"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "하위 트리를 이미 %s 용도로 내보냈습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "문자 클래스에서 이스케이프 시퀀스가 잘못되었습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "형식이 올바르지 않습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "문자 클래스에서 범위가 순서를 벗어났습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL 메시지: PATH 혹은 MEMBER 헤더 필드가 없습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "반복할 사항 없음"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL 메시지: REPLY_SERIAL 헤더 필드가 없습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "(? 다음에 알 수 없는 문자"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "ERROR 메시지: REPLY_SERIAL 혹은 ERROR_NAME 헤더 필드가 없습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "(?< 다음에 알 수 없는 문자"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL 메시지: PATH, INTERFACE 혹은 MEMBER 헤더 필드가 없습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "(?P 다음에 알 수 없는 문자"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL 메시지: PATH 헤더 필드가 /org/freedesktop/DBus/Local 예약 값을 사용하"
+"고 있습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX 네임드 클래스는 클래스 안에서만 지원합니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL 메시지: INTERFACE 헤더 필드가 org.freedesktop.DBus.Local 예약 값을 사"
+"용하고 있습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "끝나는 ) 괄호가 없습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "%lu 바이트를 읽어야 하지만 %lu 바이트만 받았습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") 괄호가 여는 ( 괄호 없이 있습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "'%s' 문자열 뒤에 NUL 바이트가 와야 하지만 %d바이트가 있습니다"
 
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R 혹은 (?[+-]digits 다음에는 ) 괄호가 와야 합니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+msgstr ""
+"올바른 UTF-8 문자열이 와야 하지만 오프셋 %d에(문자열 길이 %d) 잘못된 바이트"
+"가 있습니다. 그 부분까지 올바른 UTF-8 문자열은 '%s'입니다."
 
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "없는 서브패턴을 참조합니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "해석한 '%s' 값이 올바른 D-Bus 객체 경로가 아닙니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "주석 다음에 ) 괄호가 빠졌습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "해석한 '%s' 값이 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "정규식이 너무 큽니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"길이가 %u 바이트인 배열이 있습니다. 최대 길이는 2<<26 바이트입니다. (64MiB)"
 
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "메모리를 확보하는 데 실패했습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr "타입이 'a%c'인 배열은 길이가 %u 바이트의 배수여야 하지만, 길이가 %u 바이트입니다."
 
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "룩비하인드 어서션이 고정된 길이가 아닙니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "variant에 대해 해석한 값 '%s'은(는) 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다."
 
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "(?( 다음에 숫자나 이름의 형식이 잘못되었습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr "'%s' 형식 문자열로 GVariant를 D-Bus 전송 형식에서 재구성하는데 오류"
 
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "조건문 그룹에 브랜치가 2개보다 많이 들어 있습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr "엔디안 값이 잘못되었습니다. 0x6c('l') 또는 0x42('B')가 와야 하지만 0x%02x 값이 있습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "(?( 다음에 어서션이 이와야 합니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "메이저 프로토콜 버전이 잘못되었습니다. 1이어야 하지만 %d입니다."
 
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "알 수 없는 POSIX 클래스 이름"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr "시그너쳐 '%s'인 시그너쳐 헤더가 있지만 메시지 본문이 비었습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX 사전 순서 항목은 지원하지 않습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "해석한 '%s' 값이(본문에 대해) 올바른 D-Bus 시그너쳐가 아닙니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "\\x{...} 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "메시지에 시그너쳐 헤더가 없지만 메시지 본문이 %u 바이트입니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "잘못된 조건문 (?(0)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "메시지를 재구성할 수 없습니다: "
 
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C는 룩비하인드 어서션에서 사용할 수 없습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr "'%s' 형식 문자열로 GVariant를 D-Bus 전송 형식으로 만드는데 오류"
 
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "재귀 호출때문에 무한히 반복할 수 있습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr "메시지에 파일 서술자가 %d개이지만 헤더 필드에는 %d개입니다."
 
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "서브패턴 이름에 끝나는 글자가 빠졌습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "메시지를 전송 형식으로 만들 수 없습니다: "
 
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "이름 있는 2개의 서브 패턴의 이름이 같습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr "메시지 본문에 '%s' 시그너쳐가 있지만 시그너쳐 헤더가 없습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "\\P 혹은 \\p 시퀀스의 형식이 잘못되었습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"메시지 본문에 '%s' 형식 시그너쳐가 있지만 헤더 필드의 시그너쳐가 '%s'입니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "\\P 혹은 \\p 다음에 속성 이름을 알 수 없습니다"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr "메시지 본문이 비었지만 헤더 필드의 시그너쳐가 '(%s)'입니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "서브패턴 이름이 너무 깁니다 (최대 32글자)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "오류 리턴, '%s' 형식의 본문"
 
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "ì\9d´ë¦\84 ì\9e\88ë\8a\94 ì\84\9cë¸\8cí\8c¨í\84´ì\9d´ ë\84\88무 ë§\8eì\8aµë\8b\88ë\8b¤ (ìµ\9cë\8c\80 10,000ê°\9c)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "ì\98¤ë¥\98 ë¦¬í\84´, ë¹\88 ë³¸ë¬¸"
 
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "8진수값이 \\377보다 큽니다"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "하드웨어 프로파일을 가져올 수 없습니다: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE 그룹에 브랜치가 여러 개 들어 있습니다"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "/var/lib/dbus/machine-id나 /etc/machine-id를 읽어들일 수 없습니다:"
 
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "DEFINE 그룹의 반복은 허용하지 않습니다"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "%s에 대해 StartServiceByName 호출이 실패했습니다: "
 
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "일관성 없는 NEWLINE 옵션"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr " StartServiceByName(\"%2$s\") 메소드에서 예상치 못한 응답 %1$d번"
 
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
 msgid ""
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\\g 다음에 {}로 둘러싼 이름이나 {}로 둘러싼 0이 아닌 숫자가 오지 않았습니다."
-
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "예상하지 못한 반복"
-
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "코드 오버플로우"
+"메소드를 호출할 수 없습니다. 프록시는 소유자 없는 알려진 이름이고 프록시가 "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 플래그를 갖고 만들어졌습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "ì»´í\8c\8cì\9d¼ ì\9e\91ì\97\85 ê³µê°\84ì\9d\84 ë\84\98ì\96´ê°\94습니다"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "ì\94ì\83\81 ë\84¤ì\9e\84ì\8a¤í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ë¥¼ ì§\80ì\9b\90í\95\98ì§\80 ì\95\8a습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "ì\9d´ì \84ì\97\90 ê²\80ì\82¬í\95\9c ì°¸ì¡°í\95  ì\84\9cë¸\8cí\8c¨í\84´ì\9d´ 없습니다"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "ì\84\9cë²\84를 ë§\8cë\93¤ ë\95\8c nonce í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì§\80ì \95í\95  ì\88\98 없습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s"
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "'%s'의 nonce 파일에 쓰는 중 오류: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:1098
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "'%s' 문자열은 올바른 D-BUS GUID가 아닙니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:1107
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "지원하지 않는 transport '%s'에서 연결을 받아들일 수 없습니다"
 
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
+"명령:\n"
+"  help         이 정보를 표시합니다\n"
+"  introspect   원격 객체를 조사합니다\n"
+"  monitor      원격 객체를 검사합니다\n"
+"  call         원격 객체를 메소드를 호출합니다\n"
+"  emit         시그널을 발생합니다\n"
+"\n"
+"각 명령어의 도움말을 보려면 \"%s <명령> --help\" 명령을 사용하십시오.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s"
-
-#: glib/gregex.c:2035
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다"
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "오류: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2051
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "16 진수가 있어야 합니다"
-
-#: glib/gregex.c:2091
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다"
-
-#: glib/gregex.c:2100
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "introspection XML을 해석하는 중에 오류: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2107
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "ì\8b¬ë³¼ ì°¸ì¡°ì\97\90 ë\82´ì\9a©ì\9d´ ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "ì\8b\9cì\8a¤í\85\9c ë²\84ì\8a¤ì\97\90 ì\97°ê²°"
 
 
-#: glib/gregex.c:2118
-msgid "digit expected"
-msgstr "ì\88«ì\9e\90ê°\80 ì\9e\88ì\96´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "ì\84¸ì\85\98 ë²\84ì\8a¤ì\97\90 ì\97°ê²°"
 
