Updated Italian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
index b4018c1..77ca7aa 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
-# Italian translation for GLIB
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
-# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004
+# Italian translation for glib.
+# This file is distributed under the same license as glib package
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> 2002.
+# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+#
+# Nota sull'uso delle virgolette:
+#  '' --> usate quando l'elemento incluso è un solo carattere
+#  "" --> usate nei messaggi di errore che appaiono solo su terminale
+#  «» --> usante nei messaggi di errore che appaiono nei dialoghi
+# (lo so che è un casino, ma per ora lascio così)
+#
+# Stream rimane stream (consultare le API reference di GIO)
+# Seek è tradotto posizionare
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib 2.6.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 17:16+0100\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
+"Project-Id-Version: glib 2.19.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-16 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:09+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""
 
 
-#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"
+
+# usate le «» perché forse questa compare nella UI
+#
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"
+
+# vedi sopra per «»
+#
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Non risulta definito alcun tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
+
+# o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
+# cercare nel codice... -Luca
+#
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+"Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Non risulta impostato alcun gruppo nel segnalibro per l'URI \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr ""
+"Nessuna applicazione di nome \"%s\" ha registrato un segnalibro per \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" non riuscita"
+
+#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
 
-#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
+#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
-#: glib/gutf8.c:1392
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
+#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
+#: ../glib/gutf8.c:1413
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
 
-#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
-#: glib/giochannel.c:2218
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
+#: ../glib/giochannel.c:2300
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
-#: glib/gutf8.c:1388
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
+#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
 
 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
 
 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
-#: glib/gconvert.c:897
+#: ../glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
 
-#: glib/gconvert.c:1706
+#: ../glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
+msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
 
 
-#: glib/gconvert.c:1716
+#: ../glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1733
+#: ../glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
 
-#: glib/gconvert.c:1745
+#: ../glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
 
-#: glib/gconvert.c:1855
+#: ../glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
 
-#: glib/gconvert.c:1865
-#, c-format
+#: ../glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome host non valido"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome host non valido"
 
-#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
+#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
+#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
+msgstr "Impossibile allocare %lu byte per leggere il file \"%s\""
 
 
-#: glib/gfileutils.c:591
+#: ../glib/gfileutils.c:547
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:673
+#: ../glib/gfileutils.c:561
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
+msgstr "Lettura dal file \"%s\" non riuscita: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
+#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
+msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
+msgstr ""
+"Lettura degli attributi del file \"%s\" non riuscita: fstat() non riuscita: %"
+"s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:775
+#: ../glib/gfileutils.c:746
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
+msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: fdopen() non riuscita: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:854
+#, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
+msgstr ""
+"Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" non riuscito: g_rename() non "
+"riuscita: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
+#: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
+msgstr "Creazione del file \"%s\" non riuscita: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:910
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
+msgstr ""
+"Apertura del file \"%s\" in scrittura non riuscita: fdopen() non riuscita: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:989
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:935
+#, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
+msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fwrite() non riuscita: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fflush() non riuscita: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:979
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Scrittura del file \"%s\" non riuscita: fsync() non riuscita: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1008
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
+msgstr "Chiusura del file \"%s\" non riuscita: fclose() non riuscita: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1126
+#: ../glib/gfileutils.c:1115
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
+"Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() non "
+"riuscita: %s"
 
 # Il secondo %s è qualcosa tipo 
 #
 
 # Il secondo %s è qualcosa tipo 
 #
@@ -157,80 +269,89 @@ msgstr ""
 #    c[1] = dir_separator;
 #    c[2] = '\0';
 #
 #    c[1] = dir_separator;
 #    c[2] = '\0';
 #
-#: glib/gfileutils.c:1376
+#: ../glib/gfileutils.c:1290
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
+msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un '%s'"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1390
+#: ../glib/gfileutils.c:1303
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "Il modello \"%s\" non termina per XXXXXX"
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1865
+#: ../glib/gfileutils.c:1742
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1747
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1752
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1886
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" non riuscita: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1816
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
 
-#: glib/giochannel.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1234
+#, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
 
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1499
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
+#: ../glib/giochannel.c:1971
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
 
