rtpsource: Report for which local SSRC is a remote RB reporting on
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
index 6fd3727..6cfcf3d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 #
 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
 #
 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-17 10:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:22+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-12 03:57+0200\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
+msgid "Jack server not found"
+msgstr "serveur Jack introuvable"
+
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421
+msgid "Failed to decode JPEG image"
+msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
+
+#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393
+msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
+msgstr "Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres."
+
+#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488
+#, c-format
+msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
+msgstr "Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. Le débit a été changé en %d kbits/s."
 
 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
 
 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
+#: ext/pulse/pulsesink.c:3127
 #, c-format
 msgid "'%s' by '%s'"
 msgstr "« %s » par « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' by '%s'"
 msgstr "« %s » par « %s »"
 
-msgid "Failed to decode JPEG image"
-msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
-
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Erreur interne de flux de données."
-
+#: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
 
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
 
-msgid "Server does not support seeking."
-msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914
+msgid "No URL set."
+msgstr "Aucun URL défini."
 
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372
 msgid "Could not resolve server name."
 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
 
 msgid "Could not resolve server name."
 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377
 msgid "Could not establish connection to server."
 msgid "Could not establish connection to server."
-msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."
+msgstr "Impossible détablir une connexion vers le serveur."
 
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381
 msgid "Secure connection setup failed."
 msgid "Secure connection setup failed."
-msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."
+msgstr "La configuration dune connexion sécurisée a échoué."
 
 
-msgid ""
-"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
-msgstr ""
-"Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
-"connexion."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387
+msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
+msgstr "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la connexion."
 
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392
 msgid "Server sent bad data."
 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
 
 msgid "Server sent bad data."
 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
 
-msgid "No URL set."
-msgstr "Aucun URL défini."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616
+msgid "Server does not support seeking."
+msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
+
+#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411
+msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
+msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres."
 
 
+#: gst/avi/gstavimux.c:1832
 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
 
 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717
 msgid "This file contains no playable streams."
 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
 
 msgid "This file contains no playable streams."
 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8800
 msgid "This file is invalid and cannot be played."
 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
 
 msgid "This file is invalid and cannot be played."
 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:3091
+msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
+msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
+
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:12528
 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
 
 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4554
 msgid "Invalid atom size."
 msgid "Invalid atom size."
-msgstr "Taille d'atome non valide."
+msgstr "Taille datome non valide."
 
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4633
 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
-msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
+msgstr "Ce fichier nest pas complet et ne peut donc pas être lu."
 
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:10756
 msgid "The video in this file might not play correctly."
 msgid "The video in this file might not play correctly."
-msgstr ""
-"Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
-"correctement."
-
-#, c-format
-msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
-msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
-
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
-"extension plugin for Real media streams."
-msgstr ""
-"Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
-"greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
-
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
-"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
-"davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
-"d'extension GStreamer RTSP."
-
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Erreur interne de flux de données."
-
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-msgid "Bass"
-msgstr "Basses"
+msgstr "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue correctement."
 
 
-msgid "Treble"
-msgstr "Aiguës"
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398
+msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
+msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
 
 
-msgid "Synth"
-msgstr "Synth"
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403
+msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
+msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon d’extension GStreamer RTSP."
 
 
-msgid "PCM"
-msgstr "PCM"
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
+#: sys/oss/gstosssink.c:384
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est utilisé par une autre application."
 
 
-msgid "Speaker"
-msgstr "Haut-parleur"
-
-msgid "Line-in"
-msgstr "Entrée ligne"
-
-msgid "Microphone"
-msgstr "Micro"
-
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-msgid "Mixer"
-msgstr "Mélangeur"
-
-msgid "PCM-2"
-msgstr "PCM-2"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Enregistrement"
-
-msgid "In-gain"
-msgstr "Gain d'entrée"
-
-msgid "Out-gain"
-msgstr "Gain de sortie"
-
-msgid "Line-1"
-msgstr "Ligne 1"
-
-msgid "Line-2"
-msgstr "Ligne 2"
-
-msgid "Line-3"
-msgstr "Ligne 3"
-
-msgid "Digital-1"
-msgstr "Numérique 1"
-
-msgid "Digital-2"
-msgstr "Numérique 2"
-
-msgid "Digital-3"
-msgstr "Numérique 3"
-
-msgid "Phone-in"
-msgstr "Entrée casque"
-
-msgid "Phone-out"
-msgstr "Sortie casque"
-
-msgid "Video"
-msgstr "Vidéo"
-
-msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
-
-msgid "Monitor"
-msgstr "Moniteur"
-
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
-"est utilisé par une autre application."
-
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
-"les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
+#: sys/oss/gstosssink.c:391
+msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
 
