Updated German translation
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
index a226b0d..eeb8cb0 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
-# translation of eu.po to Basque
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
 #
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-17 18:55+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 09:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 09:34+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
+#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Ez da bilaketarik onartzen oinarrizko korrontean"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
+#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
+#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
-"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
+#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
+#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
+#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
+#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
+msgid "%s type"
+msgstr "%s mota"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Mota ezezaguna"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s fitxategi mota"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:438
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:480
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials-ek ez dauka prozesuaren IDrik S.E. honetan"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
+#: ../gio/gdbusaddress.c:319
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Onartu gabeko '%s' gakoa helbidearen '%s' sarreran"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../gio/gdbusaddress.c:177
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"'%s' helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: 'path' (bide-"
+"izena), 'tmpdir' (aldi baterako direktorioa) edo 'abstract' (abstraktua))"
 
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr ""
+"Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa '%s' helbidearen "
+"sarreran"
 
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua gaizki osatuta dago"
 
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1413
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Errorea '%s' helbidean - familiaren atributua gaizki osatuta dago"
 
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "'%s' helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)"
 
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1409
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"%d. gakoa/balioa bikoteak, '%s', '%s' helbidearen elementuan, ez dauka "
+"berdina (=) ikurrik"
 
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../gio/gdbusaddress.c:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, "
+"'%s', '%s' helbidearen elementuan"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../gio/gdbusaddress.c:567
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Errorea '%s' helbidean - unix-eko garraioak 'path' edo 'abstract' "
+"gakoetariko bat behar du hain zuzen."
 
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../gio/gdbusaddress.c:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Errorea '%s' helbidean - ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta "
+"dago"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1764
+#: ../gio/gdbusaddress.c:617
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "'%s' URI baliogabea da"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: ../gio/gdbusaddress.c:631
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Errorea '%s' helbidean - izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo "
+"gaizki osatuta dago"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Errorea automatikoki abiaraztean: "
 
 
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: ../gio/gdbusaddress.c:660
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "'%2$s' helbidearen '%1$s' garraioa ezezaguna edo onartu gabea"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../gio/gdbusaddress.c:696
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategia irekitzean: %s"
 
 
-#
-#: glib/gconvert.c:1897
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s"
 
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, "
+"baina %d lortu dira"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
+#: ../gio/gdbusaddress.c:741
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:960
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Emandako helbidea hutsik dago"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:547
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi 'setuid' duenean"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:561
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Errorea '%s' komando-lerroa abiaraztean: "
 