 
-#: glib/gregex.c:2136
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "ì\8b¬ë³¼ ì°¸ì¡°ê°\80 ì\9e\98못ë\90\98ì\97\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "ì§\80ì \95ë\90\9c D-Bus ì£¼ì\86\8cì\97\90 ì\97°ê²°"
 
 
-#: glib/gregex.c:2198
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "마지막 '\\'가 없습니다"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "연결 종점 옵션:"
 
 
-#: glib/gregex.c:2202
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "ì\95\8c ì\88\98 ì\97\86ë\8a\94 ì\9d´ì\8a¤ì¼\80ì\9d´í\94\84 ì\8b\9cí\80\80ì\8a¤"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "ì\97°ê²° ì¢\85ì \90ì\9d\84 ì§\80ì \95í\95\98ë\8a\94 ì\98µì\85\98"
 
 
-#: glib/gregex.c:2212
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "\"%s\" 대체 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
-
-# g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
-# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
-#: glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "연결 종점을 지정하지 않았습니다"
 
 
-# FIXME: 위 참조, "quoted"
-#: glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr "ëª\85ë ¹í\96\89ì\97\90ì\84\9c ë\94°ì\98´í\91\9cê°\80 ë§\9eì§\80 ì\95\8aê±°ë\82\98 ì\85¸ ë\94°ì\98´í\91\9cë\90\9c í\85\8dì\8a¤í\8a¸ê°\80 ë\98\90 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "ì\97¬ë\9f¬ ê°\9cì\9d\98 ì\97°ê²° ì¢\85ì \90ì\9d\84 ì§\80ì \95í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
 
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr "경고: introspection 데이터에 따르면 '%s' 인터페이스가 없습니다\n"
 
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
-"다)"
+"경고: introspection 데이터에 따르면 '%s' 메소드가 '%s' 인터페이스에 없습니"
+"다\n"
 
 
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "추가로 지정할 수 있는 시그널의 대상(고유 이름)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "ì\9e\90ì\8b\9d í\94\84ë¡\9cì\84¸ì\8a¤ì\97\90ì\84\9c ë\8d°ì\9d´í\84° ì\9d½ê¸° ì\8b¤í\8c¨"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "ì\8b\9cê·¸ë\84\90ì\9d\84 ë°\9cì\83\9dí\95  ê°\9dì²´ ê²½ë¡\9c"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "시그널 및 인터페이스 이름"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "시그널을 발생합니다."
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "디렉터리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "연결하는데 오류: %s\n"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "ì\9e\90ì\8b\9d í\94\84ë¡\9cì\84¸ì\8a¤ ì\8b¤í\96\89 ì\8b¤í\8c¨ (%s)"
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "ì\98¤ë¥\98: ê°\9dì²´ ê²½ë¡\9c를 ì§\80ì \95í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c í\94\84ë¡\9cê·¸ë\9e¨ ì\9d´ë¦\84: %s"
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "ì\98¤ë¥\98: '%s'ì\9d\80\8a\94) ì\98¬ë°\94른 ê°\9dì²´ ê²½ë¡\9cê°\80 ì\95\84ë\8b\99ë\8b\88ë\8b¤\n"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "ì\9d¸ì\9e\90ì\97\90ì\84\9c ì\9e\98못ë\90\9c ë¬¸ì\9e\90ì\97´, %d: %s"
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "ì\98¤ë¥\98: ì\8b\9cê·¸ë\84\90ì\9d\84 ì§\80ì \95í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "오류: 시그널은 반드시 완전히 갖춘 이름이어야 합니다.\n"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "ì\9e\98못ë\90\9c í\98\84ì\9e¬ ë\94\94ë \89í\84°ë¦¬: %s"
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "ì\98¤ë¥\98: '%s'ì\9d\80\8a\94) ì\98¬ë°\94른 ì\9d¸í\84°í\8e\98ì\9d´ì\8a¤ ì\9d´ë¦\84ì\9d´ ì\95\84ë\8b\99ë\8b\88ë\8b¤\n"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:995
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
-"오류"
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "오류: '%s'은(는) 올바른 멤버 이름이 아닙니다\n"
 
 
-#: glib/gspawn.c:188
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "ì\9e\90ì\8b\9d í\94\84ë¡\9cì\84¸ì\8a¤ ì\97\90ì\84\9c ë\8d°ì\9d´í\84°ë¥¼ ì\9d½ê¸° ì\8b¤í\8c¨ (%s)"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "ì\98¤ë¥\98: '%s'ì\9d\80\8a\94) ì\98¬ë°\94른 ê³ ì\9c  ë²\84ì\8a¤ ì\9d´ë¦\84ì\9d´ ì\95\84ë\8b\99ë\8b\88ë\8b¤.\n"
 
 
-#: glib/gspawn.c:325
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "파라미터 %d번 해석 오류: %s\n"
 
 
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "연결의 버퍼 내용을 적용하는데 오류: %s\n"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1197
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "포크 실패(%s)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "메소드를 호출할 대상 이름"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "메소드를 호출할 오브젝트 경로"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "메소드 및 인터페이스 이름"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "시간 제한, 초 단위"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1347
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "원격 객체에 대해 메소드를 호출합니다."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "ì\9e\90ì\8b\9d í\94\84ë¡\9cì\84¸ì\8a¤ \"%s\"ì\9d\84(를) ì\8b¤í\96\89í\95\98기 ì\8b¤í\8c¨ (%s)"
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "ì\98¤ë¥\98: ë\8c\80ì\83\81ì\9d\84 ì§\80ì \95í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤\n"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1357
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "ì\9e\90ì\8b\9d í\94\84ë¡\9cì\84¸ì\8a¤ (%s)ì\9d\98 ì\9e\85ë ¥ ë\98\90ë\8a\94 ì¶\9cë ¥ì\9d\98 ë¦¬ë\8b¤ì\9d´ë \89í\8a¸ ì\8b¤í\8c¨"
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "ì\98¤ë¥\98: ê°\9dì²´ ê²½ë¡\9c를 ì§\80ì \95í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤\n"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "ì\9e\90ì\8b\9d í\94\84ë¡\9cì\84¸ì\8a¤ (%s)를 ì\83\9dì\84± ì\8b¤í\8c¨"
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "ì\98¤ë¥\98: ë©\94ì\86\8cë\93\9c ì\9d´ë¦\84ì\9d\84 ì§\80ì \95í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤\n"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1374
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "ì\9e\90ì\8b\9d í\94\84ë¡\9cì\84¸ì\8a¤ \"%s\"ì\9d\84(를) ì\8b¤í\96\89í\95\98ë\8a\94 ì¤\91 ì\95\8c ì\88\98 ì\97\86ë\8a\94 ì\98¤ë¥\98"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "ì\98¤ë¥\98: ë©\94ì\86\8cë\93\9c ì\9d´ë¦\84 '%s'ì\9d´(ê°\80) ì\98¬ë°\94르ì§\80 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤\n"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1396
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이터를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "형식 '%2$s'의 파라미터 %1$d번 해석 오류: %3$s\n"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1038
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "조사할 대상 이름"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
-#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "조사할 객체 경로"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "XML을 표시합니다"
 
 
-#: glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "사용법:"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "하위 항목에 인트로스펙트 적용"
 
 
-#: glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[옵션...]"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "속성을 표시하기만 합니다"
 
 
-#: glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "도움말 옵션:"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "원격 객체를 조사합니다."
 