 
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
+#: sys/oss/gstosssink.c:399
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgid "Could not open audio device for playback."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
-
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
-"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
-
-msgid "Could not open audio device for recording."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
-
-msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
-"mixage."
-
-msgid ""
-"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
-"Open Sound System is not supported by this element."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
-"mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge "
-"par cet élément."
-
-msgid "Master"
-msgstr "Volume général"
-
-msgid "Front"
-msgstr "Avant"
-
-msgid "Rear"
-msgstr "Arrière"
-
-msgid "Headphones"
-msgstr "Écouteurs"
-
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
-
-msgid "LFE"
-msgstr "LFE"
-
-msgid "Surround"
-msgstr "Ambiophonie"
-
-msgid "Side"
-msgstr "Côté"
-
-msgid "Built-in Speaker"
-msgstr "Haut-parleur interne"
-
-msgid "AUX 1 Out"
-msgstr "Sortie AUX 1"
-
-msgid "AUX 2 Out"
-msgstr "Sortie AUX 2"
-
-msgid "AUX Out"
-msgstr "Sortie AUX"
-
-msgid "3D Depth"
-msgstr "Profondeur 3D"
-
-msgid "3D Center"
-msgstr "Centre 3D"
-
-msgid "3D Enhance"
-msgstr "Amélioration 3D"
-
-msgid "Telephone"
-msgstr "Téléphone"
-
-msgid "Line Out"
-msgstr "Sortie ligne"
-
-msgid "Line In"
-msgstr "Entrée ligne"
-
-msgid "Internal CD"
-msgstr "CD interne"
-
-msgid "Video In"
-msgstr "Entrée vidéo"
-
-msgid "AUX 1 In"
-msgstr "Entrée AUX 1"
-
-msgid "AUX 2 In"
-msgstr "Entrée AUX 2"
-
-msgid "AUX In"
-msgstr "Entrée AUX"
-
-msgid "Record Gain"
-msgstr "Gain d'enregistrement"
-
-msgid "Output Gain"
-msgstr "Gain de sortie"
-
-msgid "Microphone Boost"
-msgstr "Amplification micro"
-
-msgid "Loopback"
-msgstr "Boucle interne"
-
-msgid "Diagnostic"
-msgstr "Diagnostic"
-
-msgid "Bass Boost"
-msgstr "Amplification basses"
-
-msgid "Playback Ports"
-msgstr "Ports de lecture"
-
-msgid "Input"
-msgstr "Entrée"
-
-msgid "Record Source"
-msgstr "Source d'enregistrement"
-
-msgid "Monitor Source"
-msgstr "Source de moniteur"
-
-msgid "Keyboard Beep"
-msgstr "Bip de clavier"
-
-msgid "Simulate Stereo"
-msgstr "Stéréo simulée"
-
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stéréo"
-
-msgid "Surround Sound"
-msgstr "Son ambiophonique"
-
-msgid "Microphone Gain"
-msgstr "Gain de microphone"
-
-msgid "Speaker Source"
-msgstr "Source de haut-parleur"
-
-msgid "Microphone Source"
-msgstr "Source de microphone"
-
-msgid "Jack"
-msgstr "Jack"
-
-msgid "Center / LFE"
-msgstr "Centre / LFE"
-
-msgid "Stereo Mix"
-msgstr "Mélangeur stéréo"
-
-msgid "Mono Mix"
-msgstr "Mélangeur mono"
-
-msgid "Input Mix"
-msgstr "Mélangeur d'entrée"
-
-msgid "SPDIF In"
-msgstr "Entrée SPDIF"
-
-msgid "SPDIF Out"
-msgstr "Sortie SPDIF"
-
-msgid "Microphone 1"
-msgstr "Microphone 1"
-
-msgid "Microphone 2"
-msgstr "Microphone 2"
-
-msgid "Digital Out"
-msgstr "Sortie numérique"
-
-msgid "Digital In"
-msgstr "Entrée numérique"
-
-msgid "HDMI"
-msgstr "HDMI"
-
-msgid "Modem"
-msgstr "Modem"
-
-msgid "Handset"
-msgstr "Combiné"
-
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
 
 
-msgid "On"
-msgstr "Activé"
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
+msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS (Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
 
 
-msgid "Off"
-msgstr "Désactivé"
-
-msgid "Mute"
-msgstr "Son coupé"
-
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapide"
-
-#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
-msgid "Very Low"
-msgstr "Très bas"
-
-#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
-msgid "Low"
-msgstr "Bas"
-
-#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyen"
-
-#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
-msgid "High"
-msgstr "Élevé"
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
+msgid "Playback is not supported by this audio device."
+msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
 
 
-#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
-msgid "Very High"
-msgstr "Très élevé"
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
+msgid "Audio playback error."
+msgstr "Erreur de lecture audio."
 
