[kdbus] Do not set body message if signature field is empty
[platform/upstream/glib.git] / po / fr.po
index 358744f..702ea17 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of glib.
 # French translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
@@ -7,18 +7,18 @@
 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2013.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2014.
 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012.
 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
 # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012.
 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
 # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-01 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-01 09:30+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -27,79 +27,314 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
-#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
-#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
-#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Entrer dans le mode de service GApplication (utiliser à partir des fichiers "
+"de service D-Bus)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Options GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Afficher les options GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Afficher l'aide"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMMANDE]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Afficher la version"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Lister les applications"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Afficher la liste des applications installées activables par D-Bus (par "
+"fichiers .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Lancer une application"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Lancer l'application (avec d'éventuels fichiers à ouvrir)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "ID_APP [FICHIER...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Activer une action"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Invoquer une action sur l'application"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "ID_APP ACTION [PARAMÈTRE]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Afficher les actions disponibles"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr ""
+"Afficher la liste des actions statiques d'une application (à partir du "
+"fichier .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "ID_APP"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMANDE"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "La commande pour laquelle l'aide détaillée doit être affichée"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Identifiant d'application au format D-Bus (ex. : org.example.viewer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Noms de fichiers (possiblement relatifs) ou URI à ouvrir"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACTION"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Nom de l'action à invoquer"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMÈTRE"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Paramètre facultatif pour l'invocation de l'action, au format GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Commande inconnue %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Utilisation :\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Paramètres :\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[PARAMS...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Commandes :\n"
+
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisez « %s help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"La commande %s exige un identifiant d'application à suivre directement\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "identifiant d'application non valide : « %s »\n"
+
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"« %s » n'accepte aucun paramètre\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "impossible de se connecter à D-Bus : %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "erreur d'envoi du message %s à l'application : %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
+#, c-format
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "un nom d'action doit être indiqué après l'identifiant d'application\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"nom d'action non valide : « %s »\n"
+"les noms d'actions ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques, "
+"« - » et « . »\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
+#, c-format
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "erreur d'analyse du paramètre d'action : %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
+#, c-format
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "les actions n'acceptent pas plus d'un paramètre\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
+#, c-format
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "la commande list-actions n'accepte que l'identifiant de l'application"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "impossible de trouver le fichier desktop pour l'application %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"commande non reconnue : %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
 
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux de base"
 
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux de base"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Impossible de tronquer GBufferedInputStream"
 
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Impossible de tronquer GBufferedInputStream"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
-#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Le flux est déjà fermé"
 
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Le flux est déjà fermé"
 
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
 msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux de base"
 
 msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux de base"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
-#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "L'opération a été annulée"
 
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "L'opération a été annulée"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Objet non valide, non initialisé"
 
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Objet non valide, non initialisé"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Séquence multi-octet incomplète en entrée"
 
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Séquence multi-octet incomplète en entrée"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Espace insuffisant dans la destination"
 
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Espace insuffisant dans la destination"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
-#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
-#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
-#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
 
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
-#: ../glib/giochannel.c:1414
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en "
 "charge"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en "
 "charge"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
@@ -109,40 +344,45 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
 msgid "%s type"
 msgstr "Type %s"
 
 msgid "%s type"
 msgstr "Type %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Type inconnu"
 
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Type inconnu"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "Type de fichier %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "Type de fichier %s"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
 
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:438
+#: ../gio/gcredentials.c:467
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Il n'y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme"
 
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Il n'y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:480
+#: ../gio/gcredentials.c:513
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr ""
 "GCredentials ne contient pas d'identifiant de processus sur ce système "
 "d'exploitation"
 
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr ""
 "GCredentials ne contient pas d'identifiant de processus sur ce système "
 "d'exploitation"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:306
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr ""
+"L'usurpation d'identité n'est pas possible sur ce système d'exploitation"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
 
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
-#: ../gio/gdbusaddress.c:319
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
 msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l'élément d'adresse « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
 msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l'élément d'adresse « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:177
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 #, c-format
 msgid ""
 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -150,29 +390,29 @@ msgstr ""
 "L'adresse « %s » n'est pas valide (nécessite exactement une des clés de "
 "« path », « tmpdir » ou « abstract »)"
 
 "L'adresse « %s » n'est pas valide (nécessite exactement une des clés de "
 "« path », « tmpdir » ou « abstract »)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:190
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
 msgstr ""
 "Combinaison clé/valeur sans signification dans l'élément d'adresse « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
 msgstr ""
 "Combinaison clé/valeur sans signification dans l'élément d'adresse « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
 msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est mal formé"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
 msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est mal formé"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
 msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de la famille est mal formé"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
 msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de la famille est mal formé"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:454
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
 msgstr ""
 "L'élément d'adresse « %s » ne comporte pas de caractère deux-points (:)"
 
 #, c-format
 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
 msgstr ""
 "L'élément d'adresse « %s » ne comporte pas de caractère deux-points (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:475
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
@@ -181,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "Le couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s » ne comporte "
 "pas de signe égal"
 
 "Le couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s » ne comporte "
 "pas de signe égal"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:489
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
 #, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
@@ -190,7 +430,7 @@ msgstr ""
 "Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur "
 "%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »"
 
 "Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur "
 "%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:567
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -199,101 +439,101 @@ msgstr ""
 "Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit "
 "exactement définie une des clés « path » ou « abstract »"
 
 "Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit "
 "exactement définie une des clés « path » ou « abstract »"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:603
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de l'hôte est manquant ou mal formé"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de l'hôte est manquant ou mal formé"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:617
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est manquant ou mal formé"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est manquant ou mal formé"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:631
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du fichier à dénomination unique "
 "est manquant ou mal formé"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du fichier à dénomination unique "
 "est manquant ou mal formé"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Erreur de lancement automatique :"
 
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Erreur de lancement automatique :"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:660
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
 msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
 msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:696
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:714
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:723
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s », 16 octets "
 "attendus, %d reçus"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s », 16 octets "
 "attendus, %d reçus"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:741
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
 msgstr ""
 "Erreur d'écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le "
 "flux :"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
 msgstr ""
 "Erreur d'écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le "
 "flux :"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:960
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "L'adresse indiquée est vide"
 
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "L'adresse indiquée est vide"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr ""
 "Impossible de générer dynamiquement un bus messages quand le drapeau setuid "
 "est mis"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr ""
 "Impossible de générer dynamiquement un bus messages quand le drapeau setuid "
 "est mis"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr ""
 "Impossible de générer dynamiquement un bus messages sans identifiant "
 "machine : "
 
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr ""
 "Impossible de générer dynamiquement un bus messages sans identifiant "
 "machine : "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line '%s': "
 msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : "
 
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line '%s': "
 msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n"
 
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
 "La session dbus n'est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a "
 "échoué"
 
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
 "La session dbus n'est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a "
 "échoué"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge "
 "pour ce système d'exploitation)"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge "
 "pour ce système d'exploitation)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -302,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable "
 "d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »"
 
 "Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable "
 "d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -310,22 +550,22 @@ msgstr ""
 "Impossible de déterminer l'adresse du bus étant donné que la variable "
 "d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE n'est pas définie"
 
 "Impossible de déterminer l'adresse du bus étant donné que la variable "
 "d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE n'est pas définie"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Type de bus %d inconnu"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Type de bus %d inconnu"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:295
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d'une ligne"
 
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d'une ligne"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:339
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr ""
 "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d'une "
 "ligne"
 
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr ""
 "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d'une "
 "ligne"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:510
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -333,17 +573,17 @@ msgstr ""
 "Tous les mécanismes d'authentification disponibles ont été épuisés (tentés : "
 "%s) (disponibles : %s)"
 
 "Tous les mécanismes d'authentification disponibles ont été épuisés (tentés : "
 "%s) (disponibles : %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1172
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la récupération d'information sur le répertoire « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la récupération d'information sur le répertoire « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 #, c-format
 msgid ""
 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
@@ -351,24 +591,24 @@ msgstr ""
 "Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, "
 "0%o obtenu"
 
 "Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, "
 "0%o obtenu"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Erreur à la création du répertoire « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Erreur à la création du répertoire « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en lecture : "
 
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en lecture : "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 "La ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le contenu « %s » est mal "
 "formée"
 
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 "La ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le contenu « %s » est mal "
 "formée"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
@@ -376,7 +616,7 @@ msgstr ""
 "Le premier jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
 "contenu « %s » est mal formé"
 
 "Le premier jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
 "contenu « %s » est mal formé"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
@@ -384,45 +624,45 @@ msgstr ""
 "Le deuxième jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
 "contenu « %s » est mal formé"
 
 "Le deuxième jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
 "contenu « %s » est mal formé"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver un cookie avec l'identifiant %d dans le trousseau de "
 "clés de « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver un cookie avec l'identifiant %d dans le trousseau de "
 "clés de « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la destruction de l'ancien fichier verrou « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la destruction de l'ancien fichier verrou « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du fichier verrou « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du fichier verrou « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
 #, c-format
 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier verrou (non lié) « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier verrou (non lié) « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la suppression du lien avec le fichier verrou « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la suppression du lien avec le fichier verrou « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture : "
 
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture : "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
 msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) "
 
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
 msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "La connexion est fermée"
 
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "La connexion est fermée"
 
@@ -430,14 +670,14 @@ msgstr "La connexion est fermée"
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Le délai d'attente est dépassé"
 
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Le délai d'attente est dépassé"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une "
 "connexion côté client"
 
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une "
 "connexion côté client"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -445,95 +685,95 @@ msgstr ""
 "Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à "
 "l'emplacement %s"
 
 "Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à "
 "l'emplacement %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
 #, c-format
 msgid "No such property '%s'"
 msgstr "La propriété « %s » n'existe pas"
 
 #, c-format
 msgid "No such property '%s'"
 msgstr "La propriété « %s » n'existe pas"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not readable"
 msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue"
 
