+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Nincs „%s” séma\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "A(z) „%s” séma nem helyezhető át (az útvonal nem adható meg)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "A(z) „%s” séma áthelyezhető (az útvonalat meg kell adni)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "A megadott útvonal üres.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell kezdődnie\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Az útvonalnak osztásjellel (/) kell végződnie\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Az útvonal nem tartalmazhat két szomszédos osztásjelet (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "A megadott érték kívül esik az érvényes tartományon\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "A kulcs nem írható\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "A telepített (át nem helyezhető) sémák felsorolása"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "A telepített áthelyezhető sémák felsorolása"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "A SÉMA kulcsainak felsorolása"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "A SÉMA gyermekeinek felsorolása"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
+"Ha nincs megadva SÉMA, az összes kulcs felsorolása\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SÉMA[:ÚTVONAL]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "A KULCS értékének lekérése"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "A KULCS érvényes értékeinek tartományának lekérése"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "A KULCS értékének beállítása az ÉRTÉKRE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] KULCS ÉRTÉK"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "A KULCS visszaállítása az alapértékére"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "A SÉMA minden kulcsának visszaállítása az alapértékekre"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "A KULCS írhatóságának ellenőrzése"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"A KULCS változásainak figyelése.\n"
+"Ha nincs megadva KULCS, akkor a SÉMA összes kulcsának figyelése.\n"
+"A figyelés befejezéséhez nyomja meg a ^C kombinációt.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SÉMA[:ÚTVONAL] [KULCS]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#| msgid ""
+#| "Usage:\n"
+#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| " help Show this information\n"
+#| " list-schemas List installed schemas\n"
+#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+#| " list-keys List keys in a schema\n"
+#| " list-children List children of a schema\n"
+#| " list-recursively List keys and values, recursively\n"
+#| " range Queries the range of a key\n"
+#| " get Get the value of a key\n"
+#| " set Set the value of a key\n"
+#| " reset Reset the value of a key\n"
+#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+#| " writable Check if a key is writable\n"
+#| " monitor Watch for changes\n"
+#| "\n"
+#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Használat:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir SÉMAKVT] PARANCS [ARGUMENTUMOK…]\n"
+"\n"
+"Parancsok:\n"
+" help Ez a súgó\n"
+" list-schemas Telepített sémák felsorolása\n"
+" list-relocatable-schemas Áthelyezhető sémák felsorolása\n"
+" list-keys Séma kulcsainak felsorolása\n"
+" list-children Séma gyermekeinek felsorolása\n"
+" list-recursively Kulcsok és értékek rekurzív felsorolása\n"
+" range Kulcs tartományának lekérése\n"
+" get Kulcs értékének lekérése\n"
+" set Kulcs értékének beállítása\n"
+" reset Kulcs értékének visszaállítása\n"
+" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+" writable Kulcs írhatóságának ellenőrzése\n"
+" monitor Változások figyelése\n"
+"\n"
+"Részletes segítségért adja ki a „gsettings help PARANCS” parancsot.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Használat:\n"
+" gsettings [--schemadir SÉMAKVT] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr " SÉMAKVT További sémák keresése ebben a könyvtárban\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+" SCHEMA The name of the schema\n"
+" PATH The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+" SÉMA A séma neve\n"
+" ÚTVONAL Az áthelyezhető sémák útvonala\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+msgstr " KULCS A sémán belüli (elhagyható) kulcs\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid " KEY The key within the schema\n"
+msgstr " KULCS A sémán belüli kulcs\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid " VALUE The value to set\n"
+msgstr " ÉRTÉK A beállítandó érték\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Nem lehet sémákat betölteni ebből: %s: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Üres sémanevet adott meg\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Nincs „%s” kulcs\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:312
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
+
+#: ../gio/gsocket.c:319
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:327
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "A foglalat már le van zárva"
+
+#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "A foglalat I/O túllépte az időkorlátot"
+
+#: ../gio/gsocket.c:482
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:564
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Ismeretlen családot adtak meg"
+
+#: ../gio/gsocket.c:571
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1729
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1772
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1833
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "nem lehet figyelni: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1932
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Hiba a címhez csatlakozáskor: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2044 ../gio/gsocket.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Hiba a multicast csoporthoz csatlakozáskor: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Hiba a multicast csoport elhagyásakor: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2046
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "A forrásspecifikus multicast nem támogatott"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2265
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2386
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Csatlakozás folyamatban"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2433
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát:"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2631
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2809
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2923
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Nem sikerült leállítani a foglalatot: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3002
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3608
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3886 ../gio/gsocket.c:3967
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3911
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4245 ../gio/gsocket.c:4380