 
-#: glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "감시할 대상 이름"
 
 
-#: glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "감시할 객체 경로"
 
 
-#: glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "프로그램 옵션:"
-
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
-
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
-
-#: glib/goption.c:1027
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
-
-#: glib/goption.c:1035
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
-
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
-#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
-
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
-
-#: glib/goption.c:1917
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:362
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "찾기 디렉터리 안에 올바른 키 파일이 없습니다"
-
-#: glib/gkeyfile.c:397
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "일반 파일이 아닙니다"
-
-#: glib/gkeyfile.c:405
-msgid "File is empty"
-msgstr "파일이 비었습니다"
-
-#: glib/gkeyfile.c:765
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
-"다"
-
-#: glib/gkeyfile.c:825
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "잘못된 그룹 이름: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:847
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
-
-#: glib/gkeyfile.c:873
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "잘못된 키 이름: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:900
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
-#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
-#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1290
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
-
-#: glib/gkeyfile.c:1532
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3487
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3509
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3651
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
-
-#: glib/gkeyfile.c:3665
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3698
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
-
-#: glib/gkeyfile.c:3722
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
-#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "%s에 넘긴 카운트 값이 너무 큽니다"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
-#: gio/goutputstream.c:1085
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "스트림을 이미 닫았습니다"
-
-#: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "동작이 취소되었습니다"
-
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "알 수 없는 종류"
-
-#: gio/gcontenttype.c:181
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s 파일종류"
-
-#: gio/gcontenttype.c:678
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s 종류"
-
-#: gio/gdatainputstream.c:313
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "예기치 않게 일찍 스트림이 끝났습니다"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "원격 객체를 감시합니다."
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
 msgid "Unnamed"
 msgstr "이름없음"
 
 msgid "Unnamed"
 msgstr "이름없음"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:710
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "desktop 파일에 Exec 필드를 지정하지 않았습니다"
 
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "desktop 파일에 Exec 필드를 지정하지 않았습니다"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:890
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "프로그램에 필요한 터미널을 찾을 수 없습니다"
 
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "프로그램에 필요한 터미널을 찾을 수 없습니다"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "사용자 프로그램 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "사용자 프로그램 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "사용자 MIME 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "사용자 MIME 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "프로그램 정보에 아이디가 없습니다"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "%s 사용자 desktop 파일을 만들 수 없습니다"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "%s 사용자 desktop 파일을 만들 수 없습니다"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "%s에 대한 사용자 설정 정의"
 
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "%s에 대한 사용자 설정 정의"
 
-#: gio/gdrive.c:409
+#: ../gio/gdrive.c:392
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "드라이브가 eject를 구현하지 않았습니다"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "드라이브가 eject를 구현하지 않았습니다"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:489
-#, fuzzy
+#: ../gio/gdrive.c:470
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "드라이브가 eject 구현하지 않았습니다"
+msgstr "드라이브가 eject 기능을 구현하지 않았습니다"
 
 
-#: gio/gdrive.c:566
+#: ../gio/gdrive.c:546
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "드라이브가 미디어의 폴링을 구현하지 않았습니다"
 
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "드라이브가 미디어의 폴링을 구현하지 않았습니다"
 
-#: gio/gdrive.c:771
-#, fuzzy
+#: ../gio/gdrive.c:751
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "드라이브가 eject를 구현하지 않았습니다"
+msgstr "드라이브가 start 기능을 구현하지 않았습니다"
 
 
-#: gio/gdrive.c:873
-#, fuzzy
+#: ../gio/gdrive.c:853
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "드라이브가 eject를 구현하지 않았습니다"
+msgstr "드라이브가 stop 기능을 구현하지 않았습니다"
 
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS 기능을 사용할 수 없습니다"
+
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "GEmblem 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "GEmblem 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "GEmblem 인코딩에서 토큰 수가 잘못되었습니다 (%d개)"
+msgstr "GEmblem 인코딩에서 토큰 수가(%d개) 잘못되었습니다"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "GEmblemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "GEmblemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "GEmblemedIcon 인코딩에서 토큰 수가 잘못되었습니다 (%d개)"
+msgstr "GEmblemedIcon 인코딩에서 토큰 수가(%d개) 잘못되었습니다"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "GEmblemedIcon에 GEmblem이 없습니다"
 
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "GEmblemedIcon에 GEmblem이 없습니다"
 
-#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
-#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
-#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
-#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
-#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
-#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
-#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "동작을 지원하지 않습니다"
 
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "동작을 지원하지 않습니다"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
-#: gio/glocalfile.c:1089
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "들어 있는 마운트가 없습니다"
 
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "들어 있는 마운트가 없습니다"
 
-#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "디렉터리를 덮어 써서 복사할 수 없습니다"
 
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "디렉터리를 덮어 써서 복사할 수 없습니다"
 
-#: gio/gfile.c:2459
+#: ../gio/gfile.c:2562
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 복사할 수 없습니다"
 
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 복사할 수 없습니다"
 
-#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
 msgid "Target file exists"
 msgstr "대상 파일이 있습니다"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "대상 파일이 있습니다"
 
-#: gio/gfile.c:2485
+#: ../gio/gfile.c:2589
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "디렉터리를 재귀적으로 복사할 수 없습니다"
 
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "디렉터리를 재귀적으로 복사할 수 없습니다"
 
-#: gio/gfile.c:2784
+#: ../gio/gfile.c:2871
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "잇기를 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gfile.c:2875
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "파일 쪼개기 오류: %s"
+
+# reflink/clone은 btrfs에서 임시 복사하는 걸 말한다
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "다른 마운트 사이에 복사(참조링크/클론)는 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "복사(참조링크/클론)를 지원하지 않거나 잘못되었습니다"
+
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "복사(참조링크/클론)를 지원하지 않거나 동작하지 않았습니다."
+
+#: ../gio/gfile.c:3078
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "특수 파일은 복사할 수 없습니다"
 
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "특수 파일은 복사할 수 없습니다"
 
-#: gio/gfile.c:3325
+#: ../gio/gfile.c:3843
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "잘못된 심볼릭 링크 값이 주어졌습니다"
 
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "잘못된 심볼릭 링크 값이 주어졌습니다"
 
-#: gio/gfile.c:3418
+#: ../gio/gfile.c:4004
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "휴지통을 지원하지 않습니다"
 
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "휴지통을 지원하지 않습니다"
 
-#: gio/gfile.c:3467
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "파일 이름에 '%c' 문자가 들어갈 수 없습니다"
 
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "파일 이름에 '%c' 문자가 들어갈 수 없습니다"
 
-#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "볼륨이 mount를 구현하지 않았습니다"
 
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "볼륨이 mount를 구현하지 않았습니다"
 
-#: gio/gfile.c:5992
+#: ../gio/gfile.c:6649
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "이 파일을 처리하는 프로그램을 아무 것도 등록하지 않았습니다"
 
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "이 파일을 처리하는 프로그램을 아무 것도 등록하지 않았습니다"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "이뉴머레이터를 이미 닫았습니다 "
+msgstr "이뉴머레이터를 이미 닫았습니다"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "파일 이뉴머레이터에 진행 중인 동작이 있습니다"
 
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "파일 이뉴머레이터에 진행 중인 동작이 있습니다"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "파일 이뉴머레이터를 이미 닫았습니다"
 
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "파일 이뉴머레이터를 이미 닫았습니다"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "GFileIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "GFileIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "GFileIcon 입력 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
 
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "GFileIcon 입력 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "스트림이 query_info를 지원하지 않습니다"
 
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "스트림이 query_info를 지원하지 않습니다"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "스트림에서 seek를 지원하지 않습니다"
 
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "스트림에서 seek를 지원하지 않습니다"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "입력 스트림이 truncate를 허용하지 않습니다"
 
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "입력 스트림이 truncate를 허용하지 않습니다"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "스트림에서 truncate를 지원하지 않습니다"
 
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "스트림에서 truncate를 지원하지 않습니다"
 
-#: gio/gicon.c:324
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "토큰 수가 잘못되었습니다 (%d개)"
+msgstr "토큰 수가(%d개) 잘못되었습니다"
 
 
-#: gio/gicon.c:344
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
-msgstr "í\81´ë\9e\98ì\8a¤ ì\9d´ë¦\84 \"%s\"ì\97\90 ë\8c\80í\95\9c í\83\80ì\9e\85이 없습니다"
+msgstr "í\81´ë\9e\98ì\8a¤ ì\9d´ë¦\84 \"%s\"ì\97\90 ë\8c\80í\95\9c í\98\95ì\8b\9d이 없습니다"
 
 
-#: gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "\"%s\" í\83\80ì\9e\85은 GIcon 인터페이스를 구현하지 않습니다"
+msgstr "\"%s\" í\98\95ì\8b\9d은 GIcon 인터페이스를 구현하지 않습니다"
 
 
-#: gio/gicon.c:365
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "\"%s\" í\83\80ì\9e\85에 대한 클래스가 없습니다"
+msgstr "\"%s\" í\98\95ì\8b\9d에 대한 클래스가 없습니다"
 