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not readable"
 msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not writable"
 msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite"
 
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not writable"
 msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
 #, c-format
 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », "
 "« %s » obtenu"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », "
 "« %s » obtenu"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s'"
 msgstr "L'interface « %s » n'existe pas"
 
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s'"
 msgstr "L'interface « %s » n'existe pas"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
 msgid "No such interface"
 msgstr "Interface non reconnue"
 
 msgid "No such interface"
 msgstr "Interface non reconnue"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
 msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s"
 
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
 msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
 #, c-format
 msgid "No such method '%s'"
 msgstr "La méthode « %s » n'existe pas"
 
 #, c-format
 msgid "No such method '%s'"
 msgstr "La méthode « %s » n'existe pas"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
 #, c-format
 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
 msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
 msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
 #, c-format
 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
 msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"
 
 #, c-format
 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
 msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
 #, c-format
 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr ""
 "La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe "
 "pas"
 
 #, c-format
 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr ""
 "La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe "
 "pas"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "le type est « INVALID »"
 
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "le type est « INVALID »"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d'en-tête PATH ou MEMBER manquant"
 
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d'en-tête PATH ou MEMBER manquant"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d'en-tête REPLY_SERIAL manquant"
 
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d'en-tête REPLY_SERIAL manquant"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr "Message d'ERREUR : champ d'en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant"
 
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr "Message d'ERREUR : champ d'en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Message de SIGNAL : champ d'en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant"
 
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "Message de SIGNAL : champ d'en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
@@ -541,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "Message de SIGNAL : le champ d'en-tête PATH utilise la valeur réservée /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 
 "Message de SIGNAL : le champ d'en-tête PATH utilise la valeur réservée /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
@@ -549,21 +789,21 @@ msgstr ""
 "Message de SIGNAL : le champ d'en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée "
 "org.freedesktop.DBus.Local"
 
 "Message de SIGNAL : le champ d'en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée "
 "org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais seulement %lu reçu(s)"
 msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais seulement %lu reçu(s)"
 
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais seulement %lu reçu(s)"
 msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais seulement %lu reçu(s)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
 msgstr ""
 "Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais un octet %d a été "
 "trouvé"
 
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
 msgstr ""
 "Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais un octet %d a été "
 "trouvé"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -573,19 +813,19 @@ msgstr ""
 "rencontrés à la position %d (longueur de la chaîne : %d octets). La chaîne "
 "UTF-8 valide jusqu'à cet endroit est « %s »"
 
 "rencontrés à la position %d (longueur de la chaîne : %d octets). La chaîne "
 "UTF-8 valide jusqu'à cet endroit est « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr ""
 "La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin vers un objet D-Bus valide"
 
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr ""
 "La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin vers un objet D-Bus valide"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide"
 
 # 2<<26  donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide"
 
 # 2<<26  donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -598,14 +838,23 @@ msgstr[1] ""
 "Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
 "2<<26 octets (64 Mo)."
 
 "Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
 "2<<26 octets (64 Mo)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Un tableau de type « a%c » a été trouvé, avec une longueur attendue multiple "
+"de %u octets, mais la longueur réelle est de %u octets"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
 "La valeur « %s » analysée en tant que variant n'est pas une signature valide "
 "de D-Bus"
 
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
 "La valeur « %s » analysée en tant que variant n'est pas une signature valide "
 "de D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
@@ -613,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "Erreur en désérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » à partir du "
 "format de transmission D-Bus"
 
 "Erreur en désérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » à partir du "
 "format de transmission D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -622,26 +871,26 @@ msgstr ""
 "Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x"
 "%02x trouvé"
 
 "Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x"
 "%02x trouvé"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 "En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du "
 "message est vide"
 
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 "En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du "
 "message est vide"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
 "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature valide de D-Bus (pour le "
 "corps)"
 
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
 "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature valide de D-Bus (pour le "
 "corps)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -652,11 +901,11 @@ msgstr[1] ""
 "Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
 "%u octets"
 
 "Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
 "%u octets"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Impossible de désérialiser le message : "
 
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Impossible de désérialiser le message : "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
@@ -664,7 +913,7 @@ msgstr ""
 "Erreur en sérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » dans le format de "
 "transmission D-Bus"
 
 "Erreur en sérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » dans le format de "
 "transmission D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
 #, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
 #, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -673,18 +922,18 @@ msgstr ""
 "Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d'en-tête "
 "indique %d descripteurs de fichiers"
 
 "Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d'en-tête "
 "indique %d descripteurs de fichiers"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Impossible de sérialiser le message : "
 
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Impossible de sérialiser le message : "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
 #, c-format
 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
 "Le corps du message a la signature « %s », mais il n'y a pas d'en-tête de "
 "signature"
 
 #, c-format
 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
 "Le corps du message a la signature « %s », mais il n'y a pas d'en-tête de "
 "signature"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
@@ -693,44 +942,44 @@ msgstr ""
 "Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ "
 "d'en-tête est « %s »"
 
 "Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ "
 "d'en-tête est « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
 msgstr ""
 "Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d'en-tête est "
 "« (%s) »"
 
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
 msgstr ""
 "Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d'en-tête est "
 "« (%s) »"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type '%s'"
 msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type '%s'"
 msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide"
 
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir le profil matériel : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir le profil matériel : %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr ""
 "Chargement de /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id impossible : "
 
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr ""
 "Chargement de /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id impossible : "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : "
 
 # Guillemets anglais laissés volontairement
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : "
 
 # Guillemets anglais laissés volontairement
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName(\"%s\")"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName(\"%s\")"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -739,37 +988,33 @@ msgstr ""
 "sans propriétaire alors que le proxy a été construit avec le marqueur "
 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
 "sans propriétaire alors que le proxy a été construit avec le marqueur "
 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:709
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "L'espace de noms abstrait n'est pas pris en charge"
 
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "L'espace de noms abstrait n'est pas pris en charge"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:796
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr ""
 "Impossible de définir un fichier à dénomination unique lors de la création "
 "d'un serveur"
 
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr ""
 "Impossible de définir un fichier à dénomination unique lors de la création "
 "d'un serveur"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:874
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1043
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
 #, c-format
 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus"
 
 #, c-format
 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1083
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
 msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
 msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:92
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMANDE"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:97
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -790,49 +1035,49 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Utiliser « %s COMMANDE --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n"
 
 "\n"
 "Utiliser « %s COMMANDE --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
-#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Erreur : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Erreur : %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse du XML d'introspection : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse du XML d'introspection : %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Connexion au bus système"
 
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Connexion au bus système"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:353
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Connexion au bus de session"
 
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Connexion au bus de session"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:354
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Connexion à l'adresse D-Bus donnée"
 
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Connexion à l'adresse D-Bus donnée"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:364
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Options de connexion au point terminal :"
 
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Options de connexion au point terminal :"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:365
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Options définissant la connexion au point terminal"
 
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Options définissant la connexion au point terminal"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:387
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Aucun point terminal de connexion défini"
 
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Aucun point terminal de connexion défini"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:397
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Plusieurs points terminaux de connexion définis"
 
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Plusieurs points terminaux de connexion définis"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:467
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
@@ -840,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "Avertissement : selon les données de l'examen interne, l'interface « %s » "
 "n'existe pas\n"
 
 "Avertissement : selon les données de l'examen interne, l'interface « %s » "
 "n'existe pas\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:476
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
@@ -849,259 +1094,260 @@ msgstr ""
 "Avertissement : selon les données de l'examen interne, la méthode « %s » "
 "n'existe pas sur l'interface « %s »\n"
 
 "Avertissement : selon les données de l'examen interne, la méthode « %s » "
 "n'existe pas sur l'interface « %s »\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Destination facultative pour le signal (nom unique)"
 
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Destination facultative pour le signal (nom unique)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:539
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Chemin de l'objet sur lequel émettre le signal"
 
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Chemin de l'objet sur lequel émettre le signal"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:540
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Noms de signal et d'interface"
 
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Noms de signal et d'interface"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:572
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Émet un signal."
 
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Émet un signal."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Erreur de connexion : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Erreur de connexion : %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:618
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un chemin d'objet valide\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un chemin d'objet valide\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "Erreur : le signal n'est pas précisé.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "Erreur : le signal n'est pas précisé.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:636
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
 msgstr "Erreur : le signal doit être le nom complètement qualifié.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
 msgstr "Erreur : le signal doit être le nom complètement qualifié.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:644
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom d'interface valide\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom d'interface valide\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:650
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom de membre valide\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom de membre valide\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:656
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom unique de bus valide.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom unique de bus valide.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse du paramètre %d : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse du paramètre %d : %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:708
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Erreur de purge de la connexion : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Erreur de purge de la connexion : %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:735
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Nom de la destination sur laquelle appeler une méthode"
 
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Nom de la destination sur laquelle appeler une méthode"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:736
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Chemin de l'objet sur lequel appeler une méthode"
 
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Chemin de l'objet sur lequel appeler une méthode"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:737
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Noms de méthode et d'interface"
 
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Noms de méthode et d'interface"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:738
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Délai d'attente en secondes"
 
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Délai d'attente en secondes"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:777
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Appeler une méthode sur un objet distant."
 
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Appeler une méthode sur un objet distant."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Erreur : la destination n'est pas précisée\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Erreur : la destination n'est pas précisée\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:908
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Erreur : le nom de la méthode n'est pas défini\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Erreur : le nom de la méthode n'est pas défini\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:919
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
 #, c-format
 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
 msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n'est pas valide\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
 msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n'est pas valide\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:984
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
 msgstr "Erreur d'analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
 msgstr "Erreur d'analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Nom de la destination à examiner en interne"
 
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Nom de la destination à examiner en interne"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Chemin de l'objet à examiner en interne"
 
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Chemin de l'objet à examiner en interne"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
 msgid "Print XML"
 msgstr "Imprimer le XML"
 
 msgid "Print XML"
 msgstr "Imprimer le XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Examiner en interne les enfants"
 
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Examiner en interne les enfants"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
 msgid "Only print properties"
 msgstr "N'afficher que les propriétés"
 
 msgid "Only print properties"
 msgstr "N'afficher que les propriétés"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Examiner en interne un objet distant."
 