-# era 'termina con un con carattere non completo'
-# L'ho cambiata per essere + simile all'originale
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
 
-#: glib/giochannel.c:1689
-#, c-format
+#: ../glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
+msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: open() non riuscita: %s"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
+#, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
+msgstr "Mappatura del file \"%s\" non riuscita: mmap() non riuscita: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:232
+#: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:330
+#: ../glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:434
+#: ../glib/gmarkup.c:493
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
 
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
 
-#: glib/gmarkup.c:444
+#: ../glib/gmarkup.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -238,49 +359,49 @@ msgid ""
 "it as &amp;"
 msgstr ""
 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
-"'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
+"'&' dà inizio a un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
 
 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:478
+#: ../glib/gmarkup.c:537
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
 
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
 
-#: glib/gmarkup.c:515
+#: ../glib/gmarkup.c:574
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Nome di entità '%s' sconosciuto"
+msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:526
+#: ../glib/gmarkup.c:585
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
-"tal caso ricorrere a \"&amp;\""
+"tal caso ricorrere a &amp;"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:579
+#: ../glib/gmarkup.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una cifra all'interno di un "
-"riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente la cifra è troppo grande"
+"Analisi di '%-.*s' non riuscita: dovrebbe presentare un numero all'interno "
+"di un riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è "
+"troppo grande"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:604
+#: ../glib/gmarkup.c:660
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr ""
-"Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
+msgstr "Il riferimento a carattere '%-.*s' non codifica un carattere permesso"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:619
+#: ../glib/gmarkup.c:675
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr ""
-"Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere una cifra, come &#454;"
+"Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:629
+#: ../glib/gmarkup.c:685
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -288,112 +409,123 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
 msgstr ""
 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
-"iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
+"iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a &amp;"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:771
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
+msgstr "Riferimento a entità non terminato"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:721
+#: ../glib/gmarkup.c:777
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
 
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
 
-#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
-msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
+#: ../glib/gmarkup.c:1063
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1059
+# anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP
+#: ../glib/gmarkup.c:1091
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1130
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
+msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - \"%s\" non valido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1168
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1099
+#: ../glib/gmarkup.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
-"il nome di un elemento"
+"'%s' non è un carattere valido dopo un carattere '<'; non può dare inizio a "
+"un nome di elemento"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1163
+#: ../glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
-"di inizio dell'elemento \"%s\""
+"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' per terminare il tag "
+"dell'elemento-vuoto \"%s\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1252
+#: ../glib/gmarkup.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
+"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '=' dopo il nome "
 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
 
 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1294
+#: ../glib/gmarkup.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
-"terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
-"attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
-"un attributo"
+"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' oppure '/' per terminare "
+"il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un attributo. "
+"Probabilmente è stato usato un carattere non valido in un nome di attributo"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1383
+#: ../glib/gmarkup.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
+"Carattere '%s' spaiato, era atteso un simbolo di quoting aperto dopo il "
 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
 "\"%s\""
 
 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
 "\"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1528
+#: ../glib/gmarkup.c:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
-"inizio ad un nome di elemento"
+"inizio a un nome di elemento"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1568
+#: ../glib/gmarkup.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
-"dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
+"'%s' non è un carattere valido dopo la chiusura del nome dell'elemento \"%s"
+"\"; il carattere permesso è '>'"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1579
+#: ../glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
+msgstr ""
+"È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento risulta correntemente "
+"aperto"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1588
+#: ../glib/gmarkup.c:1695
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1735
+#: ../glib/gmarkup.c:1858
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1749
+#: ../glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
 "d'apertura '<'"
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
 "d'apertura '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
+#: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -402,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
 "\" era l'ultimo elemento aperto"
 
 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
 "\" era l'ultimo elemento aperto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1765
+#: ../glib/gmarkup.c:1888
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -411,273 +543,612 @@ msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
 "chiusura per il tag <%s/>"
 