 
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Sakatu edozer tekla leihoa ixteko)\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr ""
+"Saioaren dbus ez da exekutatzen ari, eta abiarazte automatikoak huts egin du"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
-"egin du: %s"
+"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:746
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
+"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:854
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+"aldagaia ezarri gabe dagoelako"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "%d bus mota ezezaguna"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:298
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat irakurtzean"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:342
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
-"huts egin du: %s"
+"Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:1175
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr ""
+"Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' direktorioaren informazioa eskuratzean: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:910
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgid ""
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
-"du: %s"
+"'%s' direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o "
+"lortuta"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:935
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' direktorioa sortzean: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Errorea '%s' gako sorta irakurtzeko irekitzean: "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
+"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa ('%3$s' edukiarekin) gaizki osatuta "
+"dago"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:954
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
+"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena ('%3$s' "
+"edukiarekin) gaizki osatuta dago"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:979
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
+"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena ('%3$s' edukiarekin) "
+"gaizki osatuta dago"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:997
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu '%s'(e)ngo gako sortan"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1115
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
-"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoaren '%s' fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1290
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia sortzean: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1303
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) '%s' fitxategia ixtean: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1742
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia desestekatzean: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1747
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Errorea '%s' gako sorta idazteko irekitzean: "
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1752
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Gainera, '%s'(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) "
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Konexioa itxi egin da"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Denbora-mugara iritsi da"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1795
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
+msgid ""
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-"
+"izeneko objektuan"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1816
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr ""
+"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1579
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "%s propietatea ez da idazgarria"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1770
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
+msgid "No such interface"
+msgstr "Ez dago halako interfazerik"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - '%s' ez da baliozkoa"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr ""
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:578
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "mota baliogabea da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
 msgid ""
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
-"erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
+"SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio "
+"erreserbatua erabiltzen ari da"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
 msgid ""
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
-"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
-"gisa;"
+"SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' "
+"balio erreserbatua erabiltzen ari da"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "byte %lu irakurtzea nahi zen, baina soilik %lu lortu da"
+msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
+"NUL bytea espero zen '%s' katearen ondoren, baina '%d' bytea aurkitu da"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:654
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
-"&lt; &gt; &apos;"
-
-#: glib/gmarkup.c:662
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
+"Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira "
+"byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 "
+"katea honakoa zen: '%s'"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:667
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
-"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
+"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:973
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1013
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
+"MiB)."
+msgstr[1] ""
+"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
+"MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
-"baten izena ez hastea"
+"Analizatutako '%s' balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1081
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa "
-"hutsa amaitzeko"
+"Errorea GVariant deserializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioko "
+"formatutik"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1165
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
-"atributuaren ondoren"
+"Baliogabeko endian balioa. 0x6c ('l') edo 0x42 ('B') espero zen, baina 0x"
+"%02x balioa aurkitu da."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
-"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
-"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
+"Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1283
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
-"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
-
-#: glib/gmarkup.c:1417
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
-"elementu baten izena ez hastea"
+"Sinaduraren goiburua '%s' sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik "
+"dago"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1453
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
-"baimendutako karakterea '>' da"
-
-#: glib/gmarkup.c:1464
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
+"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1473
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte du"
+msgstr[1] ""
+"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1640
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
-
-#: glib/gmarkup.c:1654
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Ezin da mezua deserializatu: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
-"irekitako azken elementua da"
+"Errorea GVariant serializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioaren "
+"formatura"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1670
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
-"%s/> etiketa amaitzen"
-
-#: glib/gmarkup.c:1676
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
+"Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-"
+"deskriptore adierazten ditu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1682
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Ezin da mezua serializatu: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1687
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
+"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1693
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
+"%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
-"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
-
-#: glib/gmarkup.c:1700
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
+"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura "
+"'%s' da"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1716
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
-
-#: glib/gmarkup.c:1722
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
-"zen instrukzio baten barruan"
+"Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura '(%s)' da"
 
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "hondatutako objektua"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Errorearen itzulera '%s' motako gorputzarekin "
 
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
 
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "Memoriarik ez"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Ezin da hardwarearen profila eskuratu: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id edo /etc/machine-id kargatu: "
 
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: "
 
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
-msgid "internal error"
-msgstr "barneko errorea"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik"
 
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
-"partzialetan"
+"Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen"
 
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
+#: ../gio/gdbusserver.c:709
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta"
 
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
-
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
+#: ../gio/gdbusserver.c:796
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean"
 
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "errore ezezaguna"
+#: ../gio/gdbusserver.c:874
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategian idaztean: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ ereduaren amaieran"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1043
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "'%s' katea ez da baliozko D-Bus GUID bat"
 
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c ereduaren amaieran"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1083
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Ezin da onartu gabeko '%s' garraioa entzun"
 
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDOA"
 
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten "
-"(maiuskulaz eta minuskulaz)"
+"Komandoak:\n"
+"  help         Informazio hau erakusten du\n"
+"  introspect   Urruneko objektu baten introspekzioa\n"
+"  monitor      Urruneko objektu bat monitorizatzen du\n"
+"  call         Urruneko objektu bateko metodo bati deitzen dio\n"
+"  emit       Seinale bat igortzen du\n"
+"\n"
+"Erabili\"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzari dagokion laguntza "
+"lortzeko.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
+#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Errorea: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Errorea introspekzioko XMLa analizatzean: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Konektatu sistemako bus-arekin"
 
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:353
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Konektatu saioko bus-arekin"
 
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:354
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Konektatu emandako D-Bus helbidera"
 
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "ezer ez errepikatzeko"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:364
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Konexioaren amaierako puntuaren aukerak:"
 
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "karakete ezezaguna (? karaktereen atzetik"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:365
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Aukerak konexioaren amaierako puntua zehaztuz"
 
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "karakete ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:387
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Ez da konexioaren amaierako punturik zehaztu"
 
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "karakete ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:397
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira"
 
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' interfazea ez da existitzen\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "amaierako ) falta da"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' metodoa ez da existitzen '%s' "
+"interfazean\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") dago irekierako ( gabe"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Seinalearen aukerazko helburua (izen esklusiboa)"
 
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:539
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektuaren bide-izena bere gainera seinalea igortzeko"
 
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:540
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Seinale eta interfazearen izena"
 
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:572
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Igorri seinale bat."
 
