Update translations
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
index 555bc64..6cfcf3d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
 #
 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-12 03:57+0200\n"
 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -20,424 +20,457 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
+#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
 msgid "Jack server not found"
 msgstr "serveur Jack introuvable"
 
 msgid "Jack server not found"
 msgstr "serveur Jack introuvable"
 
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421
 msgid "Failed to decode JPEG image"
 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
 
 msgid "Failed to decode JPEG image"
 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
 
-msgid ""
-"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
-msgstr ""
+#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393
+msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
+msgstr "Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres."
 
 
+#: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
-"bitrate was changed to %d kbit/s."
-msgstr ""
+msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
+msgstr "Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. Le débit a été changé en %d kbits/s."
 
 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
 
 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
+#: ext/pulse/pulsesink.c:3127
 #, c-format
 msgid "'%s' by '%s'"
 msgstr "« %s » par « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' by '%s'"
 msgstr "« %s » par « %s »"
 
+#: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
 
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914
 msgid "No URL set."
 msgstr "Aucun URL défini."
 
 msgid "No URL set."
 msgstr "Aucun URL défini."
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372
 msgid "Could not resolve server name."
 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
 
 msgid "Could not resolve server name."
 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377
 msgid "Could not establish connection to server."
 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
 
 msgid "Could not establish connection to server."
 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381
 msgid "Secure connection setup failed."
 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
 
 msgid "Secure connection setup failed."
 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
 
-msgid ""
-"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
-msgstr ""
-"Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
-"connexion."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387
+msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
+msgstr "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la connexion."
 
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392
 msgid "Server sent bad data."
 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
 
 msgid "Server sent bad data."
 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
 
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616
 msgid "Server does not support seeking."
 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
 
 msgid "Server does not support seeking."
 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
 
+#: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411
 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres."
 
 
+#: gst/avi/gstavimux.c:1832
 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
 
 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717
 msgid "This file contains no playable streams."
 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
 
 msgid "This file contains no playable streams."
 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8800
 msgid "This file is invalid and cannot be played."
 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
 
 msgid "This file is invalid and cannot be played."
 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:3091
 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
 
 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:12528
 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
 
 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4554
 msgid "Invalid atom size."
 msgstr "Taille d’atome non valide."
 
 msgid "Invalid atom size."
 msgstr "Taille d’atome non valide."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:4633
 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
 
 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
 
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:10756
 msgid "The video in this file might not play correctly."
 msgid "The video in this file might not play correctly."
-msgstr ""
-"Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
-"correctement."
+msgstr "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue correctement."
 
 
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
-"extension plugin for Real media streams."
-msgstr ""
-"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
-"greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398
+msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
+msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
 
 
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
-"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
-"davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
-"d’extension GStreamer RTSP."
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403
+msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
+msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon d’extension GStreamer RTSP."
 
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
-"utilisé par une autre application."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
+#: sys/oss/gstosssink.c:384
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est utilisé par une autre application."
 
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
-"droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
+#: sys/oss/gstosssink.c:391
+msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
 
 
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
+#: sys/oss/gstosssink.c:399
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
 
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
-"System is not supported by this element."
-msgstr ""
-"Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
-"(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
+msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS (Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
 
 
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
 msgid "Playback is not supported by this audio device."
 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
 
 msgid "Playback is not supported by this audio device."
 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
 
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
 msgid "Audio playback error."
 msgstr "Erreur de lecture audio."
 
 msgid "Audio playback error."
 msgstr "Erreur de lecture audio."
 
+#: sys/oss4/oss4-source.c:503
 msgid "Recording is not supported by this audio device."
 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
 
 msgid "Recording is not supported by this audio device."
 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
 
+#: sys/oss4/oss4-source.c:510
 msgid "Error recording from audio device."
 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
 
 msgid "Error recording from audio device."
 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
 
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
-"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
+#: sys/oss/gstosssrc.c:376
+msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
 
 
+#: sys/oss/gstosssrc.c:384
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
 
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
 
+#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
 msgid "CoreAudio device not found"
 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
 
 msgid "CoreAudio device not found"
 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
 
+#: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
 msgid "CoreAudio device could not be opened"
 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
 
 msgid "CoreAudio device could not be opened"
 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712
 #, c-format
 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223
 #, c-format
 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
 #, c-format
 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
-msgstr ""
-"Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
-"« %s »"
+msgstr "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique « %s »"
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956
 #, c-format
 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964
 #, c-format
 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
 #, c-format
 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
-"sortie %d"
+msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-sortie %d"
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971
 #, c-format
 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
 #, c-format
 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
-"sortie connue."
+msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-sortie connue."
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765
+#, c-format
 msgid "Device '%s' has no supported format"
 msgid "Device '%s' has no supported format"
-msgstr ""
-"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
+msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge"
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771
 #, c-format
 msgid "Device '%s' failed during initialization"
 #, c-format
 msgid "Device '%s' failed during initialization"
-msgstr ""
+msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée"
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is busy"
 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is busy"
 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782
 #, c-format
 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
 #, c-format
 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
-msgstr ""
-"Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
+msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791
 #, c-format
 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
 
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817
+#, c-format
 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
-msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
+msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s"
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831
+#, c-format
 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
-msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
+msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s"
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843
 #, c-format
 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851
 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
-msgstr ""
-"Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
-"d’image."
+msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence d’image."
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977
 msgid "Video device did not provide output format."
 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
 
 msgid "Video device did not provide output format."
 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983
 msgid "Video device returned invalid dimensions."
 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
 
 msgid "Video device returned invalid dimensions."
 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991
 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
-msgstr ""
-"Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
-"charge."
+msgstr "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en charge."
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998
 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
 
 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518
 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
 
 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524
 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
 
 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539
 msgid "No downstream pool to import from."
 msgstr "No downstream pool to import from."
 
 msgid "No downstream pool to import from."
 msgstr "No downstream pool to import from."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
 #, c-format
 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
 #, c-format
 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a tuner."
 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a tuner."
 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
 #, c-format
 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072
 #, c-format
 msgid "Failed to set input %d on device %s."
 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set input %d on device %s."
 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
 #, c-format
 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
 msgid "Failed to allocated required memory."
 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
 
 msgid "Failed to allocated required memory."
 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782
 msgid "Failed to allocate required memory."
 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
 
 msgid "Failed to allocate required memory."
 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142
 #, c-format
 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
 #, c-format
 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
-msgstr ""
-"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
-"d’entrée"
+msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149
 #, c-format
 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
 #, c-format
 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
-msgstr ""
-"Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
-"sortie"
+msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136
+#, c-format
 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
-msgstr ""
-"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
+msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
 
 
-#, fuzzy, c-format
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281
+#, c-format
 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
-msgstr ""
-"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
+msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770
 msgid "Failed to start decoding thread."
 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
 
 msgid "Failed to start decoding thread."
 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803
 msgid "Failed to process frame."
 msgstr "Échec du traitement de frame."
 
 msgid "Failed to process frame."
 msgstr "Échec du traitement de frame."
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140
 #, c-format
 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
 #, c-format
 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
-msgstr ""
-"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
+msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
 
 
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147
 #, c-format
 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
 #, c-format
 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
-msgstr ""
-"L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
+msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
 
 
-#, fuzzy
+#: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795
 msgid "Failed to start encoding thread."
 msgid "Failed to start encoding thread."
-msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
+msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
-"it is a v4l1 driver."
-msgstr ""
-"Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
-"pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
+msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
+msgstr "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156
 #, c-format
 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
+msgstr "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
-"« %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235
 #, c-format
 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608
 #, c-format
 msgid "Cannot identify device '%s'."
 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot identify device '%s'."
 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615
 #, c-format
 msgid "This isn't a device '%s'."
 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "This isn't a device '%s'."
 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622
 #, c-format
 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a capture device."
 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a capture device."
 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a output device."
 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a output device."
 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
 
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698
 #, c-format
 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
 
 #, c-format
 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820
 #, c-format
 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
-"périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862
 #, c-format
 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
 #, c-format
 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
-msgstr ""
-"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
-"%lu Hz."
+msgstr "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %lu Hz."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896
 #, c-format
 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932
 #, c-format
 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967
 #, c-format
 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047
 #, c-format
 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
 #, c-format
 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
-"être un périphérique radio"
+msgstr "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio"
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
-"peut-être un périphérique radio"
+msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
+msgstr "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio"
 
 
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129
 #, c-format
 msgid "Failed to set output %d on device %s."
 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set output %d on device %s."
 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
 
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
-msgstr ""
-"La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
-"prise en charge."
+msgstr "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore prise en charge."
 
 
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
 msgid "Cannot operate without a clock"
 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
 
 msgid "Cannot operate without a clock"
 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"