 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
 "chiusura per il tag <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1771
+#: ../glib/gmarkup.c:1894
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1776
+#: ../glib/gmarkup.c:1900
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1781
+#: ../glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
 "elemento."
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
 "elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1787
+#: ../glib/gmarkup.c:1911
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
-"un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
+"un nome di attributo; nessun valore per l'attributo"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1918
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
 "attributo"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
 "attributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1809
+#: ../glib/gmarkup.c:1934
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
+"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno del tag di chiusura "
 "per l'elemento \"%s\""
 
 "per l'elemento \"%s\""
 
-#: glib/gmarkup.c:1815
+# di elaborazione? in elaborazione ?
+#: ../glib/gmarkup.c:1940
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
-"istruzione di processo"
+"istruzione di elaborazione"
+
+# corrotto sembrava brutto, cfr revisione su TP
+#: ../glib/gregex.c:131
+msgid "corrupted object"
+msgstr "oggetto non attendibile"
+
+#: ../glib/gregex.c:133
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "errore interno oppure oggetto non attendibile"
+
+#: ../glib/gregex.c:135
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria esaurita"
+
+#: ../glib/gregex.c:140
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "raggiunto limite di backtracking"
+
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
+
+#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2010
+msgid "internal error"
+msgstr "errore interno"
+
+#: ../glib/gregex.c:162
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti "
+"all'indietro come condizioni"
+
+#: ../glib/gregex.c:171
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "raggiunto limite di ricorsione"
+
+# oppure lasciare workspace non tradotto?
+#: ../glib/gregex.c:173
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sotto-stringhe vuote"
+
+#: ../glib/gregex.c:175
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga"
+
+#: ../glib/gregex.c:179
+msgid "unknown error"
+msgstr "errore sconosciuto"
+
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ alla fine del modello"
+
+#: ../glib/gregex.c:202
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c alla fine del modello"
+
+# che differenza c'è tra "follows" e gli "after" qualche messaggio dopo?
+#: ../glib/gregex.c:205
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "carattere non riconosciuto dopo \\"
+
+# case --> in tipografia si tradurrebbe cassa, in particolare
+#          lower -, upper -, cassa per lettere minuscole, maiuscole
+#: ../glib/gregex.c:212
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"gli escape per cambio maiuscolo-minuscolo (\\l, \\L, \\u, \\U) non sono "
+"consentiti qui"
+
+# quantificatore: esiste come termine per log. mat. e gramm.
+#: ../glib/gregex.c:215
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "numeri fuori ordine nel quantificatore {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:218
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "numero troppo grande nel quantificatore {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "] terminante mancante per classe di caratteri"
+
+#: ../glib/gregex.c:224
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "sequenza di escape non valida nella classe di caratteri"
+
+# to put out of order --> guastare, mettere in disordine
+#: ../glib/gregex.c:227
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "intervallo disordinato nella classe di caratteri"
+
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nulla da ripetere"
+
+#: ../glib/gregex.c:233
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?"
+
+#: ../glib/gregex.c:237
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:241
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?P"
+
+# classi nominate??
+#: ../glib/gregex.c:244
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr ""
+"le classi POSIX nominate sono supportate solo all'interno di una classe"
+
+#: ../glib/gregex.c:247
+msgid "missing terminating )"
+msgstr ") terminante mancante"
+
+#: ../glib/gregex.c:251
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") senza ( di apertura"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R o (?[+-]cifre deve essere seguito da )"
+
+#: ../glib/gregex.c:261
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "riferimento a sotto-modello non esistente"
+
+#: ../glib/gregex.c:264
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr ") mancante dopo il commento"
+
+# larga? o grande??
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "espressione regolare troppo larga"
+
+#: ../glib/gregex.c:270
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "recupero della memoria non riuscito"
+
+#: ../glib/gregex.c:273
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "l'asserzione lookbehind non ha lunghezza fissata"
+
+# malformato si riferisce a entrambi????
+#: ../glib/gregex.c:276
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "numero o nome malformato dopo (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:279
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "il gruppo condizionale contiene più di due diramazioni"
+
+#: ../glib/gregex.c:282
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "asserzione attesa dopo (?"
+
+#: ../glib/gregex.c:285
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nome di classe POSIX sconosciuto"
+
+#: ../glib/gregex.c:288
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "gli elementi di collazione non sono supportati"
+
+#: ../glib/gregex.c:291
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "il valore del carattere nella sequenza \\x{...} è troppo grande"
+
+#: ../glib/gregex.c:294
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condizione (?(0) non valida"
+
+#: ../glib/gregex.c:297
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C non consentito in asserzione lookbehind"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "la chiamata ricorsiva potrebbe entrare in ciclo infinito"
+
+#: ../glib/gregex.c:303
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "terminatore mancante nel nome di sotto-modello"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "due sotto-modelli nominati presentano lo stesso nome"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "sequenza \\P o \\p malformata"
+
+#: ../glib/gregex.c:312
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nome di proprietà sconosciuto dopo \\P o \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:315
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "il nome di sotto-modello è troppo lungo (massimo 32 caratteri)"
+
+#: ../glib/gregex.c:318
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "troppi sotto-modelli nominati (massimo 10.000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "il valore ottale è maggiore di \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "il gruppo DEFINE contiene più di una diramazione"
+
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "la ripetizione di un gruppo DEFINE non è consentita"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opzioni NEWLINE incoerenti"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g non è seguito da un nome tra parentesi graffe oppure è un numero diverso "
+"da zero opzionalmente tra parentesi graffe"
+
+#: ../glib/gregex.c:338
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "ripetizione inattesa"
+
+# secondo garzantilinguistica.it eccedenza (di dati) è la
+# traduzione di overflow secondo IBM. La traduzione generica
+# per ambito infomatico è superamento di capacità
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "code overflow"
+msgstr "eccedenza di codice"
+
+#: ../glib/gregex.c:346
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "sconfinamento compilando l'area di lavoro"
+
+#: ../glib/gregex.c:350
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "sotto-modello referenziato precedentemente controllato non trovato"
+
+#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr ""
+"Errore durante la ricerca di corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1098
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"
 
