2.6.0
[platform/upstream/glib.git] / po / is.po
index c602a35..ba692b3 100644 (file)
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-09 09:32-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
 "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
 "Language-Team: is <is@li.org>\n"
@@ -15,174 +15,174 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: glib/gconvert.c:402
+#: glib/gconvert.c:403
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
 
-#: glib/gconvert.c:406
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+#: glib/gconvert.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
 
 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
 
-#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
-#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
-#: glib/gutf8.c:1355
+#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
+#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
+#: glib/gutf8.c:1361
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
 
-#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:2211
+#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
+#: glib/giochannel.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
-#: glib/gutf8.c:1351
+#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
+#: glib/gutf8.c:1357
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
 
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
 
-#: glib/gconvert.c:800
+#: glib/gconvert.c:801
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1497
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
+#: glib/gconvert.c:1600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
 
 msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
 
-#: glib/gconvert.c:1507
+#: glib/gconvert.c:1610
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1524
+#: glib/gconvert.c:1627
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI '%s' er ógilt"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI '%s' er ógilt"
 
-#: glib/gconvert.c:1536
+#: glib/gconvert.c:1639
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
 
-#: glib/gconvert.c:1552
+#: glib/gconvert.c:1655
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
 
-#: glib/gconvert.c:1623
+#: glib/gconvert.c:1748
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
 
-#: glib/gconvert.c:1633
+#: glib/gconvert.c:1758
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ógilt vélarheiti"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ógilt vélarheiti"
 
-#: glib/gdir.c:80
+#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
+#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:404
+#: glib/gfileutils.c:515
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:480
+#: glib/gfileutils.c:592
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
+#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:541
+#: glib/gfileutils.c:656
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:567
+#: glib/gfileutils.c:688
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:779
+#: glib/gfileutils.c:1012
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:791
+#: glib/gfileutils.c:1026
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:812
+#: glib/gfileutils.c:1049
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1153
+#: glib/gfileutils.c:1425
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1172
+#: glib/gfileutils.c:1446
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
 
-#: glib/giochannel.c:1143
+#: glib/giochannel.c:1146
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"
 
-#: glib/giochannel.c:1147
+#: glib/giochannel.c:1150
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1492
+#: glib/giochannel.c:1495
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
+#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
 
-#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
+#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
 
-#: glib/giochannel.c:1682
+#: glib/giochannel.c:1685
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmarkup.c:223
+#: glib/gmarkup.c:226
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:307
+#: glib/gmarkup.c:324
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Villa á línu %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Villa á línu %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:412
+#: glib/gmarkup.c:428
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:422
+#: glib/gmarkup.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
 
 "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; ef "
 "Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:458
+#: glib/gmarkup.c:478
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
 
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
 
-#: glib/gmarkup.c:502
+#: glib/gmarkup.c:521
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
 
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
 
-#: glib/gmarkup.c:512
+#: glib/gmarkup.c:531
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -210,25 +210,25 @@ msgstr ""
 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
 
 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:558
-#, c-format
+#: glib/gmarkup.c:584
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
 
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
 "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
 "(til dæmis &#234;). Ef til vill er talan of stór"
 
-#: glib/gmarkup.c:583
-#, c-format
-msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
+#: glib/gmarkup.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
 
 msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
 
-#: glib/gmarkup.c:600
+#: glib/gmarkup.c:624
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
 
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
 msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og &#454;"
 
-#: glib/gmarkup.c:610
+#: glib/gmarkup.c:634
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -237,23 +237,23 @@ msgstr ""
 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
 
 "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
 "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:636
+#: glib/gmarkup.c:720
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
 
 msgid "Unfinished entity reference"
 msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
 
-#: glib/gmarkup.c:642
+#: glib/gmarkup.c:726
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
 
 msgid "Unfinished character reference"
 msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
 
-#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
+#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
 
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
 
-#: glib/gmarkup.c:983
+#: glib/gmarkup.c:1064
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1022
+#: glib/gmarkup.c:1104
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -262,21 +262,21 @@ msgstr ""
 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
 "viðfangs"
 
 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
 "viðfangs"
 
-#: glib/gmarkup.c:1085
+#: glib/gmarkup.c:1168
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 "'%s'"
 msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1172
+#: glib/gmarkup.c:1257
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1213
+#: glib/gmarkup.c:1299
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
 "eiginleika"
 
 "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
 "eiginleika"
 
-#: glib/gmarkup.c:1296
+#: glib/gmarkup.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
 
 "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
 "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1436
+#: glib/gmarkup.c:1533
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
 "heiti mengis"
 
 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
 "heiti mengis"
 
-#: glib/gmarkup.c:1474
+#: glib/gmarkup.c:1573
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -313,25 +313,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
 
 msgstr ""
 "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1485
+#: glib/gmarkup.c:1584
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
 
-#: glib/gmarkup.c:1494
+#: glib/gmarkup.c:1593
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1641
+#: glib/gmarkup.c:1740
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
 
-#: glib/gmarkup.c:1655
+#: glib/gmarkup.c:1754
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
+#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
 "var opnað"
 
 "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
 "var opnað"
 
-#: glib/gmarkup.c:1671
+#: glib/gmarkup.c:1770
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -348,19 +348,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
 
 msgstr ""
 "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1677
+#: glib/gmarkup.c:1776
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
 
-#: glib/gmarkup.c:1682
+#: glib/gmarkup.c:1781
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
 
-#: glib/gmarkup.c:1687
+#: glib/gmarkup.c:1786
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
 
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: glib/gmarkup.c:1792
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -368,129 +368,248 @@ msgstr ""
 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
 "er ekkert gildi"
 
 "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
 "er ekkert gildi"
 
-#: glib/gmarkup.c:1700
+#: glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
 
-#: glib/gmarkup.c:1715
+#: glib/gmarkup.c:1814
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1721
+#: glib/gmarkup.c:1820
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
 
-#: glib/gshell.c:72
+#: glib/gshell.c:73
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
 
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
 
-#: glib/gshell.c:162
+#: glib/gshell.c:163
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
 
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
 
-#: glib/gshell.c:530
+#: glib/gshell.c:541
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:537
+#: glib/gshell.c:548
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:549
+#: glib/gshell.c:560
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:297
+#: glib/gspawn-win32.c:264
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
 
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:426
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
+#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
+#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:924
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
+#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
+#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
+#: glib/gspawn-win32.c:590
+msgid "Failed to execute helper program"
+msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
+#: glib/gspawn-win32.c:789
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
 
 
-#: glib/gspawn.c:167
+#: glib/gspawn.c:179
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:298
+#: glib/gspawn.c:310
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:381
+#: glib/gspawn.c:393
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1066
+#: glib/gspawn.c:1079
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1216
+#: glib/gspawn.c:1229
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1226
+#: glib/gspawn.c:1239
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1235
+#: glib/gspawn.c:1248
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: glib/gspawn.c:1256
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1265
+#: glib/gspawn.c:1278
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:985
+#: glib/gutf8.c:986
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
 
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
 
-#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
-#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
+#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
+#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
 
-#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
+#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
+
+#: glib/goption.c:402
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:402
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:491
+msgid "Help Options:"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:491
+msgid "Show help options"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:495
+msgid "Show all help options"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:544
+msgid "Application Options:"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:583
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:593
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr ""
+
+#: glib/goption.c:1313
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:338
+msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:371
+msgid "Not a regular file"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:379
+msgid "File is empty"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:753
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:796
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
+#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
+#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1158
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:1976
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:3023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
+
+#: glib/gkeyfile.c:3047
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:3163
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr ""
+
+#: glib/gkeyfile.c:3191
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr ""