+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Ei odotetu ohjausviestiä, mutta saatiin %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Virhe kytkettäessä pois SO_PASSCRED-lippua: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:492
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Tiedostokahvasta lukeminen epäonnistui: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Tiedostokahvaan kirjoittaminen epäonnistui: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivät ole tuettuja tässä järjestelmässä"
+
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI:ja ei tueta"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Virhe suljettaessa kahvaa: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa kahvaan: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Muisti loppui"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Sisäinen virhe: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Virheellinen pakattu data"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
+
+#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1057
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1874
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1884
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1901
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI ”%s” on virheellinen"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1913
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1929
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2024
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2034
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Virheellinen isäntänimi"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "ap."
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "ip."
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e. %Bta %Y %H.%M.%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%-d.%-m.%Y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H.%M.%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+#, fuzzy
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%H.%M.%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "tammikuu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "helmikuu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "maaliskuu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "huhtikuu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "toukokuu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "kesäkuu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "heinäkuu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "elokuu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "syyskuu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "lokakuu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "marraskuu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "joulukuu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "tam"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "hel"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "maa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "huh"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "tou"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "kes"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "hei"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "elo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "syy"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "lok"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "jou"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "maanantai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "tiistai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "keskiviikko"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "torstai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "perjantai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "lauantai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "sunnuntai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "ma"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "ti"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "ke"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "to"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "pe"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "la"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "su"
+
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:690
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:704
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Tiedosto ”%s” on liian suuri"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:787
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:855
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:889
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fflush() epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1415
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#, c-format
+msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai kommentti"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää ”%s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-merkkijono"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, ryhmässä ”%s”."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, ryhmässä ”%s”."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s” ryhmässä ”%s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita numeroksi."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Kokonaisluku ”%s” on sallitun alueen ulkopuolella"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita liukuluvuksi."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita totuusarvoksi."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:430
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:446
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi: ”%c” "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:555
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:639
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr "Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:677
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr "Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: & " < > '"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:723
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
+msgstr "”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa elementin nimeä"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
+msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” jälkeen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
+msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin ”%s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#, c-format
+msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
+msgstr "”%s” ei ole kelvollinen merkki merkkien ”</” jälkeen; ”%s” ei voi olla elementin nimen alussa"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
+msgstr "”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki on ”>”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
+msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli viimeinen avattu elementti"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
+msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa kulmasuljetta"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
+msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "Usage:"
+msgstr "Käyttö:"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[VALITSIN…]"
+
+#: ../glib/goption.c:872
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Ohjevalitsimet:"
+
+#: ../glib/goption.c:873
+msgid "Show help options"
+msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
+
+#: ../glib/goption.c:879
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
+
+#: ../glib/goption.c:941
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
+
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
+
+#: ../glib/goption.c:1038
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1046
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
+
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1985
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Tuntematon valitsin %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "vioittunut kohde"
+
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
+
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "muisti loppui"
+
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
+
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
+
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
+
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
+
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
+
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
+
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "virheellinen siirros"
+
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "lyhyt utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "tuntematon virhe"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ mallin lopussa"
+
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c mallin lopussa"
+
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows "
+msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
+
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
+
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
+
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
+
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
+
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
+
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
+
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "ei mitään toistettavaa"
+
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen"
+
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "päättävä ) puuttuu"
+
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
+
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "muistia ei voitu varata"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
+
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
+
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa valinnaisesti aaltosulkeissa"
+
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "odottamaton toisto"
+
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "koodin ylivuoto"
+
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
+
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1206
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
+
+#: ../glib/gregex.c:1215
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
+
+#: ../glib/gregex.c:1271
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1307
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2182
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”"
+
+#: ../glib/gregex.c:2198
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
+
+#: ../glib/gregex.c:2238
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
+
+#: ../glib/gregex.c:2247
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "päättämätön symbolinen viite"
+
+#: ../glib/gregex.c:2254
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
+
+#: ../glib/gregex.c:2265
+msgid "digit expected"
+msgstr "odotettiin numeroa"
+
+#: ../glib/gregex.c:2283
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "virheellinen symbolinen viite"
+
+#: ../glib/gregex.c:2345
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
+
+#: ../glib/gregex.c:2349
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "tuntematon escape-jono"
+
+#: ../glib/gregex.c:2359
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
+
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
+
+#: ../glib/gshell.c:559
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)"
+
+#: ../glib/gshell.c:566
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti oli ”%s”)"
+
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:348
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:433
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1241
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Lapsiprosessin ”%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1407
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia ”%s”"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1448
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
+msgstr "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa lapsiprosessilta"
+
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
+
+#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u tavu"
+msgstr[1] "%u tavua"
+
+#: ../glib/gutils.c:2172
+#, c-format, fuzzy
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f kt"
+
+#: ../glib/gutils.c:2174
+#, c-format, fuzzy
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f Mt"
+
+#: ../glib/gutils.c:2177
+#, c-format, fuzzy
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f Gt"
+
+#: ../glib/gutils.c:2180
+#, c-format, fuzzy
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f Tt"
+
+#: ../glib/gutils.c:2183
+#, c-format, fuzzy
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f Pt"
+
+#: ../glib/gutils.c:2186
+#, c-format, fuzzy
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f Et"
+
+#: ../glib/gutils.c:2199
+#, c-format, fuzzy
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kt"
+
+#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f Mt"
+
+#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f Gt"
+
+#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f Tt"
+
+#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f Pt"
+
+#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f Et"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2250
+#, c-format, fuzzy
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%u tavu"
+msgstr[1] "%u tavua"
+
+#: ../glib/gutils.c:2305
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f kt"