 
-#: glib/gshell.c:73
+#: ../glib/gregex.c:1107
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1161
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr ""
+"Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: "
+"%s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1197
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2033
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"
+
+#: ../glib/gregex.c:2049
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "attesa cifra esadecimale"
+
+#: ../glib/gregex.c:2089
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"
+
+#: ../glib/gregex.c:2098
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "riferimento simbolico non terminato"
+
+#: ../glib/gregex.c:2105
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"
+
+#: ../glib/gregex.c:2116
+msgid "digit expected"
+msgstr "attesa cifra"
+
+#: ../glib/gregex.c:2134
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "riferimento simbolico non lecito"
+
+# significa che il testo finisce con una barra rovesciata, è il
+# carattere successivo che manca
+#
+# Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale"
+#: ../glib/gregex.c:2196
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "'\\' finale isolato"
+
+#: ../glib/gregex.c:2200
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
+
+# da sostituire crea confusione...
+#: ../glib/gregex.c:2210
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr ""
+"Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %"
+"s"
+
+#: ../glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
 
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
 
-#: glib/gshell.c:163
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
-"Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
+"Carattere di quoting non accoppiato nella riga di comando o nel testo con "
 "quoting di shell"
 
 "quoting di shell"
 
-#: glib/gshell.c:541
+#: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
 
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
 
-#: glib/gshell.c:548
+#: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente a %"
-"c (il testo era \"%s\")."
+"Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
+"per %c (il testo era \"%s\")."
 
 
-#: glib/gshell.c:560
-#, c-format
+#: ../glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:276
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
+msgstr "Lettura di dati dal processo figlio non riuscita"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
-"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
+"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio non riuscita (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
+msgstr "Lettura dalla pipe figlia non riuscita (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
+msgstr "Cambio della directory in \"%s\" non riuscito (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
+msgstr "Esecuzione del processo figlio non riuscita (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:442
+#, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Nome host non valido"
+msgstr "Nome programma non valido: %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
-#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
+#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
-#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
+#, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
+msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
+#, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
+msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:890
-#, fuzzy, c-format
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
+#, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Esecuzione del programma helper fallita"
+msgstr "Esecuzione del programma helper non riuscita (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1090
-#, c-format
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
-"Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati da "
-"un processo figlio"
+"Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
+"processo figlio"
 
