[kdbus] Do not set body message if signature field is empty
[platform/upstream/glib.git] / po / fr.po
index 9f6bbda..702ea17 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of glib.
 # French translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2014.
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012.
+# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
+# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 00:08+0200\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-01 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-01 09:30+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »"
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Entrer dans le mode de service GApplication (utiliser à partir des fichiers "
+"de service D-Bus)"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable"
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Options GApplication"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue"
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Afficher les options GApplication"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Afficher l'aide"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMMANDE]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Afficher la version"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Lister les applications"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de "
-"données"
+"Afficher la liste des applications installées activables par D-Bus (par "
+"fichiers .desktop)"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Lancer une application"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Lancer l'application (avec d'éventuels fichiers à ouvrir)"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "ID_APP [FICHIER...]"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Activer une action"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Invoquer une action sur l'application"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "ID_APP ACTION [PARAMÈTRE]"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "L'expansion de la ligne d'exécution « %s » avec l'URI « %s » a échoué"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Afficher les actions disponibles"
 
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge"
+"Afficher la liste des actions statiques d'une application (à partir du "
+"fichier .desktop)"
 
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "ID_APP"
 
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1413
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMANDE"
 
 
-#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
-#, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "La commande pour laquelle l'aide détaillée doit être affichée"
 
 
-#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1409
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Identifiant d'application au format D-Bus (ex. : org.example.viewer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Noms de fichiers (possiblement relatifs) ou URI à ouvrir"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACTION"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Nom de l'action à invoquer"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMÈTRE"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Paramètre facultatif pour l'invocation de l'action, au format GVariant"
 
 
-#: glib/gconvert.c:922
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible de convertir la valeur de rechange « %s » vers le jeu de codes « %"
-"s »"
+"Commande inconnue %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Utilisation :\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Paramètres :\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1745
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[PARAMS...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr ""
-"L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Commandes :\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1755
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure de caractère « # »"
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisez « %s help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1772
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"La commande %s exige un identifiant d'application à suivre directement\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1784
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "identifiant d'application non valide : « %s »\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1800
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"« %s » n'accepte aucun paramètre\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1895
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "impossible de se connecter à D-Bus : %s\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1905
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nom d'hôte non valide"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "erreur d'envoi du message %s à l'application : %s\n"
 
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "un nom d'action doit être indiqué après l'identifiant d'application\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"nom d'action non valide : « %s »\n"
+"les noms d'actions ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques, "
+"« - » et « . »\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:544
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "erreur d'analyse du paramètre d'action : %s\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Le fichier « %s » est trop grand"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "les actions n'acceptent pas plus d'un paramètre\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:641
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "la commande list-actions n'accepte que l'identifiant de l'application"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "impossible de trouver le fichier desktop pour l'application %s\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
+"commande non reconnue : %s\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:743
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux de base"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Impossible de tronquer GBufferedInputStream"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Le flux est déjà fermé"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:851
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux de base"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %s"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "L'opération a été annulée"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Objet non valide, non initialisé"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Séquence multi-octet incomplète en entrée"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Espace insuffisant dans la destination"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:907
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fdopen() a échoué : %s"
+"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en "
+"charge"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:932
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
-"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fwrite() a échoué : %s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:951
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr ""
-"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fflush() a échoué : %s"
+msgid "%s type"
+msgstr "Type %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Type inconnu"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:980
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "Type de fichier %s"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Il n'y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr ""
+"GCredentials ne contient pas d'identifiant de processus sur ce système "
+"d'exploitation"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fsync() a échoué : %s"
+"L'usurpation d'identité n'est pas possible sur ce système d'exploitation"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:999
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : fclose() a échoué : %s"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l'élément d'adresse « %s »"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1117
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : %"
-"s"
+"L'adresse « %s » n'est pas valide (nécessite exactement une des clés de "
+"« path », « tmpdir » ou « abstract »)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1321
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr ""
+"Combinaison clé/valeur sans signification dans l'élément d'adresse « %s »"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1334
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est mal formé"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1764
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de la famille est mal formé"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1772
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f Kio"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr ""
+"L'élément d'adresse « %s » ne comporte pas de caractère deux-points (:)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1777
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f Mio"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Le couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s » ne comporte "
+"pas de signe égal"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1782
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f Gio"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur "
+"%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1825
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit "
+"exactement définie une des clés « path » ou « abstract »"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1846
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Liens symboliques non pris en charge"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de l'hôte est manquant ou mal formé"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est manquant ou mal formé"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1579
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
+"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du fichier à dénomination unique "
+"est manquant ou mal formé"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Laisse de côté des données non converties dans le tampon de lecture"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Erreur de lancement automatique :"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s »"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1770
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:123
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:201
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s », 16 octets "
+"attendus, %d reçus"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : "
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr ""
+"Erreur d'écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le "
+"flux :"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "L'adresse indiquée est vide"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide dans le nom - « %s » est non valide"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr ""
+"Impossible de générer dynamiquement un bus messages quand le drapeau setuid "
+"est mis"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr ""
+"Impossible de générer dynamiquement un bus messages sans identifiant "
+"machine : "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "« %s » n'est pas un nom valide "
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c » "
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr ""
+"La session dbus n'est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a "
+"échoué"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge "
+"pour ce système d'exploitation)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'analyse a échoué. « %-.*s » devrait être un nombre à l'intérieur de la "
-"référence de caractère (&#234; par exemple) - peut-être que le nombre est "
-"trop grand"
+"Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable "
+"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
 msgid ""
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La référence de caractère ne se termine pas avec un point-virgule ; vous "
-"avez vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer "
-"une entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
+"Impossible de déterminer l'adresse du bus étant donné que la variable "
+"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE n'est pas définie"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "La référence de caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Type de bus %d inconnu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:654
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d'une ligne"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+"Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d'une "
+"ligne"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:662
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Le nom d'entité « %-.*s » n'est pas connu"
-
-#: glib/gmarkup.c:667
 msgid ""
 msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'entité ne se termine pas avec un point-virgule ; vous avez probablement "
-"utilisé une esperluette sans l'avoir marquée comme entité - échappez "
-"l'esperluette comme &amp;"
+"Tous les mécanismes d'authentification disponibles ont été épuisés (tentés : "
+"%s) (disponibles : %s)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne semble "
-"pas commencer un nom d'élément"
+"Erreur lors de la récupération d'information sur le répertoire « %s » : %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
-"balise d'élément vide « %s »"
+"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, "
+"0%o obtenu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
-"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Erreur à la création du répertoire « %s » : %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en lecture : "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », un caractère « > » ou  « / » est requis pour terminer "
-"la balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-"
-"être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
+"La ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le contenu « %s » est mal "
+"formée"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Caractère bizarre « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est "
-"requis quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
+"Le premier jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
+"contenu « %s » est mal formé"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » ne "
-"peut pas commencer un nom d'élément"
+"Le deuxième jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
+"contenu « %s » est mal formé"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « %"
-"s » ; le caractère autorisé est « > »"
+"Impossible de trouver un cookie avec l'identifiant %d dans le trousseau de "
+"clés de « %s »"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de la destruction de l'ancien fichier verrou « %s » : %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
-"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de la création du fichier verrou « %s » : %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier verrou (non lié) « %s » : %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
-"ouvrant « < »"
+"Erreur lors de la suppression du lien avec le fichier verrou « %s » : %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture : "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) "
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "La connexion est fermée"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Le délai d'attente est dépassé"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
-"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert"
+"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une "
+"connexion côté client"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la "
-"balise <%s/> est requis"
+"Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à "
+"l'emplacement %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
-"d'élément"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
+#, c-format
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "La propriété « %s » n'existe pas"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
-"d'attribut"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise "
-"d'ouverture d'élément."
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
-"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
+"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », "
+"« %s » obtenu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à "
-"l'intérieur d'une valeur d'attribut"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "L'interface « %s » n'existe pas"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "Interface non reconnue"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise "
-"de fermeture pour l'élément « %s »"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "La méthode « %s » n'existe pas"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
-"commentaire ou d'une instruction de traitement"
+"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe "
+"pas"
 
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "objet corrompu"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »"
 
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "erreur interne ou objet corrompu"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "le type est « INVALID »"
 
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "mémoire insuffisante"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d'en-tête PATH ou MEMBER manquant"
 
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "limite de suivi arrière atteinte"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d'en-tête REPLY_SERIAL manquant"
 
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"le motif contient des éléments non pris en charge par la correspondance "
-"partielle"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "Message d'ERREUR : champ d'en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant"
 
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
-msgid "internal error"
-msgstr "erreur interne"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Message de SIGNAL : champ d'en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant"
 
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en "
-"charge par la correspondance partielle"
+"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête PATH utilise la valeur réservée /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "limite de récursivité atteinte"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée "
+"org.freedesktop.DBus.Local"
 
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "limite d'espace de travail atteinte pour les sous-chaînes vides"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais seulement %lu reçu(s)"
+msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais seulement %lu reçu(s)"
 
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr ""
+"Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais un octet %d a été "
+"trouvé"
 
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "erreur inconnue"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+msgstr ""
+"Une chaîne UTF-8 valide est attendue mais des octets non valides sont "
+"rencontrés à la position %d (longueur de la chaîne : %d octets). La chaîne "
+"UTF-8 valide jusqu'à cet endroit est « %s »"
 
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ à la fin du motif"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr ""
+"La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin vers un objet D-Bus valide"
 
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c à la fin du motif"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide"
 
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "un caractère non reconnu suit \\"
+# 2<<26  donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Un tableau de %u octet de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
+"2<<26 octets (64 Mo)."
+msgstr[1] ""
+"Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
+"2<<26 octets (64 Mo)."
 
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les échappements de changement de casse (\\l, \\L, \\u, \\U) ne sont pas "
-"autorisés ici"
+"Un tableau de type « a%c » a été trouvé, avec une longueur attendue multiple "
+"de %u octets, mais la longueur réelle est de %u octets"
 
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"La valeur « %s » analysée en tant que variant n'est pas une signature valide "
+"de D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Erreur en désérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » à partir du "
+"format de transmission D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x"
+"%02x trouvé"
 
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé"
 
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du "
+"message est vide"
 
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "rien à répéter"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"La valeur analysée « %s » n'est pas une signature valide de D-Bus (pour le "
+"corps)"
 
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "caractère non reconnu après (?"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
+"%u octet"
+msgstr[1] ""
+"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
+"%u octets"
 
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "caractère non reconnu après (?<"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Impossible de désérialiser le message : "
 
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "caractère non reconnu après (?P"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Erreur en sérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » dans le format de "
+"transmission D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les classes nommées en suivant POSIX sont uniquement prises en charge depuis "
-"une classe"
+"Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d'en-tête "
+"indique %d descripteurs de fichiers"
 
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr ") de terminaison manquante"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Impossible de sérialiser le message : "
 
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sans ( d'ouverture"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"Le corps du message a la signature « %s », mais il n'y a pas d'en-tête de "
+"signature"
 
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R ou (?[+-]chiffres doivent être suivis par )"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ "
+"d'en-tête est « %s »"
 