 
-#: gio/gicon.c:379
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "버전 형식이 잘못되었습니다: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "버전 형식이 잘못되었습니다: %s"
 
-#: gio/gicon.c:393
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "\"%s\" 타입은 GIcon 인터페이스에서 from_token()를 구현하지 않습니다"
+msgstr "\"%s\" 형식은 GIcon 인터페이스에서 from_token()를 구현하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "아이콘 인코딩에 저장한 버전을 처리할 수 없습니다"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "주소가 지정되지 않았습니다"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "주소의 길이 %u이(가) 너무 깁니다"
 
 
-#: gio/gicon.c:469
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "ì\95\84ì\9d´ì½\98 ì\9d¸ì½\94ë\94©ì\9d\98 í\95´ë\8b¹ ë²\84ì \84ì\9d\84 ì²\98리í\95  ì\88\98 ì\97\86습니다"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "주ì\86\8cì\97\90 ì \91ë\91\90ì\96´ ê¸¸ì\9d´ë³´ë\8b¤ ê¸´ ë¹\84í\8a¸ ë\8d°ì\9d´í\84°ê°\80 ë\93¤ì\96´ ì\9e\88습니다"
 
 
-#: gio/ginputstream.c:199
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "'%s'을(를) IP주소 마스크로 해석할 수 없습니다"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "소켓 주소에 공간이 부족합니다"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "소켓 주소를 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:185
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다"
 
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다"
 
@@ -1387,540 +1441,3089 @@ msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "스트림에 진행 중인 동작이 있습니다"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "스트림에 진행 중인 동작이 있습니다"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "기본 로컬 디렉터리 모니터 종류를 찾을 수 없습니다"
-
-#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "잘못된 파일 이름 %s"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "<%s> 요소는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:973
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "파일 시스템 정보를 가져오는 중 오류: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:1109
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "루트 디렉터리의 이름을 바꿀 수 없습니다"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "<%s> 요소는 최상위에 쓸 수 없습니다"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "파일 이름 바꾸기 오류: %s"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "자원에서 %s 파일이 여러번 나타납니다"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1138
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
-msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다. 파일이 이미 있습니다"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "임의의 소스 디렉터리에서 '%s'을(를) 지정하는데 실패"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
-#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "잘못된 파일 이름"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "현재 디렉터리의 '%s' 지정 실패"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1307
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "파일 열기 오류: %s"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "알 수 없는 처리 옵션 \"%s\""
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1317
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "디렉터리를 열 수 없습니다"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "임시 파일 만들기 실패: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1442
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "파일 제거 오류: %s"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "%s 파일 읽는 중 오류: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1811
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "파일 버리기 오류: %s"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "%s 파일 압축 중 오류"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1834
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "휴지통 디렉터리(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "<%s> 안에는 문자가 들어갈 수 없습니다"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1855
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "휴지통의 상위 디렉터리를 찾을 수 없습니다"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "출력 파일의 이름"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "휴지통 디렉터리를 찾을 수 없거나 만들 수 없습니다"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "파일이 어디 있는지 읽어야 할 디렉터리(기본값은 현재 디렉터리)"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1988
-#, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "휴지통 정보 파일을 만들 수 없습니다: %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "<디렉터리>"
+
+# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "대상 파일 이름 확장자에 따라 선택한 형식으로 출력을 생성합니다"
+
+# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "소스 헤더를 생성합니다"
+
+# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "리소스 파일에 연결하는데 사용하는 소스 코드를 코드에 생성합니다"
+
+# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "의존성 목록을 생성합니다"
+
+# 주의: 옵션 설명 - 문장으로 번역
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "자원을 자동으로 만들고 등록하지 않습니다"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "함수를 내보내지 않고, G_GNU_INTERNAL로 선언합니다"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C 식별자 이름은 생성한 소스코드에 대해 사용합니다"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"자원 명세를 자원 파일로 컴파일합니다.\n"
+"자원 명세 파일은 .gresource.xml 확장자를 지니며,\n"
+"자원 파일은 .gresource라는 확장자를 지닙니다."
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
-#: gio/glocalfile.c:2104
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "파일을 버릴 수 없습니다: %s"
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "정확히 파일 이름을 하나 지정해야 합니다\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "빈 이름은 허용하지 않습니다"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2131
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "디렉터리를 만드는 중 오류: %s"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "'%s' 이름이 잘못되었습니다: 소문자로 시작해야 합니다"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "심볼릭 링크를 만드는 중 오류: %s"
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"잘못된 이름 '%s': '%c' 문자가 잘못되었습니다. 소문자, 숫자, 빼기 문자('-')만 "
+"허용합니다."
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "파일 옮기는 중 오류: %s"
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "잘못된 이름 '%s': 두 개 연속된 빼기 기호는('--') 허용하지 않습니다."
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2245
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 옮길 수 없습니다"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "잘못된 이름 '%s': 마지막 문자로서 빼기 기호('-')는 안됩니다."
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "백업 파일 만들기가 실패했습니다"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "이름이 올바르지 않습니다('%s'): 최대 길이는 1024입니다"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2291
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "대상 파일을 제거하는 중 오류: %s"
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> 태그를 이미 지정했습니다"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2305
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "다른 마운트 사이에 옮기기는 지원하지 않습니다"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "'list-of' 스키마에 키를 추가할 수 없습니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "애트리뷰트 값은 NULL이 아니어야 합니다"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> 태그가 이미 있습니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:728
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (문자열 필요)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr "<key name='%s'> 태그는 <key name='%s'> 태그를(<schema id='%s'> 스키마) 감춥니다. 값을 수정하려면 <override> 태그를 사용하십시오"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:735
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "잘못된 확장 에트리뷰트 이름"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"<key>의 속성으로 'type', 'enum', 'flags' 중에 정확히 하나를 지정해야 합니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "확장 애트리뷰트 '%s' 설정 중 오류: %s"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> 태그를(아직) 정의하지 않았습니다."
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽는 중 오류: %s"
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "GVariant 형식 문자열('%s')이 올바르지 않습니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1551
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (잘못된 인코딩)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> 태그가 있지만 스키마는 아무 것도 확장하지 않습니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1758
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "파일 디스크립터 정보를 읽는 중 오류: %s"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "덮어쓸 <key name='%s'> 태그가 없습니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1803
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (uint32 필요)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> 태그가 이미 있습니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1821
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (uint64 필요)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> 태그가 이미 있습니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (바이트 문자열 필요)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> 태그는 아직 존재하지 않는 '%s' 스키마를 확장합니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1885
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "권한 설정 중 오류: %s"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> 태그는 아직 존재하지 않는 '%s' 스키마의 목록입니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1936
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "소유자 설정 중 오류: %s"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "경로와 같이 스키마의 목록이 될 수 없습니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1959
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "심볼릭 링크는 NULL이 아니어야 합니다"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "경로와 같이 스키마를 확장할 수 없습니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
-#: gio/glocalfileinfo.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: %s"
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> 태그는 목록이 아닌 <schema id='%s'> 스키마를 확장하는 목록입"
+"니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1978
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: 파일이 심볼릭 링크가 아닙니다"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> 태그는 <schema id='%s' list-of='%s'> 스키마를 "
+"확장하지만, '%s'은(는) '%s'을(를) 확장하지 않습니다."
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "ê\8cí\95\9c ì\84¤ì \95 ì¤\91 ì\98¤ë¥\98: %s"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "ê²½ë¡\9c를 ì§\80ì \95í\95  ê²½ì\9a° ì\8a¬ë\9e\98ì\8b\9cë¡\9c ì\8b\9cì\9e\91í\95\98ê³  ë\81\9dë\82\98ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2127
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "SELinux 컨텍스트는 NULL이 아니어야 합니다"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "목록의 경로는 ':/'로 끝나야 합니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2142
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "SELinux 컨텍스트 설정 중 오류: %s"
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> 태그가 이미 있습니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2149
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "이 시스템은 SELinux를 사용하지 않습니다"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "<%s> 요소는 최상위에 사용할 수 없습니다"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2241
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "%s 애트리뷰트 설정은 지원하지 않습니다"
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict 옵션을 지정했습니다. 끝냅니다.\n"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "파일을 읽는 중 오류: %s"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "이 파일 전체를 무시합니다.\n"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
-#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "이 파일을 무시합니다.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr "'%s' 키가 '%s' 스키마에 없습니다(override 파일 '%s')"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; 이 키의 덮어쓰기를 무시합니다.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " 그리고 --strict 옵션을 지정했습니다. 끝냅니다.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr "'%s' 키를('%s' 스키마) 해석하는데 오류(override 파일 '%s'): %s."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "이 키에 대해 override 무시.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"덮어 쓸 파일 '%3$s', '%2$s' 스키마의 '%1$s' 키 덮어쓰기는 주어진 스키마의 범"
+"위에서 벗어납니다"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"override 파일 '%3$s', '%2$s' 스키마의 '%1$s' 키는 올바른 값 중 하나가 아닙니"
+"다"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "gschemas.compiled 파일을 저장할 위치"
+
+# 옵션 설명
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "스키마에 오류가 하나라도 있으면 중지합니다"
+
+# 옵션 설명
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "gschema.compiled 파일을 쓰지 않습니다"
+
+# 옵션 설명
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "키 이름을 제한하지 않습니다"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"모든 GSettings 스키마 파일을 스키마 캐시 하나로 컴파일합니다.\n"
+"스키마 파일 확장자는 .schema.xml이어야 하고,\n"
+"캐시 파일 이름은 gschemas.compile이어야 합니다."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "정확히 디렉터리 이름을 하나 지정해야 합니다\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "스키마 파일이 없습니다: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "아무 것도 하지 않습니다.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "현재 출력 파일을 제거합니다.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "기본 로컬 디렉터리 감시자 형식을 찾을 수 없습니다"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "잘못된 파일 이름 %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:981
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "파일 시스템 정보를 가져오는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "루트 디렉터리의 이름을 바꿀 수 없습니다"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "파일 이름 바꾸기 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다. 파일이 이미 있습니다"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "잘못된 파일 이름"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "디렉터리를 열 수 없습니다"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "파일 열기 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "파일 제거 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "파일 버리기 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "휴지통 디렉터리(%s)를 만들 수 없습니다: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "휴지통의 상위 디렉터리를 찾을 수 없습니다"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "휴지통 디렉터리를 찾을 수 없거나 만들 수 없습니다"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "휴지통 정보 파일을 만들 수 없습니다: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "파일을 버릴 수 없습니다: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "내부 오류"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "디렉터리를 만드는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "파일 시스템이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "심볼릭 링크를 만드는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "파일 옮기는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 옮길 수 없습니다"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "백업 파일 만들기가 실패했습니다"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "대상 파일을 제거하는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "다른 마운트 사이에 옮기기는 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "%s의 디스크 사용량을 알아낼 수 없습니다: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "속성 값은 NULL이 아니어야 합니다"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "잘못된 속성 형식(문자열 필요)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "잘못된 확장 속성 이름"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "확장 속성 '%s' 설정 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (잘못된 인코딩)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "'%s' 파일 정보를 가져오는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "파일 서술자 정보를 가져오는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "잘못된 속성 형식(uint32 필요)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "잘못된 속성 형식(uint64 필요)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "잘못된 속성 형식(바이트 문자열 필요)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "심볼릭 링크에는 권한을 설정할 수 없습니다"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "권한 설정 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "소유자 설정 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "심볼릭 링크는 NULL이 아니어야 합니다"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: 파일이 심볼릭 링크가 아닙니다"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "수정 시각이나 접근 시각을 설정하는데 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux 컨텍스트는 NULL이 아니어야 합니다"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "SELinux 컨텍스트 설정 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "이 시스템은 SELinux를 사용하지 않습니다"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "%s 속성 설정은 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "파일을 읽는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "í\8c\8cì\9d¼ì\97\90ì\84\9c seek하는 중 오류: %s"
+msgstr "í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 í\83\90ì\83\89하는 중 오류: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "파일을 닫는 중 오류: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "파일을 닫는 중 오류: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "기본 로컬 파일 모니터 종류를 찾을 수 없습니다"
+msgstr "기본 로컬 파일 감시자 형식을 찾을 수 없습니다"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "파일에 쓰는 중 오류: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "파일에 쓰는 중 오류: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "예전 백업 링크를 제거하는 중 오류: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "예전 백업 링크를 제거하는 중 오류: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "백업 사본을 만드는 중 오류: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "백업 사본을 만드는 중 오류: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "임시 파일의 이름을 바꾸는 오류: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "임시 파일의 이름을 바꾸는 오류: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "파일을 자르는 중 오류: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "파일을 자르는 중 오류: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "'%s' 파일을 여는 중 오류: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "'%s' 파일을 여는 중 오류: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "대상 파일이 디렉터리입니다"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "대상 파일이 디렉터리입니다"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "대상 파일이 일반 파일이 아닙니다"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "대상 파일이 일반 파일이 아닙니다"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "파일이 외부에서 바뀌었습니다"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "파일이 외부에서 바뀌었습니다"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "예전 파일을 제거하는 중 오류: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "예전 파일을 제거하는 중 오류: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "잘못된 GSeekType이 주어졌습니다"
 