 
-#: glib/gspawn.c:168
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: ../glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
+msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio non riuscita (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:300
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: ../glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
-"Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo "
-"figlio (%s)"
+"Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:383
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: ../glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1093
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: ../glib/gspawn.c:1197
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
+msgstr "Esecuzione di fork non riuscita (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: ../glib/gspawn.c:1347
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
+msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" non riuscita (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1253
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: ../glib/gspawn.c:1357
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
+msgstr "Ridirezione dell'output o input del processo figlio non riuscita (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1262
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: ../glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
+msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio non riuscita (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1270
+#: ../glib/gspawn.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1292
+# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
+#: ../glib/gspawn.c:1396
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
-"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
-"s) fallita"
+"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio "
+"non riuscita (%s)"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1017
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1038
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
+msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
-#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
+#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
 
-#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
-#, c-format
+#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
+msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-16"
 
 
-#: glib/goption.c:468
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: glib/goption.c:468
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPZIONE...]"
 
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPZIONE...]"
 
-#: glib/goption.c:556
+#: ../glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opzioni di aiuto:"
 
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opzioni di aiuto:"
 
-#: glib/goption.c:557
+#: ../glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
 
-#: glib/goption.c:562
+#: ../glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
 
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
 
-#: glib/goption.c:612
+#: ../glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
 
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
 
-#: glib/goption.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
+#, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per --%s"
+msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
 
 
-#: glib/goption.c:663
+#: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
+msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
+
+#: ../glib/goption.c:885
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
+
+#: ../glib/goption.c:893
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dall'intervallo"
 
 
-#: glib/goption.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
+#, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Errore durante la conversione: %s"
+msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
 
 
-#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
+#: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argomento mancante per %s"
 
 
-#: glib/goption.c:1474
+#: ../glib/goption.c:1773
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Opzione %s sconoscuta"
+msgstr "Opzione %s sconosciuta"
 
 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
 #
 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
 
 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
 #
 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
-#: glib/gkeyfile.c:339
-#, c-format
-msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
-msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
+#: ../glib/gkeyfile.c:358
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:374
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Non è un file normale"
 
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Non è un file normale"
 
-#: glib/gkeyfile.c:382
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
 msgstr "Il file è vuoto"
 
 msgid "File is empty"
 msgstr "Il file è vuoto"
 
-#: glib/gkeyfile.c:697
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -685,43 +1156,51 @@ msgstr ""
 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
 "gruppo o un commento valido"
 
 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
 "gruppo o un commento valido"
 
-#: glib/gkeyfile.c:765
+#: ../glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nome gruppo non valido: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
 
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:808
+#: ../glib/gkeyfile.c:869
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nome chiave non valido: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
-#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
-#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
+#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
+#: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
+#: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1188
+#: ../glib/gkeyfile.c:1286
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
+#: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
-"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
-"UTF-8"
+"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
+#: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
 "interpretato."
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
 "interpretato."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2004
+#: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -730,48 +1209,765 @@ msgstr ""
 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
 "può essere interpretato."
 
 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
 "può essere interpretato."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
+#: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:3067
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3483
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
 
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3089
+#: ../glib/gkeyfile.c:3505
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
 