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4485
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Nem sikerült olvasni a foglalat hitelesítési adatait: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4494
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "a g_socket_get_credentials nincs megvalósítva erre az OS-re"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s proxy kiszolgálóhoz: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a következőhöz: %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Nem sikerült kapcsolódni: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1594
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "A proxyzás nem TCP kapcsolaton keresztül nem támogatott."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "A proxyprotokoll („%s”) nem támogatott."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:186
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "A figyelő már le van zárva"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:227
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "A SOCKSv4 nem támogatja ezt az IPv6 címet: „%s”"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "A felhasználónév túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv4 protokollhoz"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv4 proxy kiszolgáló."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "A SOCKSv4 kiszolgálón keresztüli kapcsolat visszautasítva"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "A kiszolgáló nem SOCKSv5 proxy kiszolgáló."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "A SOCKSv5 proxy hitelesítést igényel."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "A SOCKSv5 a GLib által nem támogatott hitelesítési módszert igényel."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "A felhasználónév vagy jelszó túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"A SOCKSv5 hitelesítés hibás felhasználónév vagy jelszó miatt meghiúsult."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "A gépnév („%s”) túl hosszú a SOCKSv5 protokollhoz"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "A SOCKSv5 proxy kiszolgáló ismeretlen címtípust használ."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Belső SOCKSv5 proxy kiszolgáló hiba."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "A SOCKSv5 kapcsolatot a szabálykészlet nem engedélyezi."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "A gép nem érhető el a SOCKSv5 kiszolgálón keresztül."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "A hálózat nem érhető el a SOCKSv5 proxyn keresztül."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "A kapcsolat visszautasítva a SOCKSv5 proxyn keresztül."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a „connect” parancsot."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "A SOCKSv5 proxy nem támogatja a megadott címtípust."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Ismeretlen SOCKSv5 proxy hiba."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:193
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldása közben: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Nincs kért típusú DNS-rekord ehhez: „%s”"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Nem fejthető vissza a PEM-kódolású személyes kulcs"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Nem található PEM-kódolású személyes kulcs"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású személyes kulcs"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Nem található PEM-kódolású tanúsítvány"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Nem dolgozható fel a PEM-kódolású tanúsítvány"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Ez az utolsó lehetősége a helyes jelszó megadására, mielőtt hozzáférése "
+"zárolásra kerül. "
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Több helytelen jelszót adott meg, és a további sikertelen próbálkozások után "
+"hozzáférése zárolásra kerül."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "A megadott jelszó helytelen."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
+msgstr[1] "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
+msgstr[1] "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Hiba a hitelesítési adatok küldésekor: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr ""
+"Hiba a SO_PASSCRED engedélyezettségének ellenőrzésekor a foglalathoz: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Hiba a SO_PASSCRED engedélyezése közben: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"A hitelesítési adatok fogadásához várt egyetlen bájt helyett nulla bájt lett "
+"beolvasva"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "A program nem várt vezérlőüzenetet, de %d érkezett"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Hiba a SO_PASSCRED letiltásakor: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Hiba a fájlleíróból olvasáskor: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Hiba a fájlleíró lezárásakor: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Fájlrendszer gyökere"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Hiba a fájlleíróba íráskor: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Az absztrakt UNIX tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Nem található az alkalmazás"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Hiba az alkalmazás indításakor: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Az URI címek nem támogatottak"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "A társítás létrehozása nem támogatott win32 rendszeren"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Hiba a leíróból való olvasáskor: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Hiba a leíró lezárásakor: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Hiba a leíróba íráskor: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nincs elég memória"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Belső hiba: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "További bemenet szükséges"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Érvénytelen tömörített adatok"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Ezen cím figyelése"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Figyelmen kívül marad, csak a GTestDbus-kompatibilitás miatt"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Cím kiírása"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Cím kiírása shell módban"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "D-Bus szolgáltatás futtatása"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Hibás argumentumok\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Váratlan attribútum („%s”) a(z) „%s” elemhez"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "A(z) „%2$s” elem „%1$s” attribútuma nem található"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Váratlan címke: „%s” a várt „%s” helyett"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Váratlan címke: „%s” a következőn belül: „%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: „%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: „%s”"
+
+# FIXME: hol jön ez elő?