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "잘못된 GSeekType이 주어졌습니다"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
 msgid "Invalid seek request"
 msgid "Invalid seek request"
-msgstr "잘못된 seek 요청"
+msgstr "잘못된 탐색 요청"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "GMemoryInputStream은 자를 수 없습니다"
 
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "GMemoryInputStream은 자를 수 없습니다"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "최대 데이터 배열 한계에 도달했습니다"
-
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "메모리 출력 스트림은 크기를 바꿀 수 없습니다"
 
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "메모리 출력 스트림은 크기를 바꿀 수 없습니다"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "출력 스트림의 크기를 바꾸는 데 실패했습니다"
+msgstr "출력 스트림의 크기를 바꾸는데 실패했습니다"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr "쓰기를 처리하는데 필요한 메모리 용량이 빈 공간보다 더 큽니다"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "요청한 파일 이동 위치가 스트림의 맨 앞보다 더 앞쪽입니다"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "요청한 파일 이동 위치가 스트림의 맨 뒤보다 더 뒤쪽입니다"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:378
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "마운트가 unmount를 구현하지 않았습니다"
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "마운트가 \"unmount\" 기능을 구현하지 않았습니다"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:457
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "마운트가 eject를 구현하지 않았습니다"
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "마운트가 \"eject\" 기능을 구현하지 않았습니다"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:537
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
-msgstr "마운트가 unmount를 구현하지 않았습니다"
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"마운트가 \"unmount\" 혹은 \"unmount_with_operation\" 기능을 구현하지 않았습니"
+"다"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:624
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "마운트가 eject를 구현하지 않았습니다"
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"마운트가 \"eject\" 혹은 \"eject_with_operation\" 기능을 구현하지 않았습니다"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:713
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "마운트가 remount를 구현하지 않았습니다"
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "마운트가 \"remount\" 기능을 구현하지 않았습니다"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:797
+#: ../gio/gmount.c:802
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "마운트가 content type guessing을 구현하지 않았습니다"
+msgstr "마운트가 \"content type guessing\" 기능을 구현하지 않았습니다"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:886
+#: ../gio/gmount.c:889
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "마운트가 동기식 content type guessing을 구현하지 않았습니다"
+msgstr "마운트가 동기식 content type guessing 기능을 구현하지 않았습니다"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "'%s' 호스트 이름에 '[' 괄호가 있는데 ']' 괄호가 없습니다"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "도달할 수 없는 네트워크"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "도달할 수 없는 호스트"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "네트워크 감시자를 만들 수 없습니다: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "네트워크 감시자를 만들 수 없습니다:"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "네트워크 상태를 가져올 수 없습니다:"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "출력 스트림이 write를 구현하지 않았습니다"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "출력 스트림이 write를 구현하지 않았습니다"
 
-#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "원본 스트림을 이미 닫았습니다"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "원본 스트림을 이미 닫았습니다"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "GThemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 오류: %s"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
-#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "유닉스 소켓을 읽는 중 오류: %s"
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "'%s'에 있는 자원이 존재하지 않습니다"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
-#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "유닉스 소켓을 닫는 중 오류: %s"
-
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "파일 시스템 루트"
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "'%s'에 있는 자원에 대해 압축을 푸는데 실패했습니다"
 