-#: glib/gkeyfile.c:3230
+#: ../glib/gkeyfile.c:3647
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3240
-#, fuzzy, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:3661
+#, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
+msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3270
+#: ../glib/gkeyfile.c:3694
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3718
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-#~ msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
+# count (gssize) è un parametro delle funzione
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
+#: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
+#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Valore count troppo grande passato a %s"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
+#: ../gio/goutputstream.c:1085
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Lo stream è già chiuso"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:2003
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "L'operazione è stata annullata"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo sconosciuto"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "Tipo di file %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:678
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "Tipo %s"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:313
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "End-of-stream prematuro inatteso"
+
+# NdT: nome di applicazione (quando manca)
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Senza nome"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:709
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Il file .desktop non specifica il campo Exec"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1003
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione"
+
+# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
+# messo tra parentesi per scelta stilistica...
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1235
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Impossibile creare la cartella utente di configurazione applicazioni (%s): %s"
+
+# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
+# messo tra parentesi per scelta stilistica...
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1239
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1643
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1755
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definizione personalizzata per %s"
+
+#: ../gio/gdrive.c:381
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "l'unità non implementa l'espulsione"
+
+# sondaggio ????
+#: ../gio/gdrive.c:451
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "l'unità non supporta il sondaggio di supporti"
+
+#: ../gio/gemblem.c:325
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GEmblem"
+
+#: ../gio/gemblem.c:335
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Numero di token malformato (%d) nella codifica GEmblem"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:296
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:306
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Numero di token malformato (%d) nella codifica GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:329
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Atteso un GEmblem per GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
+#: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
+#: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
+#: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
+#: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
+#: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operazione non supportata"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:1093
+#: ../gio/glocalfile.c:1106
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "L'oggetto mount contenuto non esiste"
+
+#: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2153
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Impossibile copiare sopra la directory"
+
+#: ../gio/gfile.c:2025
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Impossibile copiare la directory sopra la directory"
+
+#: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2162
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Il file destinazione esiste"
+
+#: ../gio/gfile.c:2051
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente"
+
+#: ../gio/gfile.c:2346
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Impossibile copiare il file speciale"
+
+#: ../gio/gfile.c:2887
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Fornito valore di collegamento simbolico non valido"
+
+#: ../gio/gfile.c:2980
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Cestino non supportato"
+
+#: ../gio/gfile.c:3029
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'"
+
+#: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "il volume non implementa il montaggio"
+
+#: ../gio/gfile.c:5119
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Non risulta registrata alcuna applicazione per gestire questo file"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:206
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "L'enumeratore è chiuso"
+
+# una sola ????
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
+#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "L'enumeratore di file presenta un'operazione in sospeso"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:145
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:146
+msgid "The file containing the icon"
+msgstr "Il file contenente l'icona"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Dati di input malformati per GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Lo stream non supporta query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Posizionamento non supportato sullo stream"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:383
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Troncamento non consentito sullo stream di input"
+
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Troncamento non supportato sullo stream"
+
+#: ../gio/gicon.c:324
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Numero di token errato (%d)"
+
+#: ../gio/gicon.c:344
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Nessun tipo per il nome di classe %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Il tipo %s non implementa l'interfaccia GIcon"
+
+# o non è classificato ?? ma credo classificato abbia una diversa valenza...
+#: ../gio/gicon.c:365
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Il tipo %s non presenta una classe"
+
+#: ../gio/gicon.c:379
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Numero di versione malformato: %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:393
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Il tipo %s non implementa from_tokens() sull'interfaccia GIcon"
+
+# FIXME c'è qualcosa di sbagliato nell'originale, vero??
+#: ../gio/gicon.c:469
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Impossibile gestire la versione fornita della codifica di icona"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:202
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura"
+
+# solo una??
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per directory locali"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:617 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nome di file %s non valido"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:990
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1126
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Impossibile rinominare la directory root"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:1172
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Errore nel rinominare il file: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1155
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2032 ../gio/glocalfile.c:2061
+#: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:520
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:565 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nome di file non valido"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1291
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Errore nell'aprire il file: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1301
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Impossibile aprire la directory"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1361
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Errore nel rimuovere il file: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Errore nel cestinare il file: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1748
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Impossibile creare la directory cestino \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1769
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per il cestino"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1848 ../gio/glocalfile.c:1868
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino"
+
+# consultare la specifica del cestino di freedesktop.org
+# (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia
+# del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...)
+#: ../gio/glocalfile.c:1902
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2009
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Impossibile cestinare il file: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2036