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Examiner en interne un objet distant."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Nom de la destination à surveiller"
 
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Nom de la destination à surveiller"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Chemin de l'objet à surveiller"
 
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Chemin de l'objet à surveiller"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Surveiller un objet distant."
 
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Surveiller un objet distant."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sans nom"
 
 # Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau...
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sans nom"
 
 # Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau...
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec"
 
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
 
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application "
 "%s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application "
 "%s : %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant"
 
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Définition personnalisée pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Définition personnalisée pour %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:394
+#: ../gio/gdrive.c:392
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:472
+#: ../gio/gdrive.c:470
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
 "le lecteur n'implémente pas l'éjection combinée ou non (« eject » ou "
 "« eject_with_operation »)"
 
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
 "le lecteur n'implémente pas l'éjection combinée ou non (« eject » ou "
 "« eject_with_operation »)"
 
-#: ../gio/gdrive.c:548
+#: ../gio/gdrive.c:546
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
 
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
 
-#: ../gio/gdrive.c:753
+#: ../gio/gdrive.c:751
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)"
 
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)"
 
-#: ../gio/gdrive.c:855
+#: ../gio/gdrive.c:853
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)"
 
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "La prise en charge TLS n'est pas disponible"
 
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "La prise en charge TLS n'est pas disponible"
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblem"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblem"
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblem"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblem"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:364
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:374
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:397
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
 
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
-#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
-#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
-#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
-#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
-#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Opération non prise en charge"
 
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Opération non prise en charge"
 
@@ -1115,180 +1361,180 @@ msgstr "Opération non prise en charge"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
-#: ../gio/glocalfile.c:1126
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
 
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
 
-#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Impossible d'écraser un répertoire"
 
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Impossible d'écraser un répertoire"
 
-#: ../gio/gfile.c:2582
+#: ../gio/gfile.c:2562
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire"
 
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire"
 
-#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Le fichier cible existe"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Le fichier cible existe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2609
+#: ../gio/gfile.c:2589
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call)
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call)
-#: ../gio/gfile.c:2891
+#: ../gio/gfile.c:2871
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge"
 
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge"
 
-#: ../gio/gfile.c:2895
+#: ../gio/gfile.c:2875
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:3026
+#: ../gio/gfile.c:3006
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr ""
 "La copie (reflink/clone) entre points de montage n'est pas prise en charge"
 
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr ""
 "La copie (reflink/clone) entre points de montage n'est pas prise en charge"
 
-#: ../gio/gfile.c:3030
+#: ../gio/gfile.c:3010
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'est pas valide"
 
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'est pas valide"
 
-#: ../gio/gfile.c:3035
+#: ../gio/gfile.c:3015
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
 msgstr ""
 "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'a pas fonctionné"
 
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
 msgstr ""
 "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'a pas fonctionné"
 
-#: ../gio/gfile.c:3098
+#: ../gio/gfile.c:3078
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
 
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
 
-#: ../gio/gfile.c:3839
+#: ../gio/gfile.c:3843
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
 
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
 
-#: ../gio/gfile.c:4001
+#: ../gio/gfile.c:4004
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
 
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
 
-#: ../gio/gfile.c:4114
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »"
 
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »"
 
-#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "le volume n'implémente pas le montage"
 
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "le volume n'implémente pas le montage"
 
-#: ../gio/gfile.c:6640
+#: ../gio/gfile.c:6649
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
 
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:213
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "L'énumérateur est fermé"
 
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "L'énumérateur est fermé"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
-#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "L'énumérateur de fichiers est en cours d'opération"
 
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "L'énumérateur de fichiers est en cours d'opération"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "L'énumérateur de fichiers est déjà fermé"
 
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "L'énumérateur de fichiers est déjà fermé"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage de GFileIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage de GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon"
 
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
-#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
 
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux"
 
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:372
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur un flux d'entrée"
 
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur un flux d'entrée"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
 
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
 
-#: ../gio/gicon.c:297
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d)"
 
-#: ../gio/gicon.c:317
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Aucun type pour le nom de classe %s"
 
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Aucun type pour le nom de classe %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Le type %s n'implémente pas l'interface GIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Le type %s n'implémente pas l'interface GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:338
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Le type %s n'est pas classé"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Le type %s n'est pas classé"
 
-#: ../gio/gicon.c:352
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Numéro de version incorrect : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Numéro de version incorrect : %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:366
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr ""
 "Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr ""
 "Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:468
+#: ../gio/gicon.c:461
 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône"
 
 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
 msgid "No address specified"
 msgstr "Aucune adresse indiquée"
 
 msgid "No address specified"
 msgstr "Aucune adresse indiquée"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "La longueur %u est trop importante pour l'adresse"
 
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "La longueur %u est trop importante pour l'adresse"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "L'adresse possède des bits définis au delà de la longueur du préfixe"
 
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "L'adresse possède des bits définis au delà de la longueur du préfixe"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
 msgstr "Impossible d'analyser « %s » comme masque d'adresse IP"
 
 #, c-format
 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
 msgstr "Impossible d'analyser « %s » comme masque d'adresse IP"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Espace insuffisant pour une adresse de connecteur réseau"
 
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Espace insuffisant pour une adresse de connecteur réseau"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge"
 
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:183
+#: ../gio/ginputstream.c:185
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
 
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
 
@@ -1298,89 +1544,66 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
-#: ../gio/goutputstream.c:1333
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Le flux a une opération en cours"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Le flux a une opération en cours"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "Élément <%s> interdit dans <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "Élément <%s> interdit dans <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau"
 
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "Le fichier %s apparaît plusieurs fois dans la ressource"
 
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "Le fichier %s apparaît plusieurs fois dans la ressource"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
 msgstr "La localisation de « %s » dans tous les répertoires source a échoué"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
 msgstr "La localisation de « %s » dans tous les répertoires source a échoué"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
 msgstr "La localisation de « %s » dans le répertoire actuel a échoué"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
 msgstr "La localisation de « %s » dans le répertoire actuel a échoué"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
 #, c-format
 msgid "Unknown processing option \"%s\""
 msgstr "Option de traitement inconnue « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown processing option \"%s\""
 msgstr "Option de traitement inconnue « %s »"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
 #, c-format
 msgid "Failed to create temp file: %s"
 msgstr "La création du fichier temporaire a échoué : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create temp file: %s"
 msgstr "La création du fichier temporaire a échoué : %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Error processing input file with xmllint:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur lors du traitement du fichier d'entrée avec xmllint :\n"
-"%s"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"Error processing input file with to-pixdata:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur lors du traitement du fichier d'entrée avec to-pixdata :\n"
-"%s"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Erreur à la compression du fichier %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Erreur à la compression du fichier %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte"
 
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
 msgid "name of the output file"
 msgstr "nom du fichier de sortie"
 
 msgid "name of the output file"
 msgstr "nom du fichier de sortie"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
-#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIER"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
@@ -1388,45 +1611,45 @@ msgstr ""
 "Les répertoires à partir desquels les fichiers seront lus (par défaut le "
 "répertoire actuel)"
 
 "Les répertoires à partir desquels les fichiers seront lus (par défaut le "
 "répertoire actuel)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "RÉPERTOIRE"
 
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "RÉPERTOIRE"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
 "Générer la sortie dans le format sélectionné par l'extension du nom de "
 "fichier cible"
 
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
 "Générer la sortie dans le format sélectionné par l'extension du nom de "
 "fichier cible"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Générer l'en-tête de la source"
 
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Générer l'en-tête de la source"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Générer le code source utilisé pour lier vers le fichier ressource dans "
 "votre code"
 
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Générer le code source utilisé pour lier vers le fichier ressource dans "
 "votre code"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Générer la liste des dépendances"
 
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Générer la liste des dépendances"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "Ne pas créer et enregistrer automatiquement la ressource"
 
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "Ne pas créer et enregistrer automatiquement la ressource"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Ne pas exporter les fonctions ; les déclarer G_GNUC_INTERNAL"
 
 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Ne pas exporter les fonctions ; les déclarer G_GNUC_INTERNAL"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "Nom d'identifiant C utilisé pour le code source généré"
 
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "Nom d'identifiant C utilisé pour le code source généré"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1437,22 +1660,22 @@ msgstr ""
 "xml\n"
 "et le fichier de ressource possède l'extension .gresource."
 
 "xml\n"
 "et le fichier de ressource possède l'extension .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de fichier\n"
 
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de fichier\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
 msgid "empty names are not permitted"
 msgstr "les noms vides ne sont pas autorisés"
 
 msgid "empty names are not permitted"
 msgstr "les noms vides ne sont pas autorisés"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgstr ""
 "nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule"
 
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgstr ""
 "nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
@@ -1461,40 +1684,40 @@ msgstr ""
 "nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, "
 "les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés."
 
 "nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, "
 "les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 msgstr ""
 "nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas "
 "autorisés."
 
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 msgstr ""
 "nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas "
 "autorisés."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 msgstr ""
 "nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -"
 " »)."
 