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "adierazpen erregularra luzeegia"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Errorea konektatzean: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "huts egin du memoria lortzean"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:618
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:629
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:636
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Errorea: seinaleak erabat kualifikatutako izena eduki behar du.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:644
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da interfazearen baliozko izena\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:650
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da kidearen baliozko izena\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:656
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:708
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Errorea konexioa garbitzean: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztepenean"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:735
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Helburuaren izena metodoari deitzeko"
 
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:736
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektuaren bide-izena metodoari deitzeko"
 
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:737
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metodo eta interfazearen izena"
 
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:738
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Denbora-muga (segundotan)"
 
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:777
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Deitu metodo bati urruneko objektu batean."
 
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:908
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:919
+#, c-format
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Errorea: '%s' metodoaren izena baliogabea da\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:984
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Errorea '%2$s' motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Helburuko izena introspekzioa egiteko"
 
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektuaren bide-izena introspekzioa egiteko"
 
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako "
-"zenbaki batekin jarraitzen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
+msgid "Print XML"
+msgstr "Inprimatu XML"
 
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "ustekabeko begizta"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Aztertu umeen barnean"
 
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "kodea gainezkatua"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Soilik inprimatzeko propietateak"
 
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Urruneko objektu baten introspekzioa egin."
 
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "ez da aurrez egiaaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Helburuko izena monitorizatzeko"
 
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko"
 
 
-#: glib/gregex.c:1098
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat."
 
 
-#: glib/gregex.c:1107
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Izengabea"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
 
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:2035
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio"
 
 
-#: glib/gregex.c:2051
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
 
 
-#: glib/gregex.c:2091
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
 
 
-#: glib/gregex.c:2100
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
+#: ../gio/gdrive.c:394
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
 
 
-#: glib/gregex.c:2107
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:472
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
 
 
-#: glib/gregex.c:2118
-msgid "digit expected"
-msgstr "digitua espero zen"
+#: ../gio/gdrive.c:548
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
 
 
-#: glib/gregex.c:2136
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
+#: ../gio/gdrive.c:753
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "gailuak ez dauka 'abiatu' inplementatuta"
 
 
-#: glib/gregex.c:2198
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "'\\' katearen amaieran"
+#: ../gio/gdrive.c:855
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta"
 
 
-#: glib/gregex.c:2202
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri"
 
 
-#: glib/gregex.c:2212
+#: ../gio/gemblem.c:324
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
-
-#: glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
 
-#: glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
-"testu batean"
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan"
 
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
 
 
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
+#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
+#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
+#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
+#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
+#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
+#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
+#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
+#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
+#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
+#: ../gio/glocalfile.c:1120
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
+#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:2534
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
 
 
-#
-#: glib/gspawn-win32.c:442
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
+#: ../gio/gfile.c:2561
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
+#: ../gio/gfile.c:2825
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Lotura ez da onartzen"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#: ../gio/gfile.c:2829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
+#: ../gio/gfile.c:2960
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Muntaien artean kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta"
 
 
-#
-#: glib/gspawn-win32.c:781
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:2964
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo baliogabea da"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:995
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
-"datuak irakurtzean"
+#: ../gio/gfile.c:2969
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo ez du funtzionatzen"
 
 
-#: glib/gspawn.c:188
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:3029
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
 
 
-#: glib/gspawn.c:325
+#: ../gio/gfile.c:3659
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
+
+#: ../gio/gfile.c:3819
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
+
+#: ../gio/gfile.c:3870
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
+
+#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
+
+#: ../gio/gfile.c:6367
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
 