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr ""
+"Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr ""
+"Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Nem alakítható át a tartalék „%s” a(z) „%s” kódkészletre"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "A(z) „%s” URI nem abszolút, a „file” sémát használó URI"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "A(z) „%s” helyi fájl URI nem tartalmazhat „#” karaktert"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr ""
+"A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "A(z) „%s” elérési út neve nem abszolút útvonal"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Érvénytelen gépnév"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "DE"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "DU"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%Y. %b. %e., %A, %H.%M.%S %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y. %m %e."
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%k.%M.%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%H.%M.%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Január"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Február"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Március"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Április"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Május"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Június"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Július"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Augusztus"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Szeptember"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Október"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Febr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Már"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Ápr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Máj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jún"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Júl"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Szept"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Hétfő"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Kedd"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Szerda"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Csütörtök"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Péntek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Szombat"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Vasárnap"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Hé"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Ke"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Sze"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Csü"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Pé"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Szo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Va"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Hiba a(z) „%s” könyvtár megnyitásakor: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
+msgstr[1] "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) „%s” fájl olvasásához"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:716
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:752
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "A fájl („%s”) túl nagy"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:816
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) „%s” fájlból: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:873
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:901
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt. Az fdopen() sikertelen: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült átnevezni a(z) „%s” fájlt erre: „%s”. A g_rename() sikertelen: "
+"%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1054
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: a write() sikertelen: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt: az fsync() sikertelen: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1216
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "A létező „%s” fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1486
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "A(z) „%s” sablon érvénytelen, „%s” nem lehet benne"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1499
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2015
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) „%s” szimbolikus linket: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2033
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "A keresési könyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Nem szabályos fájl"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
+"csoport, vagy megjegyzés"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Érvénytelen csoportnév: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Érvénytelen kulcsnév: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott „%s” kódolást tartalmazza"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) „%s” csoport"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "A kulcsfájlban nincs „%s” kulcs"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot „%s” értékkel, amelyik azonban nem "
+"UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban, amelynek "
+"értéke nem értelmezhető."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr ""
+"A(z) „%s” kulcs a(z) „%s” csoportban „%s” értékkel rendelkezik a várt %s "
+"helyett"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) „%s” kulcsot a(z) „%s” csoportban."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "A kulcsfájl escape sorozattal megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape sorozatot tartalmaz („%s”)"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető számként."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető lebegőpontos számként."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "A(z) „%s” érték nem értelmezhető logikai értékként."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Nem sikerült lekérni a(z) „%s%s%s%s” fájl attribútumait. Az fstat() "
+"sikertelen: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) %s%s%s%s fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: az open() sikertelen: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:472
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "„%s” nem érvényes név"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:488
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "„%s” nem érvényes név: „%c”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Nem sikerült feldolgozni ezt: „%-.*s”. Valószínűleg számjegy lett volna egy "
+"karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a számjegy"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:694
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &"
+msgstr ""
+"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
+"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:720
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:758