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 msgstr ""
 "nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -"
 " »)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 msgstr "nom « %s » non valide : la longueur maximale est 1024"
 
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 msgstr "nom « %s » non valide : la longueur maximale est 1024"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> a déjà été défini"
 
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> a déjà été défini"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
 msgstr "impossible d'ajouter des clés à un schéma « list-of »"
 
 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
 msgstr "impossible d'ajouter des clés à un schéma « list-of »"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> a déjà été défini"
 
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> a déjà été défini"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -1503,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 "<key name='%s'> masque <key name='%s'> dans <schema id='%s'> ; utilisez "
 "<override> pour modifier la valeur"
 
 "<key name='%s'> masque <key name='%s'> dans <schema id='%s'> ; utilisez "
 "<override> pour modifier la valeur"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
 msgid ""
 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
 #, c-format
 msgid ""
 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1512,57 +1735,57 @@ msgstr ""
 "<key> ne peut recevoir qu'un et un seul attribut parmi « type », « enum » ou "
 "« flags »"
 
 "<key> ne peut recevoir qu'un et un seul attribut parmi « type », « enum » ou "
 "« flags »"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> pas (encore) défini."
 
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> pas (encore) défini."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
 #, c-format
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgstr "chaîne de type GVariant « %s » non valide"
 
 #, c-format
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgstr "chaîne de type GVariant « %s » non valide"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
 msgstr "un <override> est donné mais son schéma n'étend rien du tout"
 
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
 msgstr "un <override> est donné mais son schéma n'étend rien du tout"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
 #, c-format
 msgid "no <key name='%s'> to override"
 msgstr "aucune <key name='%s'> à redéfinir"
 
 #, c-format
 msgid "no <key name='%s'> to override"
 msgstr "aucune <key name='%s'> à redéfinir"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "<override name='%s'> déjà défini"
 
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "<override name='%s'> déjà défini"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "<schema id='%s'> déjà défini"
 
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "<schema id='%s'> déjà défini"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
 msgstr "<schema id='%s'> étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore"
 
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
 msgstr "<schema id='%s'> étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 msgstr ""
 "<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore"
 
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 msgstr ""
 "<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
 #, c-format
 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
 msgstr "Un schéma avec un chemin ne peut contenir de liste"
 
 #, c-format
 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
 msgstr "Un schéma avec un chemin ne peut contenir de liste"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
 #, c-format
 msgid "Can not extend a schema with a path"
 msgstr "Impossible d'étendre un schéma avec un chemin"
 
 #, c-format
 msgid "Can not extend a schema with a path"
 msgstr "Impossible d'étendre un schéma avec un chemin"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -1570,7 +1793,7 @@ msgstr ""
 "<schema id='%s'> est une liste ; elle étend <schema id='%s'> qui n'est pas "
 "une liste"
 
 "<schema id='%s'> est une liste ; elle étend <schema id='%s'> qui n'est pas "
 "une liste"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -1579,64 +1802,64 @@ msgstr ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais "
 "« %s » n'étend pas « %s »"
 
 "<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais "
 "« %s » n'étend pas « %s »"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
 #, c-format
 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr ""
 "si un chemin est indiqué, il doit commencer et finir par une barre oblique"
 
 #, c-format
 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr ""
 "si un chemin est indiqué, il doit commencer et finir par une barre oblique"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
 #, c-format
 msgid "the path of a list must end with ':/'"
 msgstr "le chemin d'une liste doit finir par « :/ »"
 
 #, c-format
 msgid "the path of a list must end with ':/'"
 msgstr "le chemin d'une liste doit finir par « :/ »"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id='%s'> est déjà défini"
 
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id='%s'> est déjà défini"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "--strict a été spécifié ; sortie en cours.\n"
 
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "--strict a été spécifié ; sortie en cours.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Le fichier complet a été ignoré.\n"
 
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Le fichier complet a été ignoré.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Ce fichier est ignoré.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Ce fichier est ignoré.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
 #, c-format
 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
 "Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier "
 "« %s » de redéfinition"
 
 #, c-format
 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
 "Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier "
 "« %s » de redéfinition"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr " ; la redéfinition de cette clé a été ignorée.\n"
 
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr " ; la redéfinition de cette clé a été ignorée.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n"
 
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
 #, c-format
 msgid ""
 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
@@ -1644,12 +1867,12 @@ msgstr ""
 "Erreur d'analyse de la clé « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le "
 "fichier « %s » de redéfinition : %s."
 
 "Erreur d'analyse de la clé « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le "
 "fichier « %s » de redéfinition : %s."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "La redéfinition de cette clé a été ignorée.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "La redéfinition de cette clé a été ignorée.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
@@ -1658,7 +1881,7 @@ msgstr ""
 "la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
 "redéfinition « %s » n'est pas dans la plage indiquée par le schéma"
 
 "la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
 "redéfinition « %s » n'est pas dans la plage indiquée par le schéma"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
@@ -1667,23 +1890,23 @@ msgstr ""
 "la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
 "redéfinition « %s » n'est pas dans la liste des choix valides"
 
 "la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
 "redéfinition « %s » n'est pas dans la liste des choix valides"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled"
 
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Annulation en cas d'erreurs dans des schémas"
 
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Annulation en cas d'erreurs dans des schémas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled"
 
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé"
 
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1693,341 +1916,341 @@ msgstr ""
 "L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n"
 "et le fichier cache est nommé gschemas.compiled."
 
 "L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n"
 "et le fichier cache est nommé gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de répertoire\n"
 
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de répertoire\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : "
 
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "aucune action effectuée.\n"
 
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "aucune action effectuée.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n"
 
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
 
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:980
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1148
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1177
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
 
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
-#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fichier non valide"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fichier non valide"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
 
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1365
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1506
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1886
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille du fichier : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1909
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1930
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2063
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
-#: ../gio/glocalfile.c:2184
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
 msgid "internal error"
 msgstr "erreur interne"
 
 msgid "internal error"
 msgstr "erreur interne"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2211
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2240
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Le système de fichiers ne gère pas les liens symboliques"
 
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Le système de fichiers ne gère pas les liens symboliques"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2244
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2329
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2375
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2389
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Le déplacement entre points de montage n'est pas pris en charge"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Le déplacement entre points de montage n'est pas pris en charge"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2572
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Impossible de déterminer l'utilisation disque de %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 msgstr "Impossible de déterminer l'utilisation disque de %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codage non valide)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codage non valide)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'obtention des informations du descripteur de fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'obtention des informations du descripteur de fichier : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques"
 
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
 "lien symbolique"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
 "lien symbolique"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier : %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Le fichier cible est un répertoire"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Le fichier cible est un répertoire"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide"
 
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Requête « seek » non valide"
 
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Requête « seek » non valide"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream"
 
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable"
 
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
 
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Le redimensionnement du flux de sortie mémoire a échoué"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -2035,32 +2258,32 @@ msgstr ""
 "La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l'écriture est plus grande "
 "que l'espace d'adressage disponible"
 
 "La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l'écriture est plus grande "
 "que l'espace d'adressage disponible"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Positionnement demandé avant le début du flux"
 
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Positionnement demandé avant le début du flux"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:395
+#: ../gio/gmount.c:393
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:471
+#: ../gio/gmount.c:469
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:549
+#: ../gio/gmount.c:547
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou "
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou "
@@ -2069,7 +2292,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:634
+#: ../gio/gmount.c:632
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
@@ -2077,14 +2300,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:722
+#: ../gio/gmount.c:720
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:803
+#: ../gio/gmount.c:802
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu"
 
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu"
 
@@ -2095,45 +2318,51 @@ msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu"
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone"
 
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »"
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Réseau inaccessible"
 
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Réseau inaccessible"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Hôte inaccessible"
 
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Hôte inaccessible"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : %s"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : "
 
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Impossible d'obtenir le statut du réseau : "
 
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Impossible d'obtenir le statut du réseau : "
 
-#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Le flux source est déjà fermé"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Le flux source est déjà fermé"
 
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
+
 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
-#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
-#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas"
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas"
@@ -2143,28 +2372,20 @@ msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas"
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n'a pas réussi"
 
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n'a pas réussi"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:653
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
 msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire"
 
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
 msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:861
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)"
 
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
-msgid "Print help"
-msgstr "Imprimer l'aide"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[COMMANDE]"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:481
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Énumère les sections contenant les ressources dans un fichier « elf »"
 
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Énumère les sections contenant les ressources dans un fichier « elf »"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:487
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2174,16 +2395,16 @@ msgstr ""
 "Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n"
 "Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes"
 
 "Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n"
 "Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "FICHIER [CHEMIN]"
 
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "FICHIER [CHEMIN]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
-#: ../gio/gresource-tool.c:508
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
 msgid "SECTION"
 msgstr "SECTION"
 
 msgid "SECTION"
 msgstr "SECTION"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2195,24 +2416,15 @@ msgstr ""
 "Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes\n"
 "Les détails incluent la section, la taille et la compression"
 
 "Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes\n"
 "Les détails incluent la section, la taille et la compression"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:506
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Extrait un fichier ressource vers la sortie standard"
 
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Extrait un fichier ressource vers la sortie standard"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "CHEMIN DU FICHIER"
 
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "CHEMIN DU FICHIER"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Commande inconnue %s\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:521
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2240,7 +2452,7 @@ msgstr ""
 "Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n"
 "\n"
 
 "Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:535
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2255,24 +2467,20 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Paramètres :\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:542
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECTION   Un nom de section elf (facultatif)\n"
 
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECTION   Un nom de section elf (facultatif)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  COMMANDE   La commande (facultative) à expliquer\n"
 
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  COMMANDE   La commande (facultative) à expliquer\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:552
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr ""
 "  FICHIER      Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n"
 
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr ""
 "  FICHIER      Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2280,101 +2488,92 @@ msgstr ""
 "  FICHIER      Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n"
 "            ou un fichier ressource compilé\n"
 
 "  FICHIER      Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n"
 "            ou un fichier ressource compilé\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[CHEMIN]"
 
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[CHEMIN]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:561
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr ""
 "  CHEMIN      Un chemin (facultatif) de ressource (peut être partiel)\n"
 
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr ""
 "  CHEMIN      Un chemin (facultatif) de ressource (peut être partiel)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:562
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
 msgid "PATH"
 msgstr "CHEMIN"
 
 msgid "PATH"
 msgstr "CHEMIN"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:564
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  CHEMIN      Un chemin de ressource\n"
 