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "référence à un sous-motif non-existant"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr ""
+"Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d'en-tête est "
+"« (%s) »"
 
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr ") manquante après un commentaire"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »"
 
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "expression régulière trop grande"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide"
 
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir le profil matériel : %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr ""
+"Chargement de /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id impossible : "
 
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "nom ou nombre non conforme après (?("
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : "
 
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches"
+# Guillemets anglais laissés volontairement
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName(\"%s\")"
 
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "une assertion est attendue après (?("
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Impossible d'appeler la méthode ; le serveur est mandataire d'un nom connu "
+"sans propriétaire alors que le proxy a été construit avec le marqueur "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "nom de classe POSIX inconnu"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "L'espace de noms abstrait n'est pas pris en charge"
 
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr ""
+"Impossible de définir un fichier à dénomination unique lors de la création "
+"d'un serveur"
 
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande"
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "condition (?(0) non valide"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge"
 
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Commandes :\n"
+"  help         Affiche la présente information\n"
+"  introspect   Inspecte la constitution d'un objet distant\n"
+"  monitor      Surveille un objet distant\n"
+"  call         Appelle une méthode sur un objet distant\n"
+"  emit         Émet un signal\n"
+"\n"
+"Utiliser « %s COMMANDE --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Erreur : %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Erreur lors de l'analyse du XML d'introspection : %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "séquence \\P ou \\p non conforme"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Connexion au bus système"
 
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Connexion au bus de session"
 
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Connexion à l'adresse D-Bus donnée"
 
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Options de connexion au point terminal :"
 
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Options définissant la connexion au point terminal"
 
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Aucun point terminal de connexion défini"
 
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "la répétition d'un groupe DEFINE n'est pas autorisée"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Plusieurs points terminaux de connexion définis"
 
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "options NEWLINE inconsistentes"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : selon les données de l'examen interne, l'interface « %s » "
+"n'existe pas\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\\g n'est pas suivi d'un nom accolé ou d'un nombre accolé différent de zéro"
+"Avertissement : selon les données de l'examen interne, la méthode « %s » "
+"n'existe pas sur l'interface « %s »\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "répétition inattendue"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Destination facultative pour le signal (nom unique)"
 
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "dépassement de code"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Chemin de l'objet sur lequel émettre le signal"
 
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Noms de signal et d'interface"
 
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Émet un signal."
 
 
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s"
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Erreur de connexion : %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:1094
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:1103
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr ""
-"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF-"
-"8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un chemin d'objet valide\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:1157
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr ""
-"Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s"
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Erreur : le signal n'est pas précisé.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:1193
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Erreur à l'optimisation de l'expression régulière %s : %s"
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Erreur : le signal doit être le nom complètement qualifié.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2031
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom d'interface valide\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2047
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "chiffre hexadécimal attendu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom de membre valide\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2087
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom unique de bus valide.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2096
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "référence symbolique non terminée"
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Erreur lors de l'analyse du paramètre %d : %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2103
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "référence symbolique de longueur nulle"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Erreur de purge de la connexion : %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2114
-msgid "digit expected"
-msgstr "chiffre attendu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nom de la destination sur laquelle appeler une méthode"
 
 
-#: glib/gregex.c:2132
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "référence symbolique illégale"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Chemin de l'objet sur lequel appeler une méthode"
 
 
-#: glib/gregex.c:2194
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "terminaison parasite « \\ »"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Noms de méthode et d'interface"
 
 
-#: glib/gregex.c:2198
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "séquence d'échappement inconnue"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Délai d'attente en secondes"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Appeler une méthode sur un objet distant."
 
 
-#: glib/gregex.c:2208
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %s"
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Erreur : la destination n'est pas précisée\n"
 
 
-#: glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé\n"
 
 
-#: glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
-"autre texte shell rapporté"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Erreur : le nom de la méthode n'est pas défini\n"
 
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
-
-#: glib/gshell.c:545
-#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Le texte s'est terminé avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %"
-"c. (Le texte était « %s »)"
-
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
-"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:445
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Nom du programme non valide : %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Chaîne non valide dans le paramètre vecteur à %d : %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Répertoire de travail non valide : %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:784
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:998
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
-"données depuis un processus fils"
-
-#: glib/gspawn.c:190
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:329
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
-"fils (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:414
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1206
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1356
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1366
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr ""
-"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1375
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1383
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
-
-#: glib/gspawn.c:1407
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils "
-"de pid (%s)"
-
-#: glib/gutf8.c:1038
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8"
-
-#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
-#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
-
-#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
-
-#: glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "Utilisation :"
-
-#: glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPTION...]"
-
-#: glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Options de l'aide :"
-
-#: glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "Affiche les options de l'aide"
-
-#: glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Affiche toutes les options de l'aide"
-
-#: glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Options de l'application :"
-
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
-
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
-
-#: glib/goption.c:1027
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
-
-#: glib/goption.c:1035
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
-
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
-#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
-
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Argument manquant pour %s"
-
-#: glib/goption.c:1917
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Option inconnue %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:362
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de "
-"recherche"
-
-#: glib/gkeyfile.c:397
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "N'est pas un fichier standard"
-
-#: glib/gkeyfile.c:405
-msgid "File is empty"
-msgstr "Le fichier est vide"
-
-#: glib/gkeyfile.c:764
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs "
-"de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
-
-#: glib/gkeyfile.c:824
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Nom de groupe non valide : %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:846
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe"
-
-#: glib/gkeyfile.c:872
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Nom de clé non valide : %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:899
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr ""
-"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
-#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
-#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1289
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
-"codé en UTF-8"
-
-#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à "
-"interpréter."
-
-#: glib/gkeyfile.c:1531
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec une valeur impossible à "
-"interpréter."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
-"valeur impossible à interpréter."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3486
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3508
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr ""
-"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3650
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n'est pas valide\n"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3664
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Erreur d'analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3697
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr ""
-"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
-"flottante."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nom de la destination à examiner en interne"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3721
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Chemin de l'objet à examiner en interne"
 