 
-#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
-msgid "Production"
-msgstr "Production"
+#: sys/oss4/oss4-source.c:503
+msgid "Recording is not supported by this audio device."
+msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
 
 
-msgid "Front Panel Microphone"
-msgstr "Micro du panneau avant"
+#: sys/oss4/oss4-source.c:510
+msgid "Error recording from audio device."
+msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
 
 
-msgid "Front Panel Line In"
-msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
+#: sys/oss/gstosssrc.c:376
+msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
 
 
-msgid "Front Panel Headphones"
-msgstr "Écouteurs du panneau avant"
+#: sys/oss/gstosssrc.c:384
+msgid "Could not open audio device for recording."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
 
 
-msgid "Front Panel Line Out"
-msgstr "Sortie ligne du panneau avant"
+#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
+msgid "CoreAudio device not found"
+msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
 
 
-msgid "Green Connector"
-msgstr "Connecteur vert"
+#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
+msgid "CoreAudio device could not be opened"
+msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
 
 
-msgid "Pink Connector"
-msgstr "Connecteur rose"
+#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712
+#, c-format
+msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
+msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
 
 
-msgid "Blue Connector"
-msgstr "Connecteur bleu"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223
+#, c-format
+msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
+msgstr "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique « %s »"
 
 
-msgid "White Connector"
-msgstr "Connecteur blanc"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956
+#, c-format
+msgid "Could not map buffers from device '%s'"
+msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
 
 
-msgid "Black Connector"
-msgstr "Connecteur noir"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964
+#, c-format
+msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
+msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-sortie %d"
 
 
-msgid "Gray Connector"
-msgstr "Connecteur gris"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971
+#, c-format
+msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
+msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-sortie connue."
 
 
-msgid "Orange Connector"
-msgstr "Connecteur orange"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765
+#, c-format
+msgid "Device '%s' has no supported format"
+msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge"
 
 
-msgid "Red Connector"
-msgstr "Connecteur rouge"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771
+#, c-format
+msgid "Device '%s' failed during initialization"
+msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée"
 
 
-msgid "Yellow Connector"
-msgstr "Connecteur jaune"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is busy"
+msgstr "Périphérique « %s » occupé"
 
 
-msgid "Green Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782
+#, c-format
+msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
+msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
 
 
-msgid "Pink Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791
+#, c-format
+msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
+msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
 
 
-msgid "Blue Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
+msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
 
 
-msgid "White Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
+msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s"
 
 
-msgid "Black Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
+msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s"
 
 
-msgid "Gray Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843
+#, c-format
+msgid "Could not get parameters on device '%s'"
+msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
 
 
-msgid "Orange Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851
+msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
+msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence d’image."
 
 
-msgid "Red Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977
+msgid "Video device did not provide output format."
+msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
 
 
-msgid "Yellow Front Panel Connector"
-msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983
+msgid "Video device returned invalid dimensions."
+msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
 
 
-msgid "Spread Output"
-msgstr "Sortie partagée"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991
+msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
+msgstr "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en charge."
 
 
-msgid "Downmix"
-msgstr "Mélange réduit"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998
+msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
+msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
 
 
-msgid "Virtual Mixer Input"
-msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518
+msgid "Failed to configure internal buffer pool."
+msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
 
 
-msgid "Virtual Mixer Output"
-msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524
+msgid "Video device did not suggest any buffer size."
+msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
 
 
-msgid "Virtual Mixer Channels"
-msgstr "Canaux de mélangeur virtuel"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539
+msgid "No downstream pool to import from."
+msgstr "No downstream pool to import from."
 