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  CHEMIN      Un chemin de ressource\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Le schéma « %s » n'existe pas\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Le schéma « %s » n'existe pas\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:63
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr ""
 "Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être "
 "indiqué)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr ""
 "Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être "
 "indiqué)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:84
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Le schéma « %s » est réadressable (le chemin doit être indiqué)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Le schéma « %s » est réadressable (le chemin doit être indiqué)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Chemin indiqué vide.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Chemin indiqué vide.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "Un chemin doit commencer par une barre oblique (/)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "Un chemin doit commencer par une barre oblique (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "Un chemin doit se terminer par une barre oblique (/)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "Un chemin doit se terminer par une barre oblique (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:116
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "Un chemin ne doit pas contenir deux barres obliques à la suite (//)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "Un chemin ne doit pas contenir deux barres obliques à la suite (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:137
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:511
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "La valeur donnée est en dehors du domaine de validité\n"
 
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "La valeur donnée est en dehors du domaine de validité\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:518
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
 #, c-format
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "La clé ne peut pas être écrite\n"
 
 #, c-format
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "La clé ne peut pas être écrite\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
-msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Lister les schémas (non-réadressables) installés"
 
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Lister les schémas (non-réadressables) installés"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Lister les schémas réadressables installés"
 
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Lister les schémas réadressables installés"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Lister les clés du SCHÉMA"
 
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Lister les clés du SCHÉMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
-#: ../gio/gsettings-tool.c:610
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN]"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Lister les enfants du SCHÉMA"
 
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Lister les enfants du SCHÉMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2382,44 +2581,44 @@ msgstr ""
 "Lister les clés et les valeurs récursivement\n"
 "Si aucun SCHÉMA n'est indiqué, lister toutes les clés\n"
 
 "Lister les clés et les valeurs récursivement\n"
 "Si aucun SCHÉMA n'est indiqué, lister toutes les clés\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[SCHÉMA[:CHEMIN]]"
 
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[SCHÉMA[:CHEMIN]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obtenir la valeur de KEY"
 
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obtenir la valeur de KEY"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
-#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Demander la plage de validité des valeurs de la CLÉ"
 
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Demander la plage de validité des valeurs de la CLÉ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Définir la valeur de CLÉ à VALEUR"
 
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Définir la valeur de CLÉ à VALEUR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ VALEUR"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ VALEUR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Rétablir CLÉ à sa valeur par défaut"
 
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Rétablir CLÉ à sa valeur par défaut"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:609
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Réinitialiser toutes les clés de SCHÉMA à leurs valeurs par défaut"
 
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Réinitialiser toutes les clés de SCHÉMA à leurs valeurs par défaut"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:615
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Tester si CLÉ est inscriptible"
 
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Tester si CLÉ est inscriptible"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:621
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2429,13 +2628,14 @@ msgstr ""
 "Si CLÉ n'est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n"
 "Presser ^C pour mettre fin au contrôle.\n"
 
 "Si CLÉ n'est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n"
 "Presser ^C pour mettre fin au contrôle.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:624
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] [CLÉ]"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] [CLÉ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:636
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
 msgid ""
 "Usage:\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
@@ -2457,6 +2657,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Utilisation :\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Utilisation :\n"
+"  gsettings --version\n"
 "  gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] COMMANDE [PARAMÈTRES...]\n"
 "\n"
 "Commandes :\n"
 "  gsettings [--schemadir RÉPERTOIRE2SCHÉMA] COMMANDE [PARAMÈTRES...]\n"
 "\n"
 "Commandes :\n"
@@ -2478,7 +2679,7 @@ msgstr ""
 "Saisissez 'gsettings help COMMANDE' pour une aide détaillée.\n"
 "\n"
 
 "Saisissez 'gsettings help COMMANDE' pour une aide détaillée.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2493,12 +2694,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:664
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr ""
 "  RÉPERTOIRE2SCHÉMA Un répertoire de recherche de schémas supplémentaires\n"
 
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr ""
 "  RÉPERTOIRE2SCHÉMA Un répertoire de recherche de schémas supplémentaires\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:672
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2506,227 +2707,232 @@ msgstr ""
 "  SCHÉMA      Le nom du schéma\n"
 "  CHEMIN      Le chemin, pour les schémas réadressables\n"
 
 "  SCHÉMA      Le nom du schéma\n"
 "  CHEMIN      Le chemin, pour les schémas réadressables\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:677
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  CLÉ       La clé (optionnelle) dans le schéma\n"
 
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  CLÉ       La clé (optionnelle) dans le schéma\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:681
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  CLÉ       La clé dans le schéma\n"
 
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  CLÉ       La clé dans le schéma\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:685
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALEUR    La valeur à définir\n"
 
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALEUR    La valeur à définir\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:744
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Impossible de charger les schémas depuis %s : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Impossible de charger les schémas depuis %s : %s\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:806
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Nom de schéma fourni vide\n"
 
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Nom de schéma fourni vide\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:313
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Connecteur non valide, non initialisé"
 
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Connecteur non valide, non initialisé"
 
-#: ../gio/gsocket.c:320
+#: ../gio/gsocket.c:273
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:328
+#: ../gio/gsocket.c:281
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Le connecteur est déjà fermé"
 
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Le connecteur est déjà fermé"
 
-#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur"
 
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur"
 
-#: ../gio/gsocket.c:483
+#: ../gio/gsocket.c:443
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:565
+#: ../gio/gsocket.c:525
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Indication d'une famille inconnue"
 
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Indication d'une famille inconnue"
 
-#: ../gio/gsocket.c:572
+#: ../gio/gsocket.c:532
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Indication d'un protocole inconnu"
 
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Indication d'un protocole inconnu"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1730
+#: ../gio/gsocket.c:1722
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1773
+#: ../gio/gsocket.c:1765
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1834
+#: ../gio/gsocket.c:1826
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "impossible d'écouter : %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "impossible d'écouter : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1933
+#: ../gio/gsocket.c:1925
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2047
+#: ../gio/gsocket.c:2039
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source"
 
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2266
+#: ../gio/gsocket.c:2261
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2387
+#: ../gio/gsocket.c:2382
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Connexion en cours"
 
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Connexion en cours"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2434
+#: ../gio/gsocket.c:2432
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : "
 
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2620
+#: ../gio/gsocket.c:2633
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2798
+#: ../gio/gsocket.c:2811
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2912
+#: ../gio/gsocket.c:2925
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2991
+#: ../gio/gsocket.c:3004
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3616
+#: ../gio/gsocket.c:3611
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Erreur d'envoi de message : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Erreur d'envoi de message : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3919
+#: ../gio/gsocket.c:3922
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows"
 
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4470
+#: ../gio/gsocket.c:4516
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Impossible de lire les données d'authentification du connecteur : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 msgstr "Impossible de lire les données d'authentification du connecteur : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4489
+#: ../gio/gsocket.c:4525
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr ""
 "g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
 
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr ""
 "g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:177
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur mandataire %s : "
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur mandataire %s : "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:191
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "Impossible de se connecter à %s : "
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "Impossible de se connecter à %s : "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:193
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "Impossible de se connecter : "
 
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "Impossible de se connecter : "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Erreur inconnue à la connexion"
 
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Erreur inconnue à la connexion"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr ""
 "L'usage d'un proxy n'est pas pris en charge dans une connexion non-TCP."
 
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr ""
 "L'usage d'un proxy n'est pas pris en charge dans une connexion non-TCP."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 msgstr "Le protocole du proxy « %s » n'est pas pris en charge."
 
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 msgstr "Le protocole du proxy « %s » n'est pas pris en charge."
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:187
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé"
 
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:228
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé"
 
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
 msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l'adresse IPv6 « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
 msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l'adresse IPv6 « %s »"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour le protocole SOCKSv4"
 
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour le protocole SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv4"
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv4."
 
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv4."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "La connexion à travers le serveur SOCKSv4 a été rejetée"
 
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "La connexion à travers le serveur SOCKSv4 a été rejetée"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv5."
 
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 nécessite une authentification."
 
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 nécessite une authentification."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
@@ -2734,114 +2940,113 @@ msgstr ""
 "Le protocole SOCKSv5 nécessite une méthode d'authentification qui n'est pas "
 "prise en charge par GLib."
 
 "Le protocole SOCKSv5 nécessite une méthode d'authentification qui n'est pas "
 "prise en charge par GLib."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr ""
 "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole "
 "SOCKSv5."
 
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr ""
 "Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole "
 "SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
 "L'authentification SOCKSv5 a échoué à cause d'un mauvais nom d'utilisateur "
 "ou mot de passe."
 
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
 "L'authentification SOCKSv5 a échoué à cause d'un mauvais nom d'utilisateur "
 "ou mot de passe."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5"
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d'adresse inconnu."
 
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d'adresse inconnu."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "Erreur interne de serveur mandataire SOCKSv5."
 
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "Erreur interne de serveur mandataire SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "La connexion SOCKSv5 n'est pas autorisée par la règle."
 
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "La connexion SOCKSv5 n'est pas autorisée par la règle."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr "L'hôte n'est pas accessible à travers le serveur SOCKSv5."
 
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr "L'hôte n'est pas accessible à travers le serveur SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Le réseau n'est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5."
 
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Le réseau n'est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Connexion à travers le serveur mandataire SOCKSv5 refusée."
 
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Connexion à travers le serveur mandataire SOCKSv5 refusée."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
 msgstr ""
 "Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge la commande « connect »."
 
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
 msgstr ""
 "Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge la commande « connect »."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr ""
 "Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge le type d'adresse "
 "fourni."
 
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr ""
 "Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge le type d'adresse "
 "fourni."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Erreur inconnue du serveur mandataire SOCKSv5."
 