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "Imprimer le XML"
 
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1081
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Le flux est déjà fermé"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Examiner en interne les enfants"
 
 
-#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:674
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "L'opération a été annulée"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "N'afficher que les propriétés"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Type inconnu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Examiner en interne un objet distant."
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "Type de fichier %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nom de la destination à surveiller"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "Type %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Chemin de l'objet à surveiller"
 
 
-#: gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Surveiller un objet distant."
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sans nom"
 
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sans nom"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:710
+# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau...
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Le fichier Bureau n'a pas indiqué de champ Exec"
+msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:890
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
 
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier de configuration de l'application %s pour "
-"l'utilisateur : %s"
+"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application "
+"%s : %s"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier de configuration MIME %s pour l'utilisateur : "
-"%s"
+"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier bureau %s pour l'utilisateur"
+msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Définition personnalisée pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Définition personnalisée pour %s"
 
-#: gio/gdrive.c:409
+#: ../gio/gdrive.c:392
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:489
+#: ../gio/gdrive.c:470
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
-"le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+"le lecteur n'implémente pas l'éjection combinée ou non (« eject » ou "
+"« eject_with_operation »)"
 
 
-#: gio/gdrive.c:566
+#: ../gio/gdrive.c:546
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
 
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
 
-#: gio/gdrive.c:771
+#: ../gio/gdrive.c:751
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)"
 
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)"
 
-#: gio/gdrive.c:873
+#: ../gio/gdrive.c:853
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)"
 
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)"
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "La prise en charge TLS n'est pas disponible"
+
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblem"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblem"
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblem"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblem"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
 
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
-#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
-#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
-#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
-#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
-#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
-#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Opération non prise en charge"
 
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Opération non prise en charge"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
-#: gio/glocalfile.c:1090
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
 
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
 
-#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Can't copy over directory"
 msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Impossible de copier par dessus un répertoire"
+msgstr "Impossible d'écraser un répertoire"
 
 
-#: gio/gfile.c:2459
+#: ../gio/gfile.c:2562
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Impossible de copier un répertoire par dessus un autre"
+msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire"
 
 
-#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Le fichier cible existe"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Le fichier cible existe"
 
-#: gio/gfile.c:2485
+#: ../gio/gfile.c:2589
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
 
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
 
-#: gio/gfile.c:2784
-msgid "Can't copy special file"
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call)
+#: ../gio/gfile.c:2871
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge"
+
+#: ../gio/gfile.c:2875
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr ""
+"La copie (reflink/clone) entre points de montage n'est pas prise en charge"
+
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'est pas valide"
+
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr ""
+"La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'a pas fonctionné"
+
+#: ../gio/gfile.c:3078
+msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
 
 msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
 
-#: gio/gfile.c:3325
+#: ../gio/gfile.c:3843
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
 
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
 
-#: gio/gfile.c:3418
+#: ../gio/gfile.c:4004
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
 
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
 
-#: gio/gfile.c:3467
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent contenir « %c »"
+msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »"
 
 
-#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "le volume n'implémente pas « mount »"
+msgstr "le volume n'implémente pas le montage"
 
 
-#: gio/gfile.c:5992
+#: ../gio/gfile.c:6649
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
 
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "L'énumérateur est fermé"
 
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "L'énumérateur est fermé"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "L'énumérateur du fichier a une opération en cours"
+msgstr "L'énumérateur de fichiers est en cours d'opération"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "L'énumérateur du fichier est déjà fermé"
+msgstr "L'énumérateur de fichiers est déjà fermé"
 
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GFileIcon"
+msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage de GFileIcon"
 
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon"
 
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
 
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "La recherche n'est pas prise en charge sur le flux"
+msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur le flux en entrée"
+msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur un flux d'entrée"
 
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
 
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
 
-#: gio/gicon.c:324
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d)"
 
-#: gio/gicon.c:344
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Aucun type pour le nom de classe %s"
 
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Aucun type pour le nom de classe %s"
 
-#: gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Le type %s n'implémente pas l'interface GIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Le type %s n'implémente pas l'interface GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:365
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Le type %s n'est pas classé"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Le type %s n'est pas classé"
 
-#: gio/gicon.c:379
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Numéro de version incorrect : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Numéro de version incorrect : %s"
 
-#: gio/gicon.c:393
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr ""
 "Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr ""
 "Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:469
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône"
 
 msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône"
 
-#: gio/ginputstream.c:195
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Aucune adresse indiquée"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "La longueur %u est trop importante pour l'adresse"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "L'adresse possède des bits définis au delà de la longueur du préfixe"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Impossible d'analyser « %s » comme masque d'adresse IP"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Espace insuffisant pour une adresse de connecteur réseau"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:185
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
 
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
 
@@ -1456,627 +1544,3212 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Le flux a une opération en cours"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Le flux a une opération en cours"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:174
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Espace insuffisant pour l'adresse de connecteur réseau"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Élément <%s> interdit dans <%s>"
 