 
-#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %d Function"
-msgstr "Fonction %s %d"
+msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
+msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
 
 
-#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s Function"
-msgstr "Fonction %s"
-
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
-"System is not supported by this element."
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
-"OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
-
-msgid "Playback is not supported by this audio device."
-msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
-
-msgid "Audio playback error."
-msgstr "Erreur de lecture audio."
-
-msgid "Recording is not supported by this audio device."
-msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
-
-msgid "Error recording from audio device."
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
-
-msgid "Gain"
-msgstr "Gain"
-
-msgid "Headphone"
-msgstr "Écouteurs"
+msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
+msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
-msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
+msgid "Device '%s' is not a tuner."
+msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
-msgstr ""
+msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
+msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not map buffers from device '%s'"
-msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
-"d'enregistrement connue."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
-"d'enregistrement connue."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' does not support video capture"
-msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is busy"
-msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
-msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
-msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
+msgid "Failed to set input %d on device %s."
+msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not get parameters on device '%s'"
-msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
+msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
+msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
 
 
-#, fuzzy
-msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
-msgstr ""
-"Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
-"fréquence d'image."
+#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
+msgid "Failed to allocated required memory."
+msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
 
 
-msgid "Video device could not create buffer pool."
-msgstr ""
+#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782
+msgid "Failed to allocate required memory."
+msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
-msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
+msgid "Converter on device %s has no supported input format"
+msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
-msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
+msgid "Converter on device %s has no supported output format"
+msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
-msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
+msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
+msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
 
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281
+#, c-format
+msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
+msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
 
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
-msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770
+msgid "Failed to start decoding thread."
+msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
 
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Device '%s' is not a tuner."
-msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803
+msgid "Failed to process frame."
+msgstr "Échec du traitement de frame."
 
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
-msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140
+#, c-format
+msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
+msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to set input %d on device %s."
-msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
+msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
+msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
 
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
-msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795
+msgid "Failed to start encoding thread."
+msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
-"it is a v4l1 driver."
-msgstr ""
-"Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
-"un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
+msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
+msgstr "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156
 #, c-format
 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
+msgstr "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235
 #, c-format
 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
-msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
-msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608
 #, c-format
 msgid "Cannot identify device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot identify device '%s'."
-msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible didentifier le périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615
 #, c-format
 msgid "This isn't a device '%s'."
 #, c-format
 msgid "This isn't a device '%s'."
-msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
+msgstr "Ceci nest pas un périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622
 #, c-format
 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
 #, c-format
 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
+msgstr "Impossible douvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a capture device."
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a capture device."
-msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
+msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a output device."
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a output device."
-msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
+msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
+
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a M2M device."
+msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698
+#, c-format
+msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
+msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
+
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820
 #, c-format
 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
-"« %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862
 #, c-format
 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
 #, c-format
 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
-msgstr ""
-"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
-"%lu Hz."
+msgstr "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %lu Hz."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896
 #, c-format
 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
-msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible dobtenir la force du signal du périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932
 #, c-format
 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967
 #, c-format
 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047
 #, c-format
 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
 #, c-format
 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
-"être un périphérique radio"
+msgstr "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio"
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
-"être un périphérique radio"
+msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
+msgstr "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio"
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129
 #, c-format
 msgid "Failed to set output %d on device %s."
 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set output %d on device %s."
 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
 
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
-msgstr ""
-"La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
-"charge."
+msgstr "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore prise en charge."
 
 
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
 msgid "Cannot operate without a clock"
 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
 
 msgid "Cannot operate without a clock"
 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
 
-#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
-#~ msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
+#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
+#~ msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
+
+#~ msgid "Record Source"
+#~ msgstr "Source d’enregistrement"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Micro"
+
+#~ msgid "Line In"
+#~ msgstr "Entrée ligne"
+
+#~ msgid "Internal CD"
+#~ msgstr "CD interne"
+
+#~ msgid "SPDIF In"
+#~ msgstr "Entrée SPDIF"
+
+#~ msgid "AUX 1 In"
+#~ msgstr "Entrée AUX 1"
+
+#~ msgid "AUX 2 In"
+#~ msgstr "Entrée AUX 2"
+
+#~ msgid "Codec Loopback"
+#~ msgstr "Codec boucle interne"
+
+#~ msgid "SunVTS Loopback"
+#~ msgstr "SunVTS boucle interne"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "Gain"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Moniteur"
+
+#~ msgid "Built-in Speaker"
+#~ msgstr "Haut-parleur interne"
+
+#~ msgid "Headphone"
+#~ msgstr "Écouteurs"
+
+#~ msgid "Line Out"
+#~ msgstr "Sortie ligne"
+
+#~ msgid "SPDIF Out"
+#~ msgstr "Sortie SPDIF"
+
+#~ msgid "AUX 1 Out"
+#~ msgstr "Sortie AUX 1"
 
 
-#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique "
-#~ "« %s »."
+#~ msgid "AUX 2 Out"
+#~ msgstr "Sortie AUX 2"
 
 
-#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
-#~ msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
 
 
-#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
-#~ msgstr ""
-#~ "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"
+#~ msgid "Internal data flow error."
+#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."