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:766
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:771
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
+"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1177
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1217
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Furcsa karakter („%s”), „>” karakternek kellett volna jönnie, hogy lezárja "
+"a(z) „%s” üres elemcímkét"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1340
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
+"„%s” attribútumneve után"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Furcsa karakter („%s”) - „>” vagy „/” karakternek kellett volna jönnie a(z) "
+"„%s” elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
+"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Furcsa karakter („%s”) - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
+"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) „%s” attribútumnak „%s” elemben"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1558
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"„%s” nem érvényes karakter a „</” karakterek után; „%s” karakterrel nem "
+"kezdődhet egy elem neve"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1594
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"„%s” nem érvényes karakter a „%s” lezáró elemnév után; az engedélyezett "
+"karakter egyedül a „>”."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1605
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1614
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "A(z) „%s” elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) „%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üres hely karaktereket tartalmazott"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr ""
+"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - „%s” az "
+"utoljára megnyitott elem"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
+"zárójelnek kellett volna következnie"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
+"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) „%s” elem lezáró címkéjén belül"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1849
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
+"utasításon belül"
+
+#: ../glib/goption.c:797
+msgid "Usage:"
+msgstr "Használat:"
+
+#: ../glib/goption.c:797
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[KAPCSOLÓ...]"
+
+#: ../glib/goption.c:913
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Súgólehetőségek:"
+
+#: ../glib/goption.c:914
+msgid "Show help options"
+msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
+
+#: ../glib/goption.c:920
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
+
+#: ../glib/goption.c:982
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Alkalmazás kapcsolói:"
+
+#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” egész érték a következőhöz: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "A(z) „%s” egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1081
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Nem dolgozható fel a(z) „%s” dupla hosszúságú érték a következőhöz: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1089
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr ""
+"A(z) „%s” dupla hosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: "
+"%s"
+
+#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2055
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Ismeretlen kapcsoló: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "sérült objektum"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "belső hiba vagy sérült objektum"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "elfogyott a memória"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"a visszahivatkozások használata feltételekként nem támogatott a részleges "
+"mintaillesztéshez"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "az ismétlési korlát elérve"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "újsor-jelzők érvénytelen kombinációja"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "hibás eltolás"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "rövid utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "rekurzív ciklus"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "ismeretlen hiba"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ a minta végén"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c a minta végén"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "ismeretlen karakter következik a \\ után"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "a számok nincsenek sorrendben a {} kvantálóban"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "a szám túl nagy a a {} kvantálóban"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "a karakterosztály befejező ] jele hiányzik"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "érvénytelen escape-sorozat a karakterosztályban"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "a tartomány kívül esik a karakterosztály nagyságán"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nincs mit ismételni"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "váratlan ismétlés"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "ismeretlen karakter a (? vagy (?- után"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "a POSIX elnevezett osztályok csak osztályon belül támogatottak"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "hiányzó befejező )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "hivatkozás nem létező almintára"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "a megjegyzés utáni ) hiányzik"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "a reguláris kifejezés túl nagy"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "a memóriakérés meghiúsult"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") nyitó ( nélkül"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "kódtúlcsordulás"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "ismeretlen karakter a (?< után"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "a lookbehind kijelentés nem rögzített hosszúságú"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "hibásan formázott szám vagy név a (?( után"