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Le fichier %s apparaît plusieurs fois dans la ressource"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "La localisation de « %s » dans tous les répertoires source a échoué"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "La localisation de « %s » dans le répertoire actuel a échoué"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Option de traitement inconnue « %s »"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "La création du fichier temporaire a échoué : %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Erreur à la compression du fichier %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "nom du fichier de sortie"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Les répertoires à partir desquels les fichiers seront lus (par défaut le "
+"répertoire actuel)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "RÉPERTOIRE"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Générer la sortie dans le format sélectionné par l'extension du nom de "
+"fichier cible"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Générer l'en-tête de la source"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Générer le code source utilisé pour lier vers le fichier ressource dans "
+"votre code"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Générer la liste des dépendances"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Ne pas créer et enregistrer automatiquement la ressource"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Ne pas exporter les fonctions ; les déclarer G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Nom d'identifiant C utilisé pour le code source généré"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Compiler une spécification de ressource dans un fichier de ressource.\n"
+"Les fichiers de spécification de ressource possèdent l'extension .gresource."
+"xml\n"
+"et le fichier de ressource possède l'extension .gresource."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de fichier\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "les noms vides ne sont pas autorisés"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr ""
+"nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, "
+"les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas "
+"autorisés."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr ""
+"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -"
+" »)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "nom « %s » non valide : la longueur maximale est 1024"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> a déjà été défini"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "impossible d'ajouter des clés à un schéma « list-of »"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> a déjà été défini"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> masque <key name='%s'> dans <schema id='%s'> ; utilisez "
+"<override> pour modifier la valeur"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"<key> ne peut recevoir qu'un et un seul attribut parmi « type », « enum » ou "
+"« flags »"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> pas (encore) défini."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "chaîne de type GVariant « %s » non valide"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "un <override> est donné mais son schéma n'étend rien du tout"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "aucune <key name='%s'> à redéfinir"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> déjà défini"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> déjà défini"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Un schéma avec un chemin ne peut contenir de liste"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Impossible d'étendre un schéma avec un chemin"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> est une liste ; elle étend <schema id='%s'> qui n'est pas "
+"une liste"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais "
+"« %s » n'étend pas « %s »"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr ""
+"si un chemin est indiqué, il doit commencer et finir par une barre oblique"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "le chemin d'une liste doit finir par « :/ »"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> est déjà défini"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict a été spécifié ; sortie en cours.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Le fichier complet a été ignoré.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ce fichier est ignoré.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier "
+"« %s » de redéfinition"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr " ; la redéfinition de cette clé a été ignorée.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"Erreur d'analyse de la clé « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le "
+"fichier « %s » de redéfinition : %s."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "La redéfinition de cette clé a été ignorée.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
+"redéfinition « %s » n'est pas dans la plage indiquée par le schéma"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
+"redéfinition « %s » n'est pas dans la liste des choix valides"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Annulation en cas d'erreurs dans des schémas"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Compiler tous les fichiers schémas GSettings dans un cache.\n"
+"L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n"
+"et le fichier cache est nommé gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de répertoire\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "aucune action effectuée.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n"
 
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
 
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
 
-#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:974
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1110
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
 
-#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1139
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
 
 msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
 
-#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
-#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fichier non valide"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fichier non valide"
 
-#: gio/glocalfile.c:1308
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1318
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
-
-#: gio/glocalfile.c:1443
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1808
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Erreur à la mise à la corbeille du fichier : %s"
+msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille du fichier : %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1831
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1852
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille"
 
-#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille"
 
-#: gio/glocalfile.c:1985
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
-#: gio/glocalfile.c:2101
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2128
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "erreur interne"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2157
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Le système de fichiers ne gère pas les liens symboliques"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2242
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
 
-#: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
 
-#: gio/glocalfile.c:2288
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2302
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Le déplacement entre des points de montage n'est pas pris en charge"
+msgstr "Le déplacement entre points de montage n'est pas pris en charge"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Impossible de déterminer l'utilisation disque de %s : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Erreur de l'interrogation du fichier « %s » : %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1552
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codage non valide)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codage non valide)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1759
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Erreur de l'interrogation du descripteur de fichier : %s"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1804
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'obtention des informations du descripteur de fichier : %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1822
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne octet attendu)"
+msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1895
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques"
 