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Erreur inconnue du serveur mandataire SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:521
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Aucune adresse valide n'a été trouvée"
 
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
 msgstr "Aucun enregistrement DNS du type demandé pour « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
 msgstr "Aucun enregistrement DNS du type demandé pour « %s »"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Erreur de résolution de « %s »"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:248
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "Impossible de déchiffrer la clé privée codée-PEM"
 
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "Impossible de déchiffrer la clé privée codée-PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Aucune clé privée codée PEM trouvée"
 
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Aucune clé privée codée PEM trouvée"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Impossible d'analyser la clé privée codée-PEM"
 
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Impossible d'analyser la clé privée codée-PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Aucun certificat codé-PEM trouvé"
 
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Aucun certificat codé-PEM trouvé"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Impossible d'analyser le certificat codé-PEM"
 
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Impossible d'analyser le certificat codé-PEM"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:113
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
@@ -2849,7 +3054,7 @@ msgstr ""
 "Ceci est votre dernière chance de saisir un mot de passe correct avant que "
 "votre accès soit bloqué."
 
 "Ceci est votre dernière chance de saisir un mot de passe correct avant que "
 "votre accès soit bloqué."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:115
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
 msgid ""
 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
 "out after further failures."
 msgid ""
 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
 "out after further failures."
@@ -2857,7 +3062,7 @@ msgstr ""
 "Plusieurs mots de passe saisis ont été incorrects, votre accès sera bloqué "
 "après quelques échecs de plus."
 
 "Plusieurs mots de passe saisis ont été incorrects, votre accès sera bloqué "
 "après quelques échecs de plus."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:117
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
 
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
 
@@ -2916,94 +3121,94 @@ msgstr "Pas de message de contrôle attendu, %d reçu(s)"
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s"
 
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Racine du système de fichiers"
 
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Racine du système de fichiers"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Erreur d'écriture vers le descripteur de fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Erreur d'écriture vers le descripteur de fichier : %s"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine UNIX ne sont pas "
 "prises en charge sur ce système"
 
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine UNIX ne sont pas "
 "prises en charge sur ce système"
 
-#: ../gio/gvolume.c:439
+#: ../gio/gvolume.c:437
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:516
+#: ../gio/gvolume.c:514
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
 "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
 
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
 "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Impossible de trouver l'application"
 
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Impossible de trouver l'application"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Erreur lors du lancement de l'application : %s"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "URI non pris en charge"
 
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "URI non pris en charge"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr ""
 "Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32"
 
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr ""
 "Les modifications d'association ne sont pas prises en en charge sur win32"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "La création d'associations n'est pas prise en charge sur win32"
 
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "La création d'associations n'est pas prise en charge sur win32"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Erreur de lecture à partir de l'identificateur : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Erreur de lecture à partir de l'identificateur : %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Erreur de fermeture de l'identificateur : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Erreur de fermeture de l'identificateur : %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture vers l'identificateur : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture vers l'identificateur : %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Mémoire insuffisante"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Mémoire insuffisante"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Erreur interne : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Erreur interne : %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
 msgid "Need more input"
 msgstr "Entrée nécessitant plus de données"
 
 msgid "Need more input"
 msgstr "Entrée nécessitant plus de données"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Données compressées non valides"
 
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Données compressées non valides"
 
@@ -3032,407 +3237,407 @@ msgstr "Exécuter un service dbus"
 msgid "Wrong args\n"
 msgstr "Arguments incorrects\n"
 
 msgid "Wrong args\n"
 msgstr "Arguments incorrects\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de "
 "données"
 
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de "
 "données"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà"
 
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr ""
 "Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr ""
 "Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
-#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée"
 
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée"
 
-#: ../glib/gconvert.c:756
+#: ../glib/gconvert.c:742
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes "
 "« %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes "
 "« %s »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1574
+#: ../glib/gconvert.c:1566
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1584
+#: ../glib/gconvert.c:1576
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »"
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1601
+#: ../glib/gconvert.c:1593
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1613
+#: ../glib/gconvert.c:1605
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1629
+#: ../glib/gconvert.c:1621
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement incorrects"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement incorrects"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1724
+#: ../glib/gconvert.c:1716
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1734
+#: ../glib/gconvert.c:1726
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nom d'hôte non valide"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nom d'hôte non valide"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:201
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:203
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:206
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:209
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:212
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: ../glib/gdatetime.c:215
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:228
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "janvier"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "janvier"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:230
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "février"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "février"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:232
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "mars"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "mars"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:234
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "avril"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "avril"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:236
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "mai"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "mai"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:238
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "juin"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "juin"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:240
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "juillet"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "juillet"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:242
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "août"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "août"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:244
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "septembre"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "septembre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:246
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "octobre"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "octobre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:248
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "novembre"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "novembre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: ../glib/gdatetime.c:250
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "décembre"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "décembre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:265
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "janv."
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "janv."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:267
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "févr."
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "févr."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "mars"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "mars"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:271
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "avril"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "avril"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "mai"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "mai"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:275
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "juin"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "juin"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:277
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "juil."
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "juil."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:279
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "août"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "août"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:281
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "sept."
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "sept."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:283
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "oct."
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "oct."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: ../glib/gdatetime.c:285
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "nov."
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "nov."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:291
+#: ../glib/gdatetime.c:287
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "déc."
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "déc."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:302
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "lundi"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "lundi"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:304
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "mardi"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "mardi"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:306
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "mercredi"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "mercredi"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:308
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "jeudi"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "jeudi"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:310
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "vendredi"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "vendredi"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: ../glib/gdatetime.c:312
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "samedi"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "samedi"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:318
+#: ../glib/gdatetime.c:314
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "dimanche"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "dimanche"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:329
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "lun."
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "lun."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:331
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "mar."
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "mar."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:333
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "mer."
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "mer."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:335
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "jeu."
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "jeu."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:337
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "ven."
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "ven."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: ../glib/gdatetime.c:339
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "sam."
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "sam."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:345
+#: ../glib/gdatetime.c:341
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "dim."
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "dim."
 
-#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
+#: ../glib/gdir.c:155
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr[0] "Impossible d'allouer %lu octet pour lire le fichier « %s »"
 msgstr[1] "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr[0] "Impossible d'allouer %lu octet pour lire le fichier « %s »"
 msgstr[1] "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:686
+#: ../glib/gfileutils.c:717
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:700
+#: ../glib/gfileutils.c:753
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Le fichier « %s » est trop grand"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Le fichier « %s » est trop grand"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:783
+#: ../glib/gfileutils.c:817
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:851
+#: ../glib/gfileutils.c:877
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:885
+#: ../glib/gfileutils.c:907
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:993
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : "
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : "
 "%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1071
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
 msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de write() : %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
 msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de write() : %s"
@@ -3442,67 +3647,67 @@ msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de write() 
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s"
 
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1243
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : "
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : "
 "%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1517
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr ""
 "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr ""
 "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1530
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2058
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2079
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Liens symboliques non pris en charge"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Liens symboliques non pris en charge"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1418
+#: ../glib/giochannel.c:1389
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1763
+#: ../glib/giochannel.c:1734
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_line_string"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
-#: ../glib/giochannel.c:2155
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Données restantes non converties dans le tampon de lecture"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Données restantes non converties dans le tampon de lecture"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1954
+#: ../glib/giochannel.c:1925
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_to_end"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:722
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de "
 "recherche"
 
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de "
 "recherche"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:758
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "N'est pas un fichier standard"
 
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "N'est pas un fichier standard"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1158
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3510,46 +3715,46 @@ msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de "
 "valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
 
 "Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de "
 "valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1215
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nom de groupe non valide : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nom de groupe non valide : %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1237
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe"
 
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1263
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nom de clé non valide : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nom de clé non valide : %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1290
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
-#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
-#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est "
 "pas codé en UTF-8"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est "
 "pas codé en UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -3557,7 +3762,7 @@ msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à "
 "interpréter."
 
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à "
 "interpréter."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3566,93 +3771,93 @@ msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
 "valeur impossible à interpréter."
 
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
 "valeur impossible à interpréter."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
 #, c-format
 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 msgstr ""
 "La clé « %s » dans le groupe « %s » a une valeur « %s » alors que %s était "
 "attendu"
 
 #, c-format
 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 msgstr ""
 "La clé « %s » dans le groupe « %s » a une valeur « %s » alors que %s était "
 "attendu"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4080
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
 
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4244
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4258
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4291
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
 "flottante."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
 "flottante."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:130
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"L'obtention des attributs du fichier « %s%s%s%s » a échoué : échec de fstat"
-"() : %s"
+"L'obtention des attributs du fichier « %s%s%s%s » a échoué : échec de "
+"fstat() : %s"
 
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:196
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr "Le mappage %s%s%s%s a échoué : échec de mmap() : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr "Le mappage %s%s%s%s a échoué : échec de mmap() : %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : "
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom - « %s » n'est pas valide"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom - « %s » n'est pas valide"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:472
+#: ../glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name"
 msgstr "« %s » n'est pas un nom valide"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name"
 msgstr "« %s » n'est pas un nom valide"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:488
+#: ../glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
 msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c »"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
 msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:598
+#: ../glib/gmarkup.c:599
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:682
+#: ../glib/gmarkup.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3662,7 +3867,7 @@ msgstr ""
 "référence des caractères (&#234; par exemple) - peut-être que le nombre est "
 "trop grand"
 
 "référence des caractères (&#234; par exemple) - peut-être que le nombre est "
 "trop grand"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:694
+#: ../glib/gmarkup.c:695
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3672,24 +3877,24 @@ msgstr ""
 "vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité "
 "- échappez l'esperluette avec &amp;"
 
 "vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité "
 "- échappez l'esperluette avec &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:720
+#: ../glib/gmarkup.c:721
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "La référence au caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé"
 