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "유닉스 소켓에 쓰는 중 오류: %s"
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "'%s'에 있는 자원은 디렉터리가 아닙니다"
 
 
-#: gio/gvolume.c:452
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "볼륨이 eject를 구현하지 않았습니다"
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "입력 스트림에 탐색을 구현하지 않았습니다"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:531
-#, fuzzy
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "볼륨이 eject를 구현하지 않았습니다"
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "elf 파일에 들어있는 자원의 섹션 나열"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"자원을 나열합니다\n"
+"<섹션>이 주어졌다면 이 섹션에 있는 자원만 나열합니다\n"
+"<경로>가 주어졌다면 일치하는 자원만 나열합니다"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "<파일> [<경로>]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
+msgid "SECTION"
+msgstr "<섹션>"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"자원을 세부적으로 나열합니다\n"
+"<섹션>이 주어졌다면 이 섹션의 자원만 나열합니다\n"
+"<경로>가 주어졌다면 일치하는 자원만 나열합니다\n"
+"세부사항에는 섹션, 크기, 압축이 있습니다"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "자원 파일을 stdout으로 추출하기"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "<파일 경로>"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section <섹션>] <명령> [<인수>...]\n"
+"\n"
+"명령:\n"
+"  help                      이 정보를 보여줍니다\n"
+"  sections                  자원 섹션을 나열합니다\n"
+"  list                      자원을 나열합니다\n"
+"  details                   자원을 세부적으로 나열합니다\n"
+"  extract                   자원을 추출합니다\n"
+"\n"
+"자세한 도움말을 보려면 'gresource help <명령>' 명령을 실행하십시오.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "프로그램을 실행하는 중에 오류: %s"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"사용법:\n"
+"  gsettings %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI를 지원하지 않습니다"
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  <섹션>   (추가적) ELF 섹션 이름\n"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "연결 프로그램 바꾸기는 win32에서 지원하지 않습니다"
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  <명령>    설명할 명령어(옵션)\n"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "연결 프로그램 만들기는 win32에서 지원하지 않습니다"
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  <파일>    ELF 파일(바이너리 혹은 공유 라이브러리)\n"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "엔트리를 숨기지 않습니다"
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  <파일>    ELF 파일(바이너리 혹은 공유 라이브러리)\n"
+"            혹은 컴파일한 자원 파일\n"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "긴 목록 형식을 사용합니다"
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[<경로>]"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[파일...]"
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  <경로>    (추가적) 자원 경로(부분적일 수 있음)\n"
 
 
-# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
-#~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &amp;"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다.  엔티티는 & 문자"
-#~ "로 시작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라"
-#~ "고 쓰십시오"
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid "PATH"
+msgstr "<경로>"
 
 
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  <경로>    자원 경로\n"
 
 
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "'%s' 스키마가 없습니다\n"
 
 
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "'%s' 스키마는 이동 가능하지 않습니다(경로를 지정해서는 안 됩니다)\n"
 
 
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "문자 참조가 미완성입니다"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "'%s' 스키마는 이동 가능합니다(경로를 지정해야 합니다)\n"
 
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 너무 시퀀스가 깁니다"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "빈 경로를 지정했습니다.\n"
 
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - 시작 문자가 아닙니다"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "경로는 슬래시(/)로 시작해야 합니다\n"
 
 
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "파일"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "경로는 슬래시(/)로 끝나야 합니다\n"
 
 
-#~ msgid "The file containing the icon"
-#~ msgstr "아이콘이 들어 있는 파일"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "경로에는 두 개의 연속된 슬래시(//)가 들어 있어서는 안 됩니다\n"
 
 
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "이름"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "지정한 값이 올바른 범위에서 벗어납니다\n"
 
 
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "아이콘의 이름"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "키를 쓸 수 없습니다\n"
 
 
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "이름 목록"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "설치한(이동 가능하지 않은) 스키마의 목록을 표시합니다"
 
 
-#~ msgid "An array containing the icon names"
-#~ msgstr "아이콘 이름이 들어 있는 배열"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "설치한 이동 가능한 스키마의 목록을 표시합니다"
 
 
-#~ msgid "use default fallbacks"
-#~ msgstr "기본값 대체 사용"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "<스키마>의 키 목록을 표시합니다"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-#~ msgstr ""
-#~ "이름의 '-' 문자로 줄인 기본값 대체 이름을 사용할 지 여부. 이름이 여러 개 "
-#~ "주어진 경우, 처음 나오는 처음 이름 다음은 무시합니다."
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "<스키마>[:<경로>]"
 
 
-#~ msgid "File descriptor"
-#~ msgstr "파일 디스크립터"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "<스키마>의 하위 항목의 목록을 표시합니다"
 
 
-#~ msgid "The file descriptor to read from"
-#~ msgstr "데이터를 읽을 파일 디스크립터"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"키와 값의 목록을 재귀적으로 표시합니다.\n"
+"<스키마>가 없으면 모든 키를 표시합니다.\n"
 
 
-#~ msgid "Close file descriptor"
-#~ msgstr "파일 디스크립터 닫기"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[<스키마>[:<경로>]]"
 
 
-#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-#~ msgstr "스트림을 닫을 때 파일 디스크립터를 닫을 지 여부"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "<키>의 값을 가져옵니다"
 
 
-#~ msgid "The file descriptor to write to"
-#~ msgstr "데이터를 쓸 파일 디스크립터"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "<스키마>:[<경로>] <키>"
 
 
-#~ msgid "Can't load just created desktop file"
-#~ msgstr "막 만든 desktop 파일을 읽어들일 수 없습니다"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "<키>에 대한 올바른 값의 범위를 찾아 봅니다"
 
 
-#~ msgid "Error creating backup link: %s"
-#~ msgstr "백업 링크를 만드는 중 오류: %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "<키>의 값을 <값>으로 설정합니다"
 
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
-#~ msgstr "g_input_stream_read_async에 카운트 값이 너무 큽니다"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "<스키마>:[<경로>] <키> <값>"
 
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
-#~ msgstr "g_input_stream_skip에 카운트 값이 너무 큽니다"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "<키>의 값을 기본값으로 초기화합니다"
 
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
-#~ msgstr "g_input_stream_skip_async에 카운트 값이 너무 큽니다"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "<스키마>에 있는 모든 키의 값을 기본값으로 초기화합니다"
 
 
-#~ msgid "Target file already exists"
-#~ msgstr "대상 파일이 이미 있습니다"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "<키>가 쓰기 가능한지 검사합니다"
 
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
-#~ msgstr "g_output_stream_write에 카운트 값이 너무 큽니다"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"<키>가 바뀌는 사항을 감시합니다.\n"
+"<키>를 지정하지 않으면, <스키마>의 모든 키를 감시합니다.\n"
+"감시를 중단하려면 ^C를 누르십시오.\n"
 
 
-#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
-#~ msgstr "g_output_stream_write_async에 카운트 값이 너무 큽니다"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "<스키마>[:<경로>] [<키>]"
 
 
-#~ msgid "Target stream is already closed"
-#~ msgstr "대상 스트림을 이미 닫았습니다"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"사용법:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir <스키마 경로>] <명령> [<인수>...]\n"
+"\n"
+"명령:\n"
+"  help                      이 정보를 표시합니다\n"
+"  list-schemas              설치한 스키마 목록을 표시합니다\n"
+"  list-relocatable-schemas  이동 가능한 스키마 목록을 표시합니다\n"
+"  list-keys                 스키마의 키 목록을 표시합니다\n"
+"  list-children             스키마의 하위 항목 목록을 표시합니다\n"
+"  list-recursively          키와 값 목록을 재귀적으로 표시합니다\n"
+"  range                     키의 범위를 알아봅니다\n"
+"  get                       키의 값을 가져옵니다\n"
+"  set                       키의 값을 설정합니다\n"
+"  reset                     키의 값을 초기화합니다\n"
+"  reset-recursively         키의 값을 재귀적으로 초기화합니다\n"
+"  writable                  키가 쓰기 가능한지 검사합니다\n"
+"  monitor                   바뀌는 사항을 감시합니다\n"
+"\n"
+"자세한 도움말을 보려면 'gsettings help <명령>' 명령을 실행하십시오.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"사용법:\n"
+"  gsettings [--schemadir <스키마 경로>] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "Unknown drive"
-#~ msgstr "알 수 없는 드라이브"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  <스키마 경로> 추가적인 스키마를 검색하려는 디렉터리\n"
 