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1911
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1962
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1985
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
-#: gio/glocalfileinfo.c:2025
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2004
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
 "lien symbolique"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
 "lien symbolique"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2130
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2153
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2168
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2175
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2267
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
-#: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Erreur lors de la navigation à travers le fichier : %s"
+msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier : %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Le fichier cible est un répertoire"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Le fichier cible est un répertoire"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
-#, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Requête « seek » non valide"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l'écriture est plus grande "
+"que l'espace d'adressage disponible"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Positionnement demandé avant le début du flux"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou "
+"« unmount_with_operation »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:802
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Réseau inaccessible"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Hôte inaccessible"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Impossible d'obtenir le statut du réseau : "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Le flux source est déjà fermé"
+
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n'a pas réussi"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Énumère les sections contenant les ressources dans un fichier « elf »"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Énumère les ressources\n"
+"Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n"
+"Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FICHIER [CHEMIN]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
+msgid "SECTION"
+msgstr "SECTION"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Énumère les ressources en détail\n"
+"Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n"
+"Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes\n"
+"Les détails incluent la section, la taille et la compression"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Extrait un fichier ressource vers la sortie standard"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "CHEMIN DU FICHIER"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation :\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMANDE [ARGUMENTS...]\n"
+"\n"
+"Commandes :\n"
+"  help                      Affiche cette information\n"
+"  sections                  Énumère les sections de ressources\n"
+"  list                      Énumère les ressources\n"
+"  details                   Énumère les ressources en détail\n"
+"  extract                   Extrait une ressource\n"
+"\n"
+"Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation :\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SECTION   Un nom de section elf (facultatif)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  COMMANDE   La commande (facultative) à expliquer\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  FICHIER      Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  FICHIER      Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n"
+"            ou un fichier ressource compilé\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[CHEMIN]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr ""
+"  CHEMIN      Un chemin (facultatif) de ressource (peut être partiel)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid "PATH"
+msgstr "CHEMIN"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  CHEMIN      Un chemin de ressource\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Le schéma « %s » n'existe pas\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr ""
+"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être "
+"indiqué)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Le schéma « %s » est réadressable (le chemin doit être indiqué)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Chemin indiqué vide.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Un chemin doit commencer par une barre oblique (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Un chemin doit se terminer par une barre oblique (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Un chemin ne doit pas contenir deux barres obliques à la suite (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "La valeur donnée est en dehors du domaine de validité\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "La clé ne peut pas être écrite\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Lister les schémas (non-réadressables) installés"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Lister les schémas réadressables installés"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Lister les clés du SCHÉMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Lister les enfants du SCHÉMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Lister les clés et les valeurs récursivement\n"
+"Si aucun SCHÉMA n'est indiqué, lister toutes les clés\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHÉMA[:CHEMIN]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Obtenir la valeur de KEY"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Demander la plage de validité des valeurs de la CLÉ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Définir la valeur de CLÉ à VALEUR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ VALEUR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Rétablir CLÉ à sa valeur par défaut"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Réinitialiser toutes les clés de SCHÉMA à leurs valeurs par défaut"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Tester si CLÉ est inscriptible"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Contrôler les modifications de CLÉ.\n"
+"Si CLÉ n'est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n"
+"Presser ^C pour mettre fin au contrôle.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] [CLÉ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation :\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] COMMANDE [PARAMÈTRES...]\n"
+"\n"
+"Commandes :\n"
+"  help                      Affiche la présente information\n"
+"  list-schemas              Liste les schémas installés\n"
+"  list-relocatable-schemas  Liste les schémas réadressables\n"
+"  list-keys                 Liste les clés dans un schéma\n"
+"  list-children             Liste les enfants d'un schéma\n"
+"  list-recursively          Liste les clés et les valeurs, récursivement\n"
+"  range                     Demande le domaine de validité de la clé\n"
+"  get                       Renvoie la valeur d'une clé\n"
+"  set                       Définit la valeur d'une clé\n"
+"  reset                     Rétablit la valeur par défaut d'une clé\n"
+"  reset-recursively         Rétablit toutes les valeurs dans un schéma "
+"donné\n"
+"  writable                  Teste si la clé est inscriptible\n"
+"  monitor                   Contrôle les modifications\n"
+"\n"
+"Saisissez 'gsettings help COMMANDE' pour une aide détaillée.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation :\n"
+"  gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr ""
+"  RÉPERTOIRE2SCHÉMA Un répertoire de recherche de schémas supplémentaires\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHÉMA      Le nom du schéma\n"
+"  CHEMIN      Le chemin, pour les schémas réadressables\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  CLÉ       La clé (optionnelle) dans le schéma\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  CLÉ       La clé dans le schéma\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALEUR    La valeur à définir\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de charger les schémas depuis %s : %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Nom de schéma fourni vide\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Connecteur non valide, non initialisé"
+
+#: ../gio/gsocket.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Le connecteur est déjà fermé"
+
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur"
+
+#: ../gio/gsocket.c:443
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Indication d'une famille inconnue"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Indication d'un protocole inconnu"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1722
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1765
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "impossible d'écouter : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Connexion en cours"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2633
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2811
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2925
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3004
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erreur d'envoi de message : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Impossible de lire les données d'authentification du connecteur : %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr ""
+"g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur mandataire %s : "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Impossible de se connecter à %s : "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Impossible de se connecter : "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Erreur inconnue à la connexion"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+"L'usage d'un proxy n'est pas pris en charge dans une connexion non-TCP."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Le protocole du proxy « %s » n'est pas pris en charge."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l'adresse IPv6 « %s »"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour le protocole SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "La connexion à travers le serveur SOCKSv4 a été rejetée"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 nécessite une authentification."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"Le protocole SOCKSv5 nécessite une méthode d'authentification qui n'est pas "
+"prise en charge par GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole "
+"SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"L'authentification SOCKSv5 a échoué à cause d'un mauvais nom d'utilisateur "
+"ou mot de passe."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d'adresse inconnu."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Erreur interne de serveur mandataire SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "La connexion SOCKSv5 n'est pas autorisée par la règle."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "L'hôte n'est pas accessible à travers le serveur SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Le réseau n'est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Connexion à travers le serveur mandataire SOCKSv5 refusée."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr ""
+"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge la commande « connect »."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr ""
+"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge le type d'adresse "
+"fourni."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Erreur inconnue du serveur mandataire SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Aucune adresse valide n'a été trouvée"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Aucun enregistrement DNS du type demandé pour « %s »"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Impossible de déchiffrer la clé privée codée-PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Aucune clé privée codée PEM trouvée"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Impossible d'analyser la clé privée codée-PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Aucun certificat codé-PEM trouvé"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Impossible d'analyser le certificat codé-PEM"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Ceci est votre dernière chance de saisir un mot de passe correct avant que "
+"votre accès soit bloqué."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Plusieurs mots de passe saisis ont été incorrects, votre accès sera bloqué "
+"après quelques échecs de plus."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "1 message de contrôle attendu, %d reçu"
+msgstr[1] "1 message de contrôle attendu, %d reçus"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Type de données auxiliaires inattendu"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Un descripteur de fichier attendu, %d obtenu\n"
+msgstr[1] "Un descripteur de fichier attendu, %d obtenus\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Le descripteur de fichier reçu n'est pas valide"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'identification : "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la vérification de l'activation de SO_PASSCRED pour le "
+"connecteur : %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'activation de SO_PASSCRED : %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Lecture d'un unique octet attendue à la réception de l'identification, mais "
+"aucun octet lu"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Pas de message de contrôle attendu, %d reçu(s)"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Racine du système de fichiers"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Erreur d'écriture vers le descripteur de fichier : %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine UNIX ne sont pas "
+"prises en charge sur ce système"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr ""
+"le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Impossible de trouver l'application"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI non pris en charge"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr ""