 
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../gio/gfileenumerator.c:204
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumeratzailea itxi da"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
+#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:375
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1197
+#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
+
+#: ../gio/gicon.c:284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Okerreko token kopurua (%d)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1347
+#: ../gio/gicon.c:304
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1357
+#: ../gio/gicon.c:314
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../gio/gicon.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "%s mota ez du klaserik"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1374
+#: ../gio/gicon.c:339
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1396
+#: ../gio/gicon.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1038
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
+#: ../gio/gicon.c:428
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
-#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "Ez da helbiderik zehaztu"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "%u luzera luzeegia da helbidearentzako"
 
 
-#: glib/goption.c:724
-msgid "Usage:"
-msgstr "Erabilera:"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Helbideak aurrizkiaren luzera baino harago bitak ditu ezarrita"
 
 
-#: glib/goption.c:724
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[AUKERA...]"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Ezin izan da '%s' analizatu IP helbide-maskara gisa"
 
 
-#: glib/goption.c:828
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Laguntzako aukerak:"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
 
 
-#: glib/goption.c:829
-msgid "Show help options"
-msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
 
 
-#: glib/goption.c:835
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
 
 
-#: glib/goption.c:897
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Aplikazio-aukerak:"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
+#: ../gio/goutputstream.c:1344
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
 
 
-#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
 
 
-#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
 
 
-#: glib/goption.c:994
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "%s fitxategia hainbat aldiz agertzen da baliabidean"
 
 
-#: glib/goption.c:1002
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean edozein iturburuko direktoriotan"
 
 
-#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean uneko direktorioan"
 
 
-#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Prozesuaren '%s' aukera ezezaguna"
 
 
-#: glib/goption.c:1882
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "%s aukera ezezaguna"
-
-#: glib/gkeyfile.c:358
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
-
-#: glib/gkeyfile.c:393
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
-msgid "File is empty"
-msgstr "Fitxategia hutsik dago"
-
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Error processing input file with xmllint:\n"
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
-"ez daukalarik"
+"Errorea sarrerako fitxategia xmllint-ekin prozesatzean:\n"
+"%s"
 
 
-#
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:843
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
+msgid ""
+"Error processing input file with to-pixdata:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errorea sarrerako fitxategia 'to-pixdata'-rekin prozesatzean:\n"
+"%s"
 
 
-#
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Errorea %s fitxategia konprimitzean"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
-#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
-#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1286
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+msgid "name of the output file"
+msgstr "irteerako fitxategiaren izena"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXATEGIA"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
-"interpretatu."
+"Direktorioak, horietarik fitxategiak irakurtzeko (lehenetsia uneko "
+"direktorioa)"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIREKTORIOA"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
 msgid ""
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
-"interpretatu."
+"Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren "
+"arabera"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Sortu iturburuaren goiburua"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Sortu ituruburuaren kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko "
+"erabilita)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Sortu mendekotasunen zerrenda"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki "
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Ez esportatu funtzioak: deklaratu haiek G_GNUC_INTERNAL gisa"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C identifikatzailearen izena (sortutako iturburuaren kodean erabilita)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
 msgid ""
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
-"da interpretatu."
+"Konpilatu baliabidearen zehaztapen bat baliabideko fitxategi batean.\n"
+"Baliabideen zehaztapenen fitxategiak .gresource.xml luzapena dute,\n"
+"eta baliabideen fitxategiek berriz .gresource luzapena."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Fitxategi baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3483
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "izen hutsak ez daude baimenduta"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3505
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "'%s' izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3647
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"'%s' izena baliogabea: '%c' karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, "
+"zenbakiak eta hipenazioa ('-') onartzen dira."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3661
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "'%s' izena baliogabea: bi hipenazio jarraian ('--') ez dago onartuta."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3694
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr ""
+"'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da hipenazioa  ('-') izan."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3718
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 1024 da"
 
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
-#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
-#: gio/goutputstream.c:1085
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "ezin zaio gakorik gehitu 'list-of' eskema bati"
 
 
-#: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:648
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
-
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Mota ezezaguna"
-
-#: gio/gcontenttype.c:181
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s fitxategi mota"
-
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s mota"
-
-#: gio/gdatainputstream.c:313
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Izenbagea"
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:710
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+"<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili "
+"<override> balioa aldatzeko"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: 'type', 'enum' "
+"edo 'flags'"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta."
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
-
-#: gio/gdrive.c:381
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "baliogabeko GVariant motako '%s' katea"
 
