+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nama host salah"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Maret"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Agustus"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Desember"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mei"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ags"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Des"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Senin"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Selasa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Rabu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Kamis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Jumat"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabtu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Minggu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Sen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Sel"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Rab"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Kam"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Jum"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sab"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Min"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Gagal menulis berkas '%s': write() gagal: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Bukan berkas biasa"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
+"atau komentar"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nama grup tak valid: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
+"yang tidak dapat diterjemahkan."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
+"karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &"
+msgstr ""
+"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
+"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
+"entitas. Silakan gunakan & saja"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr ""
+"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
+"" < > '"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
+"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
+"& saja"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
+"tidak boleh menjadi nama elemen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
+"kosong '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
+"'%s' pada elemen '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
+"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
+"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
+"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
+"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
+"yang diperbolehkan adalah '>'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr ""
+"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
+"adalah elemen terakhir yang dibuka"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
+"mengakhiri tag <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
+"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
+"pemrosesan"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "Penggunaan:"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPSI...]"
+
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opsi Bantuan:"
+
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
+
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opsi Aplikasi:"
+
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
+
+#: ../glib/goption.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1087
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
+
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
+
+#: ../glib/goption.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objek rusak"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "kehabisan memori"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "batas rekursi dicapai"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "nilai offset salah"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 pendek"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "pengulangan rekursi"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "galat tak dikenal"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ di akhir pola"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c di akhir pola"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "tak ada yang dapat diulang"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "pengakhiran ) hilang"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "tak ada ) setelah komentar"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "gagal memperoleh memori"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") tanpa pembuka ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "kode tumpah (overflow)"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "berharap asersi setelah (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
+"kurung kurawal, atau bilangan polos"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) tak dikenal"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "angka terlalu besar"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
+"kurawal"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "terlalu banyak acuan maju"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
+
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
+
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
+
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "diharapkan digit"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "urutan escape tak dikenal"
+
+#: ../glib/gregex.c:2524
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
+
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
+"lain"
+
+#: ../glib/gshell.c:582
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
+
+#: ../glib/gshell.c:589
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
+"adalah '%s')"
+
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:353
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:438
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Gagal saat fork (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1505
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1515
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1524
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1532
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
+
+#: ../glib/gspawn.c:1556
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr ""
+"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nama program salah: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Direktori aktif salah: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
+"proses"
+
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Rangkaian input konversi salah"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bita"
+
+#: ../glib/gutils.c:2122
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2124
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2127
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2130
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2133
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2136
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2149
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bita"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"