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "a feltételes csoport kettőnél több ágat tartalmaz"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "a (?( után kijelentésnek kellene állnia"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "a (?R vagy (?[+-]számjegyek elemeket )-nek kell követnie"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "ismeretlen POSIX osztálynév"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "a POSIX leválogató elemek nem támogatottak"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "a \\x{...} sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "érvénytelen feltétel: (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "A \\C nem engedélyezett a lookbehind kijelentésben"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "a \\L, \\l, \\N{name}, \\U és \\u escape-sorozatok nem támogatottak"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "a rekurzív hívás végtelen ciklushoz vezethet"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "ismeretlen karakter a (?P után"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "hiányzó befejező az alminta nevében"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "két elnevezett alminta neve azonos"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "rosszul formázott \\P vagy \\p sorozat"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "ismeretlen tulajdonságnév a \\P vagy \\p után"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "az alminta neve túl hosszú (legfeljebb 32 karakter)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "túl sok elnevezett alminta (legfeljebb 10 000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "az oktális érték nagyobb, mint \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "a fordítási munkaterület túlcsordult"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "a korábban ellenőrzött hivatkozott alminta nem található"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "a DEFINE csoport több ágat tartalmaz"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"a \\g után nem egy (szögletes) zárójelezett név, idézőjelezett név vagy szám "
+"vagy egyszerű szám áll"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "számozott hivatkozás nem lehet nulla"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr ""
+"nem engedélyezett argumentum a (*ACCEPT), (*FAIL) vagy (*COMMIT) egyikéhez "
+"sem"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) ismeretlen"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "a szám túl nagy"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "hiányzó almintanév a (?& után"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "a rendszer számjegyet várt a (?+ után"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "a ] érvénytelen adatkarakter JavaScript kompatibilitási módban"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "ugyanazon szám almintáihoz nem engedélyezettek különböző nevek"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "a (*MARK) után argumentumnak kell állnia"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "a \\c után ASCII karakternek kell állnia"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr "a \\k után nem egy (szögletes) zárójelezett vagy idézőjelezett név áll"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "a \\N nem támogatott osztályban"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "túl sok előre hivatkozás"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "a név túl hosszú a (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) vagy (*THEN) egyikében"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "a \\u.... sorozaton belüli karakterérték túl nagy"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés illesztésekor: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr ""
+"A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "A PRCE programkönyvtár inkompatibilis beállításokkal lett fordítva"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr ""
+"Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Hiba a(z) %s reguláris kifejezés optimalizálásakor: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "a program hexadecimális számjegyet vagy „}” jelet várt"
+
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "a program hexadecimális számjegyet várt"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "hiányzó „<” jel a szimbolikus hivatkozásban"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "befejezetlen szimbolikus hivatkozás"
+
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "nulla hosszúságú szimbolikus hivatkozás"
+
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "re rendszer számjegyet várt"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "illegális szimbolikus hivatkozás"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "a záró „\\” helye nem megfelelő"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "ismeretlen escape sorozat"
+
+#: ../glib/gregex.c:2524
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr ""
+"Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:88
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
+
+#: ../glib/gshell.c:178
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
+"szövegben"
+
+#: ../glib/gshell.c:574
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)"
+
+#: ../glib/gshell.c:581
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
+
+#: ../glib/gshell.c:593
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr ""
+"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üres hely karaktereket tartalmazott)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:198
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:342
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
+"gyermekfolyamatból (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:427
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "A gyermekfolyamat a következő kóddal lépett ki: %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:846
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "A gyermekfolyamat kilőve %ld szignállal"
+
+#: ../glib/gspawn.c:853
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "A gyermekfolyamat megállítva %ld szignállal"
+
+#: ../glib/gspawn.c:860
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "A gyermekfolyamat abnormálisan lépett ki"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1335
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) „%s” könyvtárra (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1494
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1504
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1513
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1521
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat („%s”) végrehajtása közben"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1545
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
+"kommunikációhoz"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
+"gyermekfolyamatból"
+
+#: ../glib/gutf8.c:780
+#| msgid "failed to get memory"
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Érvénytelen sorozat az átalakítási bemenetben"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
+
+#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bájt"
+msgstr[1] "%u bájt"
+
+#: ../glib/gutils.c:2124
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2126
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2129
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2132
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2135
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2138
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2151
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2202
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bájt"
+msgstr[1] "%s bájt"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2264
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"