 
-#~ msgid "%s volume"
-#~ msgstr "%s 볼륨"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  <스키마>  스키마의 이름\n"
+"  <경로>    경로, 이동 가능한 스키마의 경우\n"
 
 
-#~ msgid "Unknown volume"
-#~ msgstr "알 수 없는 볼륨"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  <키>      스키마 안의 키(옵션)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  <키>      스키마 안의 키\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  <값>      설정할 값\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "'%s'에서 스키마를 읽어들일 수 없습니다: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "지정한 스키마 이름이 빈 문자열입니다\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "'%s' 키가 없습니다\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "올바른 소켓이 아닙니다. 초기화되지 않았습니다"
+
+#: ../gio/gsocket.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "올바른 소켓이 아닙니다. 초기화가 다음 이유로 실패했습니다: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "소켓을 이미 닫았습니다"
+
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "소켓 입출력 시간 제한이 넘었습니다"
+
+#: ../gio/gsocket.c:443
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "파일 서술자에서 GSocket을 만드는 중: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "알 수 없는 계열을 지정했습니다"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "알 수 없는 프로토콜을 지정했습니다"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1722
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "로컬 주소를 알아낼 수 없습니다: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1765
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "원격 주소를 알아낼 수 없습니다: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "연결을 받을 수 없습니다: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "주소에 연결하는데 오류: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "멀티캐스트 그룹에 참여하는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "멀티캐스트 그룹을 나오는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "소스 지향 멀티캐스트를 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "연결을 받아들이는데 오류: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "연결이 진행 중입니다"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "밀린 오류를 알아낼 수 없습니다: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2633
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "데이터를 받는데 오류: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2811
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "데이터를 보내는데 오류: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2925
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "소켓을 닫을 수 없습니다: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3004
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "소켓을 닫는데 오류: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "소켓 조건을 기다리는 중: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "메시지를 보내는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "윈도우에서는 GSocketControlMessage를 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "메시지를 받는데 오류: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "소켓 암호 데이터를 읽을 수 없습니다: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials가 이 OS에서 구현되지 않았습니다"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "프록시 서버 %s에 연결할 수 없습니다: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "연결할 수 없습니다: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "연결에 알 수 없는 오류"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "TCP가 아닌 프록시 연결은 지원하지 않습니다."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "\"%s\" 프록시 프로토콜은 지원하지 않습니다."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "리스너를 이미 닫았습니다"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "추가한 소켓이 닫혔습니다"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4는 '%s' IPv6 주소를 허용하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "SOCKSv4 프로토콜에 대한 사용자 이름이 너무 깁니다"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "SOCKSv4 프로토콜에 대한 호스트 이름 '%s'이(가) 너무 깁니다."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "이 서버는 SOCKSv4 프록시 서버가 아닙니다."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "SOCKSv4 서버를 통한 연결이 거부되었습니다."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "이 서버는 SOCKSv5 프록시 서버가 아닙니다."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5 프록시에 인증이 필요합니다."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "이 SOCKSv5 프록시는 GLib이 지원하지 않는 인증 방식을 사용합니다."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "SOCKSv5 프로토콜에 대한 사용자 이름 또는 암호가 너무 깁니다."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr "SOCKSv5 인증이 잘못된 사용자 이름이나 암호 때문에 실패했습니다."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "SOCKSv5 프로토콜에 대한 호스트 이름 '%s'이(가) 너무 깁니다"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5 프로시 서버가 알 수 없는 주소 형식을 사용합니다."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "내부 SOCKSv5 프로시 서버 오류."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5 연결을 규칙에 따라 허용하지 않습니다."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "SOCKSv5 프록시를 통해 호스트에 연결할 수 없습니다."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "SOCKSv5 프록시를 통해 네트워크에 연결할 수 없습니다."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "SOCKSv5 프록시를 통한 연결이 거부되었습니다."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 프록시가 'connect' 명령을 지원하지 않습니다."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 프록시가 해당 주소 형식을 지원하지 않습니다."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "알 수 없는 SOCKSv5 프록시 오류."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "GThemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "올바른 주소가 없습니다"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "'%s' 주소의 호스트 이름을 알아내는 데 오류: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "'%s'에 대한 요청 형식에 DNS 레코드가 없습니다"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "일시적으로 '%s' 주소를 알아낼 수 없습니다"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 오류"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "PEM 인코딩된 개인 키를 해독할 수 없습니다"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "PEM 인코딩된 개인 키가 없습니다"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "PEM 인코딩된 개인 키를 해석할 수 없습니다"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "PEM 인코딩된 인증서가 없습니다"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "PEM 인코딩된 인증서를 해석할 수 없습니다"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr "이번에 암호를 올바르게 입력하지 않으면 접근이 막힙니다."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr "암호 입력이 여러 차례 잘못되었습니다. 계속 실패하면 접근이 막힙니다."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "입력한 암호가 올바르지 않습니다."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "한 개의 제어 메시지가 와야 하지만, %d개를 받았습니다"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "예상치 못한 부속 데이터의 형식입니다"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "한 개의 파일 서술자가 와야 하지만, %d개를 받았습니다\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "올바르지 않은 파일 서술자를 받았습니다"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "암호 데이터를 보내는데 오류: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "소켓에 SO_PASSCRED를 사용하는지 검사하는데 오류: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "SO_PASSCRED 사용 오류: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr "암호 데이터 1바이트를 읽어야 하지만 0바이트 읽음"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "제어 메시지가 올 수 없지만, %d개를 받았습니다"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "SO_PASSCRED 사용 해제 오류: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "파일 서술자로부터 읽어오는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "파일 서술자를 닫는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "파일 시스템 루트"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "파일 서술자에 쓰는 중 오류: %s"
+
+# abstract unix domain socket address: 파일시스템과 관계없는 소켓을 말함
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "추상 유닉스 도메인 소켓 주소는 이 시스템에서 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "볼륨이 eject를 구현하지 않았습니다"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "볼륨이 eject 혹은 eject_with_operation 기능을 구현하지 않았습니다"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "프로그램을 실행하는 중에 오류: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI를 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "연결 프로그램 바꾸기는 WIN32에서 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "연결 프로그램 만들기는 WIN32에서 지원하지 않습니다"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "핸들에서 읽는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "핸들을 닫는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "핸들에 쓰는 중 오류: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "메모리가 부족합니다"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "내부 오류: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "입력이 더 필요합니다"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "잘못된 압축 데이터"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "연결을 받아들일 주소"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "GTestDbus와의 호환을 위해 무시합니다"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "주소 출력"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "쉘 모드에서 주소 출력"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "dbus 서비스 실행"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "잘못된 인자\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 요소에 '%1$s' 속성이 있습니다"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "'%2$s' 요소에 '%1$s' 속성이 없습니다"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "데이터 디렉터리에 올바른 북마크 파일이 없습니다"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 형식이 없습니다"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "'%s'에 대해 북마크를 등록한 '%s' 이름을 가진 프로그램이 없습니다"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "대체 코드셋 '%s'을(를) '%s'(으)로 변환할 수 없습니다"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "잘못된 호스트 이름"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "오전"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "오후"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%p %I:%M:%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "1월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "2월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "3월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "4월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "5월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "6월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "7월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "8월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "9월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "10월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "11월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "12월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "1월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "2월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "3월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "4월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "5월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "6월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "7월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "8월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "9월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "10월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "11월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "12월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "월요일"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "화요일"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "수요일"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "목요일"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "금요일"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "토요일"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "일요일"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "월"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "화"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "수"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "목"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "금"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "토"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "일"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "디렉터리 '%s' 여는 중 오류 : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "\"%2$s\" 파일을 읽는데 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "'%s' 파일을 읽는 중 오류: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "\"%s\" 파일이 너무 큽니다"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "파일 '%s' 열기 실패: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "파일 '%s'의 속성 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는데 실패: g_rename() 실패: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: write() 실패: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fsync() 실패: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "'%s' 서식이 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "'%s' 서식에 XXXXXX가 없습니다"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "검색 디렉터리 안에 올바른 키 파일이 없습니다"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "일반 파일이 아닙니다"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니"