+"Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "La création d'associations n'est pas prise en charge sur win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Erreur de lecture à partir de l'identificateur : %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Erreur de fermeture de l'identificateur : %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture vers l'identificateur : %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Erreur interne : %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Entrée nécessitant plus de données"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Données compressées non valides"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adresse à écouter"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignoré, pour compatibilité avec GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Imprimer l'adresse"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Imprimer l'adresse en mode shell"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Exécuter un service dbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Arguments incorrects\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de "
+"données"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr ""
+"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes "
+"« %s »"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement incorrects"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Nom d'hôte non valide"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "janvier"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "février"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "mars"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "avril"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "juin"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "juillet"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "août"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "septembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "octobre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "décembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "janv."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "févr."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "mars"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "avril"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "juin"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "juil."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "août"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "sept."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "oct."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "déc."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "lundi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "mardi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "mercredi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "jeudi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "vendredi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "samedi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "dimanche"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "lun."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "mar."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "mer."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "jeu."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "ven."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "sam."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "dim."
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Impossible d'allouer %lu octet pour lire le fichier « %s »"
+msgstr[1] "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Le fichier « %s » est trop grand"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : "
+"%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de write() : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : "
+"%s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr ""
+"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Liens symboliques non pris en charge"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Données restantes non converties dans le tampon de lecture"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de "
+"recherche"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "N'est pas un fichier standard"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de "
+"valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nom de groupe non valide : %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nom de clé non valide : %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est "
+"pas codé en UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à "
+"interpréter."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
+"valeur impossible à interpréter."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr ""
+"La clé « %s » dans le groupe « %s » a une valeur « %s » alors que %s était "
+"attendu"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr ""
+"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr ""
+"La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
+"flottante."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"L'obtention des attributs du fichier « %s%s%s%s » a échoué : échec de "
+"fstat() : %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Le mappage %s%s%s%s a échoué : échec de mmap() : %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom - « %s » n'est pas valide"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom valide"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Échec de l'analyse de « %-.*s » qui devrait être un nombre dans la plage de "
+"référence des caractères (&#234; par exemple) - peut-être que le nombre est "
+"trop grand"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"La référence du caractère ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez "
+"vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité "
+"- échappez l'esperluette avec &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "La référence au caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Entité vide « &; » rencontrée : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; "
+"&gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"L'entité ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez probablement "
+"utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité - échappez "
+"l'esperluette avec &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne "
+"semble pas commencer un nom d'élément"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
+"balise d'élément vide « %s »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
+"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou "
+"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément "
+"« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom "
+"d'attribut"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est "
+"requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; "
+"« %s » ne peut pas commencer un nom d'élément"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du nom d'élément « %s » à "
+"fermer ; le caractère autorisé est « > »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr ""
+"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr ""
+"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
+"ouvrant « < »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
+"ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la "
+"balise <%s/> est requis"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr ""
+"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
+"d'élément"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr ""
+"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
+"d'attribut"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr ""
+"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise "
+"d'ouverture d'élément."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
+"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr ""
+"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à "
+"l'intérieur d'une valeur d'attribut"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise "
+"de fermeture pour l'élément « %s »"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
+"commentaire ou d'une instruction de traitement"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilisation :"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPTION...]"
+
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Options de l'aide :"
+
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "Affiche les options de l'aide"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Affiche toutes les options de l'aide"
+
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Options de l'application :"
+
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
+
+#: ../glib/goption.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1087
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
+
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Argument manquant pour %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Option inconnue %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objet endommagé"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "erreur interne ou objet endommagé"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "mémoire insuffisante"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "limite de suivi arrière atteinte"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"le motif contient des éléments non pris en charge pour une correspondance "
+"partielle"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en "
+"charge pour une correspondance partielle"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "limite de récursivité atteinte"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "mauvais décalage"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 court"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "boucle récursive"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "erreur inconnue"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ à la fin du motif"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c à la fin du motif"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "un caractère non reconnu suit \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "nombres en désordre dans le quantificateur {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "rien à répéter"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "répétition inattendue"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "caractère non reconnu après (? ou (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr ""
+"Les classes nommées selon la norme POSIX sont uniquement prises en charge "
+"dans une classe"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr ") de terminaison manquante"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "référence à un sous-motif inexistant"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "« ) » manquante après un commentaire"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "l'expression régulière est trop grande"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sans ( d'ouverture"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "dépassement de code"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "caractère non reconnu après (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "nom ou nombre non conforme après (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "une assertion est attendue après (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d'une « ) »"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nom de classe POSIX inconnu"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condition (?(0) non valide"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr ""
+"les échappements \\L, \\l, \\N{name}, \\U et \\u ne sont pas pris en charge"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "caractère non reconnu après (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "séquence \\P ou \\p mal formée"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "options NEWLINE inconsistantes"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide"
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g n'est pas suivi d'un nom ou nombre entre accolades, chevrons, guillemets "
+"simples ou d'un nombre simple"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Requête « seek » non valide"
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "une référence numérotée ne doit pas être zéro"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream"
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "un argument n'est pas permis pour (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "La limite maximale du tableau de données est atteinte"
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) non reconnu"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable"
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "le nombre est trop grand"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "nom de sous-motif manquant après (?&"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:378
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "chiffre attendu après (?+"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:457
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "mount n'implémente pas l'éjection"
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr ""
+"] est un caractère de données invalide en mode de compatibilité JavaScript"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:537
-msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou « unmount_with_operation »)"
+"il n'est pas permis d'avoir des noms différents pour des sous-motifs du même "
+"nombre"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:624
-msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) doit avoir un argument"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c doit être suivi d'un caractère ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+"\\k n'est pas suivi d'un nom entre accolades, chevrons ou guillemets simples"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:713
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)"
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N n'est pas pris en charge dans une classe"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:797
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu"
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "trop de références en avant"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:886
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu synchrone"
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "le nom est trop long dans (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ou (*THEN)"
 