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Errore nel creare la directory: %s"
+
+# FIXME: all other occurrences are "symlink"
+#: ../gio/glocalfile.c:2065
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2219
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Errore nello spostare il file: %s"
+
+# ma che senso ha???
+#: ../gio/glocalfile.c:2148
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2175 ../gio/glocalfileoutputstream.c:844
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:889 ../gio/glocalfileoutputstream.c:903
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Creazione del file backup non riuscita"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2194
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Errore nel rimuovere il file destinazione: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2208
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Il valore dell'attributo deve essere non-NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nome di attributo esteso non valido"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Errore nell'impostare l'attributo esteso \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:728
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Errore nell'eseguire lo stat del file \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codifica non valida)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Errore nell'eseguire lo stat del descrittore di file: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso unit32)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso uint64)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa di byte)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Errore nell'impostare i permessi: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Errore nell'impostare il proprietario: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "il collegamento simbolico deve essere non-NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Errore nell'impostare il collegamento simbolico: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Errore nell'impostare il collegamento simbolico: il file non è un "
+"collegamento"
+
+# lasciata minuscola come per precedente messaggio
+#   "symlink must be non-NULL"
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "il contesto SELinux deve essere non-NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Errore nell'impostare contesto SELinux: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux non è abilitato su questo sistema"
+
+# %s è l'attributo
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Impostazione dell'attributo %s non supportata"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:618
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Errore nel leggere dal file: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:420
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:921
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Errore nel posizionarsi all'interno del file: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:223
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Errore nel chiudere il file: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per file locali"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:173 ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Errore nello scrivere sul file: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio collegamento di backup: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:264 ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Errore nel creare la copia di backup: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Errore nel rinominare il file temporaneo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:968
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Errore nel troncare il file: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:710 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1040
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Errore nell'aprire il file «%s»: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:741
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Il file destinazione è una directory"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:746
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Il file destinazione non è un file normale"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Il file è stato modificato dall'esterno"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:937
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio file: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Fornito GSeekType non valido"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Richiesta di posizionamento non valida"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Impossibile troncare GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
+msgid "Reached maximum data array limit"
+msgstr "Raggiunto il limite massimo dell'array di dati"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Stream di output di memoria non ridimensionabile"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Ridimensionamento dello stream di output di memoria non riuscito"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:360
+msgid "mount doesn't implement unmount"
+msgstr "l'oggetto mount non implementa lo smontaggio"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:435
+msgid "mount doesn't implement eject"
+msgstr "l'oggetto mount non implementa l'espulsione"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:517
+msgid "mount doesn't implement remount"
+msgstr "l'oggetto mount non implementa il rimontaggio"
+
+# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture..
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:601
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "l'oggetto mount non implementa la supposizione del tipo di contenuto"
+
+# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture..
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:690
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr ""
+"l'oggetto mount non implementa la supposizione sincrona del tipo di contenuto"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Lo stream di output non implementa la scrittura"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Lo stream sorgente è già chiuso"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:211
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:212
+msgid "The name of the icon"
+msgstr "Il nome dell'icona"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:223
+msgid "names"
+msgstr "nomi"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:224
+msgid "An array containing the icon names"
+msgstr "Un array contenente i nomi delle icone"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:249
+msgid "use default fallbacks"
+msgstr "usare alternative predefinite"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:250
+msgid ""
+"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+msgstr ""
+"Indica se usare le icone alternative predefinite trovate accorciando il nome "
+"ai caratteri '-'. Ignora i nomi successivi al primo nel caso in cui ne siano "
+"stati forniti più di uno."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:499
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
+msgid "File descriptor"
+msgstr "Descrittore di file"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:162
+msgid "The file descriptor to read from"
+msgstr "Il descrittore di file da cui leggere"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
+msgid "Close file descriptor"
+msgstr "Chiude il descrittore di file"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
+msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+msgstr "Indica se chiudere il descrittore di file quando si chiude lo stream"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
+#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Errore nel leggere da unix: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Errore nel chiudere unix: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "File system radice"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:148
+msgid "The file descriptor to write to"
+msgstr "Il descrittore di file su cui scrivere"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Errore nello scrivere su unix: %s"
+
+#: ../gio/gvolume.c:444
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "il volume non implementa l'espulsione"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Impossibile trovare l'applicazione"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Errore nel lanciare l'applicazione: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI non supportati"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "cambi di associazioni non supportati su win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Creazione di associazioni non supportata su win32"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-#~ msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
+#: ../tests/gio-ls.c:27
+msgid "do not hide entries"
+msgstr "non nascondere le voci"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-#~ msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
+#: ../tests/gio-ls.c:29
+msgid "use a long listing format"
+msgstr "usare un formato di elencazione esteso"
 
 
-#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
+#: ../tests/gio-ls.c:37
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"