+"다"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "잘못된 그룹 이름: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "잘못된 키 이름: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"키 파일에 해석할 수 없는 값을 지닌 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 키 파일에 있습니"
+"다."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "%4$s값이 있어야 할 '%2$s'그룹의 '%1$s'키가 '%3$s'값을 지니고 있습니다"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "'%s%s%s%s'파일의 속성 가져오기 실패: fstat() 실패: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "%s%s%s%s 매핑 실패: mmap() 실패: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "이름에 잘못 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "'%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "'%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다: '%c'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다(예를 들"
+"어 &#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다. 보통 엔티티 시작에 사용하려고 하지 "
+"않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우입니다. 이런 경우 &amp; 라고 쓰십시오"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다. 올바른 엔티티는 &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos; 입니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "엔티티 이름 '%-.*s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다. 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
+"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우입니다. 이런 경우 &amp; 라고 쓰십시오"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "문서는 요소로 시작하여야 합니다(예 <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다. 이 문자로는 요소 이름을 시작할 수 "
+"없습니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"이상한 문자 '%s'.  빈 요소 '%s' 태그를 끝내는 '>' 문자가 나타나야 합니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"이상한 문자 '%1$s'.  요소 '%3$s'의 속성 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나타나야 합"
+"니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"이상한 문자 '%s'.  요소 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거나, "
+"속성이 나와야 합니다. 아마도 속성 이름에 잘못된 문자를 쓴 경우입니다."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"이상한 문자 '%1$s'.  요소 '%3$s'의 속성 '%2$s'의 값을 부여할 때 = 기호 다음"
+"에 따옴표가 나타나야 합니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다. '%s'은(는) 요소 이름을 시"
+"작할 수 없습니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s'은(는) 요소 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다. '>' 문자"
+"를 쓸 수 있습니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "'%s' 요소는 닫혔고, 현재 아무 요소도 열려 있지 않습니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "'%s' 요소는 닫혔고, 현재 열려 있는 요소는 '%s'입니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"요소가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있던 요"
+"소는 '%s'입니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "요소 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "요소의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"속성 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다. 속성 값이 없습"
+"니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "속성 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "'%s'요소의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
+
+# FIXME: processing instruction?
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "사용법:"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[옵션...]"
+
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "도움말 옵션:"
+
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "도움말 옵션을 봅니다"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다"
+
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "프로그램 옵션:"
+
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
+
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
+
+#: ../glib/goption.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다"
+
+#: ../glib/goption.c:1087
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다"
+
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다"
+
+#: ../glib/goption.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "알 수 없는 옵션 %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "개체가 손상되었습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "메모리 부족"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다."
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다."
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "오프셋이 잘못되었습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "UTF-8 문자열이 끊겼습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "재귀 순환"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "알 수 없는 오류"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "패턴 끝에 \\\\"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "패턴 끝에 \\\\c"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "\\ 다음에 인식할 수 없는 문자가 있습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "{} 안의 숫자가 순서를 벗어났습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "{} 안의 숫자가 너무 큽니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "문자 클래스에서 끝나는 ] 괄호가 빠졌습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "문자 클래스에서 이스케이프 시퀀스가 잘못되었습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "문자 클래스에서 범위가 순서를 벗어났습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "반복할 사항 없음"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "예상하지 못한 반복"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "(? 또는 (?- 다음에 알 수 없는 문자가 있습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX 네임드 클래스는 클래스 안에서만 지원합니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "끝나는 ) 괄호가 없습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "없는 하위 패턴을 참조합니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "주석 다음에 ) 괄호가 빠졌습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "정규식이 너무 깁니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "메모리를 확보하는데 실패했습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr "( 여는 괄호 없이 ) 괄호가 있습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "코드 오버플로우"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "(?< 다음에 알 수 없는 문자"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "룩비하인드 어서션이 고정된 길이가 아닙니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "(?( 다음에 숫자나 이름의 형식이 잘못되었습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "조건문 그룹에 브랜치가 2개보다 많이 들어 있습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "(?( 다음에 어서션이 이와야 합니다"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R 혹은 (?[+-]digits 다음에는 ) 괄호가 와야 합니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "알 수 없는 POSIX 클래스 이름"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX 사전 순서 항목은 지원하지 않습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "\\x{...} 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "잘못된 조건문 (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C는 룩비하인드 어서션에서 사용할 수 없습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u 이스케이프는 지원하지 않습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "재귀 호출때문에 무한히 반복할 수 있습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "(?P 다음에 알 수 없는 문자"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "하위 패턴 이름에 끝나는 글자가 빠졌습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "이름 있는 2개의 하위 패턴의 이름이 같습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "\\P 혹은 \\p 시퀀스의 형식이 잘못되었습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "\\P 혹은 \\p 다음에 속성 이름을 알 수 없습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "하위 패턴 이름이 너무 깁니다(최대 32글자)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "이름 있는 하위 패턴이 너무 많습니다(최대 10,000개)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "8진수값이 \\377보다 큽니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "컴파일 작업 공간을 넘어갔습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "이전에 검사한 참조할 하위 패턴이 없습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE 그룹에 브랜치가 여러 개 들어 있습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "일관성 없는 NEWLINE 옵션"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"중괄호, 각괄호, 따옴표가 붙은 이름 또는 숫자, 또는 순수한 숫자가 따라오지 않"
+"았습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "번호를 매긴 참조는 0이 되어서는 안됩니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL), 또는 (*COMMIT)을 감안하여 인자를 허용하지 않습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB)를 인식하지 않았습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "숫자가 너무 큽니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "(?& 다음에 하위 패턴 이름이 빠졌습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "(?+ 다음에 숫자가 있어야 합니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "]는 자바스크립트 호환 모드에서 잘못된 데이터 문자 입니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "동일한 갯수의 하위 패턴에 대해 다른 이름을 허용하지 않습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK)에 인자가 있어야 합니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c 다음에 아스키 문자가 있어야 합니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr "\\k 다음에 중괄호, 각괄호, 따옴표가 붙은 이름이 따라오지 않았습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "클래스에서 \\N을 지원하지 않습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "너무 많은 참조를 전달했습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), 또는 (*THEN)의 이름이 너무 깁니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "\\u.... 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "비호환 옵션을 사용하여 PCRE 라이브러리 컴파일했습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr ""
+"정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "16 진수가 있어야 합니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "숫자가 있어야 합니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "마지막 '\\'가 없습니다"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스"
+
+#: ../glib/gregex.c:2524
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "\"%s\" 바꿀 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s"
+
+# g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
+# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"
+
+# FIXME: 위 참조, "quoted"
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "명령줄에서 따옴표가 맞지 않거나 셸 따옴표된 텍스트가 또 있습니다"
+
+#: ../glib/gshell.c:582
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"
+
+#: ../glib/gshell.c:589
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
+"다)"
+
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "텍스트가 비어 있음(또는 공백만 들어 있음)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽기 실패(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:353
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상치 못한 오류(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:438
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "waitpid()에서 예상치 못한 오류(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "하위 프로세스가 %ld 코드로 끝났습니다"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "하위 프로세스가 %ld 시그널로 죽었습니다"
+
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "하위 프로세스가 %ld 시그널로 멈췄습니다"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "하위 프로세스가 예기치 않게 끝났습니다"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "하위 파이프로 부터 읽기 실패(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "포크 실패(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "디렉터리 '%s'(으)로 바꾸기 실패(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1505
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "하위 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1515
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "하위 프로세스(%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1524
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "하위 프로세스(%s) 생성 실패"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1532
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "하위 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1556
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "하위 PID 파이프에서 필요한 데이터를 읽는데 실패했습니다(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "하위 프로세스에서 데이터 읽기 실패"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "하위 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "하위 프로세스 실행 실패(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "잘못된 현재 디렉터리: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "도움 프로그램 실행 실패(%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"하위 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 예기치 못한 "
+"오류"
+
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "메모리를 할당하는데 실패했습니다"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "UTF-8 문자 범위를 벗어났습니다"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "변환 입력 순서가 잘못되었습니다"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "UTF-16 문자 범위를 벗어났습니다"
+
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u 바이트"
+
+#: ../glib/gutils.c:2122
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2124
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2127
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2130
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2133
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2136
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2149
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s 바이트"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"