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\u.... est trop grande"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Le nom d'hôte « %s » contient « [ » mais pas « ] »"
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Le flux source est déjà fermé"
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr ""
+"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés "
+"UTF-8"
 
 
-#: gio/gresolver.c:736
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée avec des options incompatibles"
 
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../glib/gregex.c:1383
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s"
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr ""
+"Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s"
 
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../glib/gregex.c:1425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Aucun enregistrement de service pour « %s »"
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Erreur lors de l'optimisation de l'expression régulière %s : %s"
 
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »"
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu"
 
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "chiffre hexadécimal attendu"
 
 
-#: gio/gsocket.c:277
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Connecteur réseau non valide, non initialisé"
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "référence symbolique non terminée"
+
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "référence symbolique de longueur nulle"
+
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "chiffre attendu"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "référence symbolique illégale"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "terminaison parasite « \\ »"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "séquence d'échappement inconnue"
 
 
-#: gio/gsocket.c:284
+#: ../glib/gregex.c:2524
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Connecteur réseau non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s"
+"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : "
+"%s"
 
 
-#: gio/gsocket.c:292
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Le connecteur réseau est déjà fermé"
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Le texte cité ne commence pas par des guillemets"
+
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Guillemets de fermeture introuvables dans la ligne de commande ou autre "
+"texte rapporté"
 
 
-#: gio/gsocket.c:405
+#: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "création de GSocket à partir de fd : %s"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était "
+"« %s »)."
 
 
-#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
+#: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Impossible de créer le connecteur réseau : %s"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient "
+"rencontrés pour %c (le texte était « %s »)."
 
 
-#: gio/gsocket.c:439
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Un protocole inconnu a été indiqué"
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:758
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
+#: ../glib/gspawn.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1112
+#: ../glib/gspawn.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s"
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
+"fils (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1145
+#: ../glib/gspawn.c:438
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s"
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1203
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "impossible d'écouter : %s"
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Le processus fils s'est terminé avec le code %ld"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1277
+#: ../glib/gspawn.c:857
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s"
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Le processus fils a été tué par le signal %ld"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1397
+#: ../glib/gspawn.c:864
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s"
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Le processus fils a été arrêté par le signal %ld"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1510
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Erreur de connexion : "
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Le processus fils s'est terminé anormalement"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1514
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Connexion en cours"
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1519
+#: ../glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Erreur de connexion : %s"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1559
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : %s"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1655
+#: ../glib/gspawn.c:1505
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Erreur de réception de données : %s"
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1798
+#: ../glib/gspawn.c:1515
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Erreur d'envoi de données : %s"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr ""
+"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1990
+#: ../glib/gspawn.c:1524
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Erreur de fermeture du connecteur réseau : %s"
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2475
+#: ../glib/gspawn.c:1532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Attente de la condition du connecteur réseau : %s"
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
+#: ../glib/gspawn.c:1556
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Erreur d'envoi de message : %s"
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr ""
+"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils "
+"de pid (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2739
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en en charge sur windows"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Erreur de réception de message : %s"
-
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Erreur inconnue à la connexion"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr ""
+"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
 
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
 
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nom de programme non valide : %s"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Chaîne non valide dans l'argument vecteur à %d : %s"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:151
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "1 message de contrôle attendu, %d reçu(s)"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:164
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Type de données auxiliaires inattendu"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Répertoire de travail non valide : %s"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:182
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Un fd attendu, %d reçu(s)\n"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:198
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Le fd reçu n'est pas valide"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
+"données depuis un processus fils"
+
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Erreur lors de la lecture depuis unix : %s"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u octet"
+msgstr[1] "%u octets"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../glib/gutils.c:2122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Erreur lors de la fermeture d'unix : %s"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f Kio"
 
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Racine du système de fichiers"
+#: ../glib/gutils.c:2124
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f Mio"
 
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
+#: ../glib/gutils.c:2127
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture vers unix : %s"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f Gio"
 
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:182
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine unix ne sont pas "
-"prises en charge sur ce système"
+#: ../glib/gutils.c:2130
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f Tio"
 
 
-#: gio/gvolume.c:452
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
+#: ../glib/gutils.c:2133
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f Pio"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:531
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr ""
-"le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+#: ../glib/gutils.c:2136
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f Eio"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Impossible de trouver l'application"
+#: ../glib/gutils.c:2149
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f ko"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f Mo"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI non pris en charge"
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f Go"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr ""
-"Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32"
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f To"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "La création d'association n'est pas prise en charge sur win32"
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f Po"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "ne masque pas de lignes"
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f Eo"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "utilise le format de liste détaillé"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s octet"
+msgstr[1] "%s octets"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHIER...]"
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f Ko"