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "La référence au caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:758
+#: ../glib/gmarkup.c:759
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Entité vide « &; » rencontrée : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Entité vide « &; » rencontrée : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:766
+#: ../glib/gmarkup.c:767
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue"
 
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:771
+#: ../glib/gmarkup.c:772
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -3698,11 +3903,11 @@ msgstr ""
 "utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité - échappez "
 "l'esperluette avec &amp;"
 
 "utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité - échappez "
 "l'esperluette avec &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1119
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1159
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3711,7 +3916,7 @@ msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne "
 "semble pas commencer un nom d'élément"
 
 "« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne "
 "semble pas commencer un nom d'élément"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1227
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3720,7 +3925,7 @@ msgstr ""
 "Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
 "balise d'élément vide « %s »"
 
 "Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
 "balise d'élément vide « %s »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3728,7 +3933,7 @@ msgstr ""
 "Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
 "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
 "Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
 "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3740,7 +3945,7 @@ msgstr ""
 "« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom "
 "d'attribut"
 
 "« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom "
 "d'attribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1396
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3749,7 +3954,7 @@ msgstr ""
 "Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est "
 "requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
 "Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est "
 "requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3758,7 +3963,7 @@ msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; "
 "« %s » ne peut pas commencer un nom d'élément"
 
 "« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; "
 "« %s » ne peut pas commencer un nom d'élément"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1565
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3767,28 +3972,28 @@ msgstr ""
 "« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du nom d'élément « %s » à "
 "fermer ; le caractère autorisé est « > »"
 
 "« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du nom d'élément « %s » à "
 "fermer ; le caractère autorisé est « > »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1576
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1585
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1753
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
 "ouvrant « < »"
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
 "ouvrant « < »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3797,7 +4002,7 @@ msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
 "ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert"
 
 "Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
 "ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3806,25 +4011,25 @@ msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la "
 "balise <%s/> est requis"
 
 "Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la "
 "balise <%s/> est requis"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
 "d'élément"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
 "d'élément"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1795
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
 "d'attribut"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
 "d'attribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1800
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise "
 "d'ouverture d'élément."
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise "
 "d'ouverture d'élément."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1806
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3832,319 +4037,319 @@ msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
 "un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
 
 "Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
 "un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1813
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à "
 "l'intérieur d'une valeur d'attribut"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à "
 "l'intérieur d'une valeur d'attribut"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1829
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise "
 "de fermeture pour l'élément « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise "
 "de fermeture pour l'élément « %s »"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1835
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
 "commentaire ou d'une instruction de traitement"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
 "commentaire ou d'une instruction de traitement"
 
-#: ../glib/goption.c:754
+#: ../glib/goption.c:795
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilisation :"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilisation :"
 
-#: ../glib/goption.c:754
+#: ../glib/goption.c:795
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPTION...]"
 
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPTION...]"
 
-#: ../glib/goption.c:870
+#: ../glib/goption.c:911
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Options de l'aide :"
 
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Options de l'aide :"
 
-#: ../glib/goption.c:871
+#: ../glib/goption.c:912
 msgid "Show help options"
 msgstr "Affiche les options de l'aide"
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "Affiche les options de l'aide"
 
-#: ../glib/goption.c:877
+#: ../glib/goption.c:918
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Affiche toutes les options de l'aide"
 
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Affiche toutes les options de l'aide"
 
-#: ../glib/goption.c:939
+#: ../glib/goption.c:980
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Options de l'application :"
 
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Options de l'application :"
 
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
 
-#: ../glib/goption.c:1038
+#: ../glib/goption.c:1079
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1046
+#: ../glib/goption.c:1087
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
 
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
 
-#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argument manquant pour %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argument manquant pour %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1985
+#: ../glib/goption.c:2057
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Option inconnue %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Option inconnue %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:257
+#: ../glib/gregex.c:258
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objet endommagé"
 
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objet endommagé"
 
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: ../glib/gregex.c:260
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "erreur interne ou objet endommagé"
 
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "erreur interne ou objet endommagé"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:262
 msgid "out of memory"
 msgstr "mémoire insuffisante"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "mémoire insuffisante"
 
-#: ../glib/gregex.c:266
+#: ../glib/gregex.c:267
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "limite de suivi arrière atteinte"
 
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "limite de suivi arrière atteinte"
 
-#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "le motif contient des éléments non pris en charge pour une correspondance "
 "partielle"
 
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "le motif contient des éléments non pris en charge pour une correspondance "
 "partielle"
 
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:289
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en "
 "charge pour une correspondance partielle"
 
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en "
 "charge pour une correspondance partielle"
 
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:298
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "limite de récursivité atteinte"
 
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "limite de récursivité atteinte"
 
-#: ../glib/gregex.c:299
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide"
 
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide"
 
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: ../glib/gregex.c:302
 msgid "bad offset"
 msgstr "mauvais décalage"
 
 msgid "bad offset"
 msgstr "mauvais décalage"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:304
 msgid "short utf8"
 msgstr "utf8 court"
 
 msgid "short utf8"
 msgstr "utf8 court"
 
-#: ../glib/gregex.c:305
+#: ../glib/gregex.c:306
 msgid "recursion loop"
 msgstr "boucle récursive"
 
 msgid "recursion loop"
 msgstr "boucle récursive"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:310
 msgid "unknown error"
 msgstr "erreur inconnue"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "erreur inconnue"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ à la fin du motif"
 
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ à la fin du motif"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c à la fin du motif"
 
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c à la fin du motif"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:336
 msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "un caractère non reconnu suit \\"
 
 msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "un caractère non reconnu suit \\"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:339
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "nombres en désordre dans le quantificateur {}"
 
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "nombres en désordre dans le quantificateur {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
 
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:345
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère"
 
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère"
 
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:348
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère"
 
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:351
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère"
 
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:354
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "rien à répéter"
 
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "rien à répéter"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:358
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "répétition inattendue"
 
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "répétition inattendue"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:361
 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 msgstr "caractère non reconnu après (? ou (?-"
 
 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 msgstr "caractère non reconnu après (? ou (?-"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:364
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr ""
 "Les classes nommées selon la norme POSIX sont uniquement prises en charge "
 "dans une classe"
 
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr ""
 "Les classes nommées selon la norme POSIX sont uniquement prises en charge "
 "dans une classe"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:367
 msgid "missing terminating )"
 msgstr ") de terminaison manquante"
 
 msgid "missing terminating )"
 msgstr ") de terminaison manquante"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:370
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "référence à un sous-motif inexistant"
 
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "référence à un sous-motif inexistant"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:373
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "« ) » manquante après un commentaire"
 
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "« ) » manquante après un commentaire"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:376
 msgid "regular expression is too large"
 msgstr "l'expression régulière est trop grande"
 
 msgid "regular expression is too large"
 msgstr "l'expression régulière est trop grande"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:379
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué"
 
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué"
 
-#: ../glib/gregex.c:382
+#: ../glib/gregex.c:383
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") sans ( d'ouverture"
 
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") sans ( d'ouverture"
 
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:387
 msgid "code overflow"
 msgstr "dépassement de code"
 
 msgid "code overflow"
 msgstr "dépassement de code"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
+#: ../glib/gregex.c:391
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "caractère non reconnu après (?<"
 
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "caractère non reconnu après (?<"
 
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:394
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe"
 
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe"
 
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:397
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "nom ou nombre non conforme après (?("
 
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "nom ou nombre non conforme après (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:400
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches"
 
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches"
 
-#: ../glib/gregex.c:402
+#: ../glib/gregex.c:403
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "une assertion est attendue après (?("
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "une assertion est attendue après (?("
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:409
+#: ../glib/gregex.c:410
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d'une « ) »"
 
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d'une « ) »"
 
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: ../glib/gregex.c:413
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nom de classe POSIX inconnu"
 
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nom de classe POSIX inconnu"
 
-#: ../glib/gregex.c:415
+#: ../glib/gregex.c:416
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge"
 
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge"
 
-#: ../glib/gregex.c:418
+#: ../glib/gregex.c:419
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande"
 
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande"
 
-#: ../glib/gregex.c:421
+#: ../glib/gregex.c:422
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condition (?(0) non valide"
 
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condition (?(0) non valide"
 
-#: ../glib/gregex.c:424
+#: ../glib/gregex.c:425
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »"
 
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »"
 
-#: ../glib/gregex.c:431
+#: ../glib/gregex.c:432
 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 msgstr ""
 "les échappements \\L, \\l, \\N{name}, \\U et \\u ne sont pas pris en charge"
 
 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 msgstr ""
 "les échappements \\L, \\l, \\N{name}, \\U et \\u ne sont pas pris en charge"
 
-#: ../glib/gregex.c:434
+#: ../glib/gregex.c:435
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment"
 
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment"
 
-#: ../glib/gregex.c:438
+#: ../glib/gregex.c:439
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "caractère non reconnu après (?P"
 
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "caractère non reconnu après (?P"
 
-#: ../glib/gregex.c:441
+#: ../glib/gregex.c:442
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif"
 
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif"
 
-#: ../glib/gregex.c:444
+#: ../glib/gregex.c:445
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom"
 
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom"
 
-#: ../glib/gregex.c:447
+#: ../glib/gregex.c:448
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "séquence \\P ou \\p mal formée"
 
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "séquence \\P ou \\p mal formée"
 
-#: ../glib/gregex.c:450
+#: ../glib/gregex.c:451
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p"
 
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p"
 
-#: ../glib/gregex.c:453
+#: ../glib/gregex.c:454
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)"
 
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)"
 
-#: ../glib/gregex.c:456
+#: ../glib/gregex.c:457
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)"
 
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)"
 
-#: ../glib/gregex.c:459
+#: ../glib/gregex.c:460
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377"
 
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:463
+#: ../glib/gregex.c:464
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail"
 
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail"
 
-#: ../glib/gregex.c:467
+#: ../glib/gregex.c:468
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé"
 
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé"
 
-#: ../glib/gregex.c:470
+#: ../glib/gregex.c:471
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche"
 
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche"
 
-#: ../glib/gregex.c:473
+#: ../glib/gregex.c:474
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "options NEWLINE inconsistantes"
 
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "options NEWLINE inconsistantes"
 
-#: ../glib/gregex.c:476
+#: ../glib/gregex.c:477
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
@@ -4152,184 +4357,184 @@ msgstr ""
 "\\g n'est pas suivi d'un nom ou nombre entre accolades, chevrons, guillemets "
 "simples ou d'un nombre simple"
 
 "\\g n'est pas suivi d'un nom ou nombre entre accolades, chevrons, guillemets "
 "simples ou d'un nombre simple"
 
-#: ../glib/gregex.c:480
+#: ../glib/gregex.c:481
 msgid "a numbered reference must not be zero"
 msgstr "une référence numérotée ne doit pas être zéro"
 
 msgid "a numbered reference must not be zero"
 msgstr "une référence numérotée ne doit pas être zéro"
 
-#: ../glib/gregex.c:483
+#: ../glib/gregex.c:484
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 msgstr "un argument n'est pas permis pour (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)"
 
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 msgstr "un argument n'est pas permis pour (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)"
 
-#: ../glib/gregex.c:486
+#: ../glib/gregex.c:487
 msgid "(*VERB) not recognized"
 msgstr "(*VERB) non reconnu"
 
 msgid "(*VERB) not recognized"
 msgstr "(*VERB) non reconnu"
 
-#: ../glib/gregex.c:489
+#: ../glib/gregex.c:490
 msgid "number is too big"
 msgstr "le nombre est trop grand"
 
 msgid "number is too big"
 msgstr "le nombre est trop grand"
 
-#: ../glib/gregex.c:492
+#: ../glib/gregex.c:493
 msgid "missing subpattern name after (?&"
 msgstr "nom de sous-motif manquant après (?&"
 
 msgid "missing subpattern name after (?&"
 msgstr "nom de sous-motif manquant après (?&"
 
-#: ../glib/gregex.c:495
+#: ../glib/gregex.c:496
 msgid "digit expected after (?+"
 msgstr "chiffre attendu après (?+"
 
 msgid "digit expected after (?+"
 msgstr "chiffre attendu après (?+"
 
-#: ../glib/gregex.c:498
+#: ../glib/gregex.c:499
 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 msgstr ""
 "] est un caractère de données invalide en mode de compatibilité JavaScript"
 
 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 msgstr ""
 "] est un caractère de données invalide en mode de compatibilité JavaScript"
 
-#: ../glib/gregex.c:501
+#: ../glib/gregex.c:502
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr ""
 "il n'est pas permis d'avoir des noms différents pour des sous-motifs du même "
 "nombre"
 
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr ""
 "il n'est pas permis d'avoir des noms différents pour des sous-motifs du même "
 "nombre"
 
-#: ../glib/gregex.c:504
+#: ../glib/gregex.c:505
 msgid "(*MARK) must have an argument"
 msgstr "(*MARK) doit avoir un argument"
 
 msgid "(*MARK) must have an argument"
 msgstr "(*MARK) doit avoir un argument"
 
-#: ../glib/gregex.c:507
+#: ../glib/gregex.c:508
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 msgstr "\\c doit être suivi d'un caractère ASCII"
 
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 msgstr "\\c doit être suivi d'un caractère ASCII"
 
-#: ../glib/gregex.c:510
+#: ../glib/gregex.c:511
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgstr ""
 "\\k n'est pas suivi d'un nom entre accolades, chevrons ou guillemets simples"
 
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgstr ""
 "\\k n'est pas suivi d'un nom entre accolades, chevrons ou guillemets simples"
 
-#: ../glib/gregex.c:513
+#: ../glib/gregex.c:514
 msgid "\\N is not supported in a class"
 msgstr "\\N n'est pas pris en charge dans une classe"
 
 msgid "\\N is not supported in a class"
 msgstr "\\N n'est pas pris en charge dans une classe"
 
-#: ../glib/gregex.c:516
+#: ../glib/gregex.c:517
 msgid "too many forward references"
 msgstr "trop de références en avant"
 
 msgid "too many forward references"
 msgstr "trop de références en avant"
 
-#: ../glib/gregex.c:519
+#: ../glib/gregex.c:520
 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 msgstr "le nom est trop long dans (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ou (*THEN)"
 
 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 msgstr "le nom est trop long dans (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ou (*THEN)"
 
-#: ../glib/gregex.c:522
+#: ../glib/gregex.c:523
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\u.... est trop grande"
 
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\u.... est trop grande"
 
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1311
+#: ../glib/gregex.c:1312
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1315
+#: ../glib/gregex.c:1316
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés "
 "UTF-8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés "
 "UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1323
+#: ../glib/gregex.c:1324
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée avec des options incompatibles"
 
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée avec des options incompatibles"
 
-#: ../glib/gregex.c:1382
+#: ../glib/gregex.c:1383
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr ""
 "Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr ""
 "Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1424
+#: ../glib/gregex.c:1425
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'optimisation de l'expression régulière %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'optimisation de l'expression régulière %s : %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2346
+#: ../glib/gregex.c:2347
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu"
 
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu"
 
-#: ../glib/gregex.c:2362
+#: ../glib/gregex.c:2363
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "chiffre hexadécimal attendu"
 
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "chiffre hexadécimal attendu"
 
-#: ../glib/gregex.c:2402
+#: ../glib/gregex.c:2403
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique"
 
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique"
 
-#: ../glib/gregex.c:2411
+#: ../glib/gregex.c:2412
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "référence symbolique non terminée"
 
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "référence symbolique non terminée"
 
-#: ../glib/gregex.c:2418
+#: ../glib/gregex.c:2419
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "référence symbolique de longueur nulle"
 
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "référence symbolique de longueur nulle"
 
-#: ../glib/gregex.c:2429
+#: ../glib/gregex.c:2430
 msgid "digit expected"
 msgstr "chiffre attendu"
 
 msgid "digit expected"
 msgstr "chiffre attendu"
 
-#: ../glib/gregex.c:2447
+#: ../glib/gregex.c:2448
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "référence symbolique illégale"
 
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "référence symbolique illégale"
 
-#: ../glib/gregex.c:2509
+#: ../glib/gregex.c:2510
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "terminaison parasite « \\ »"
 
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "terminaison parasite « \\ »"
 
-#: ../glib/gregex.c:2513
+#: ../glib/gregex.c:2514
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "séquence d'échappement inconnue"
 
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "séquence d'échappement inconnue"
 
-#: ../glib/gregex.c:2523
+#: ../glib/gregex.c:2524
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : "
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : "
 "%s"
 
-#: ../glib/gshell.c:88
+#: ../glib/gshell.c:96
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Le texte cité ne commence pas par des guillemets"
 
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Le texte cité ne commence pas par des guillemets"
 
-#: ../glib/gshell.c:178
+#: ../glib/gshell.c:186
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Guillemets de fermeture introuvables dans la ligne de commande ou autre "
 "texte rapporté"
 
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Guillemets de fermeture introuvables dans la ligne de commande ou autre "
 "texte rapporté"
 
-#: ../glib/gshell.c:574
+#: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était "
 "« %s »)."
 
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était "
 "« %s »)."
 
-#: ../glib/gshell.c:581
+#: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient "
 "rencontrés pour %c (le texte était « %s »)."
 
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient "
 "rencontrés pour %c (le texte était « %s »)."
 
-#: ../glib/gshell.c:593
+#: ../glib/gshell.c:601
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:202
+#: ../glib/gspawn.c:209
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:345
+#: ../glib/gspawn.c:353
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
 "fils (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
 "fils (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:430
+#: ../glib/gspawn.c:438
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
@@ -4359,54 +4564,54 @@ msgstr "Le processus fils s'est terminé anormalement"
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
 
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1344
+#: ../glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1503
+#: ../glib/gspawn.c:1505
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1513
+#: ../glib/gspawn.c:1515
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1522
+#: ../glib/gspawn.c:1524
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1530
+#: ../glib/gspawn.c:1532
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1554
+#: ../glib/gspawn.c:1556
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils "
 "de pid (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils "
 "de pid (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
-
 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
@@ -4447,88 +4652,92 @@ msgstr ""
 "Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
 "données depuis un processus fils"
 
 "Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
 "données depuis un processus fils"
 
-#: ../glib/gutf8.c:907
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8"
 
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
-#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
 
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u octet"
 msgstr[1] "%u octets"
 
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u octet"
 msgstr[1] "%u octets"
 
-#: ../glib/gutils.c:2185
+#: ../glib/gutils.c:2122
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f Kio"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f Kio"
 
-#: ../glib/gutils.c:2187
+#: ../glib/gutils.c:2124
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f Mio"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f Mio"
 
-#: ../glib/gutils.c:2190
+#: ../glib/gutils.c:2127
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f Gio"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f Gio"
 
-#: ../glib/gutils.c:2193
+#: ../glib/gutils.c:2130
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f Tio"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f Tio"
 
-#: ../glib/gutils.c:2196
+#: ../glib/gutils.c:2133
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f Pio"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f Pio"
 
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2136
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f Eio"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f Eio"
 
-#: ../glib/gutils.c:2212
+#: ../glib/gutils.c:2149
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f ko"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f ko"
 
-#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f Mo"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f Mo"
 
-#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f Go"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f Go"
 
-#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f To"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f To"
 
-#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f Po"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f Po"
 
-#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f Eo"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f Eo"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2263
+#: ../glib/gutils.c:2200
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -4540,7 +4749,7 @@ msgstr[1] "%s octets"
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: ../glib/gutils.c:2323
+#: ../glib/gutils.c:2262
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f Ko"
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f Ko"