 
-#: gio/gdrive.c:451
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari"
 
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko"
 
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
+msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> oraindik-existitzen-ez-den '%s' eskemara hedatzen da"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> oraindik-existitzen-ez-den '%s' eskemaren zerrenda da"
 
 
-#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
-#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
-#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
-#: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
-#: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
-#: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan"
 
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
-#: gio/glocalfile.c:1107
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu"
 
 
-#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen "
+"duena"
 
 
-#: gio/gfile.c:2459
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, "
+"baina '%s'(e)k ez du '%s' hedatzen"
 
 
-#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da"
 
 
-#: gio/gfile.c:2485
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "zerrenda bateko bide-izena ':/'-rekin amaitu behar da"
 
 
-#: gio/gfile.c:2780
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta"
 
 
-#: gio/gfile.c:3321
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
 
 
-#: gio/gfile.c:3414
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict zehaztu da; irtetzen.\n"
 
 
-#: gio/gfile.c:3463
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Fitxategi oso honi ezikusi egin zaio.\n"
 
 
-#: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Fitxategi honi ezikusi egiten.\n"
 
 
-#: gio/gfile.c:5782
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian "
+"ageri den bezala"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Zerrendatzailea itxi da"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Fitxategiaren zerrendatzaileak eragiketa bat du lanean"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " eta --strict zehaztu da; irtetzen.\n"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Fitxategiaren zerrendatzailea itxi da jadanik"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"errorea '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa analizatzean gainidazteko '%3$s' "
+"fitxategian ageri den bezala: %4$s."
 
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n"
 
 
-#: gio/gfileicon.c:247
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea "
+"barrutitik kanpo dago emandako eskeman"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez "
+"dago baliozko aukeren zerrendan"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abortatu eskemetan edozer motako erroreak agertzean"
 
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:459
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia"
 
 
-#: gio/gicon.c:324
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Okerreko token kopurua (%d)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik"
 
 
-#: gio/gicon.c:344
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n"
+"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n"
+"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da."
 
 
-#: gio/gicon.c:354
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
 
 
-#: gio/gicon.c:365
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "%s mota ez du klaserik"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: "
 
 
-#: gio/gicon.c:379
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "ezer ez da egiten ari.\n"
 
 
-#: gio/gicon.c:393
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean"
-
-#: gio/gicon.c:469
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu"
-
-#: gio/ginputstream.c:199
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
-
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n"
 
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
 #
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
 #
-#: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
+#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: gio/glocalfile.c:991
+#: ../gio/glocalfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1127
+#: ../gio/glocalfile.c:1142
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
 
-#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
+#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1156
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#: ../gio/glocalfile.c:1171
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
 
 #
 msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
 
 #
-#: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
-#: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
+#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
+#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: gio/glocalfile.c:1292
+#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1359
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1302
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
-
-#: gio/glocalfile.c:1425
+#: ../gio/glocalfile.c:1500
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1789
+#: ../gio/glocalfile.c:1880
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1812
+#: ../gio/glocalfile.c:1903
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1833
+#: ../gio/glocalfile.c:1924
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
 
-#: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
+#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
 
-#: gio/glocalfile.c:1966
+#: ../gio/glocalfile.c:2057
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
-#: gio/glocalfile.c:2082
+#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
+#: ../gio/glocalfile.c:2178
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2109
+#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
+msgid "internal error"
+msgstr "barneko errorea"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2205
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2138
+#: ../gio/glocalfile.c:2234
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2238
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
+#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2221
+#: ../gio/glocalfile.c:2323
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
 
-#: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
+#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2369
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2383
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen informazioa irakurtzean: %s "
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
+
+#
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-"
+"espazioa baino handiagoa da"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:395
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatu) inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:471
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:549
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatzea) edo \"unmount_with_operation"
+"\" (desmuntatu eragiketarekin) inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:634
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) edo \"eject_with_operation\" (egotzi "
+"eragiketarekin) inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:722
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "muntaiak ez dauka \"remount\" (birmuntaketa) inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:803
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Sarea atziezina"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Ostalaria atziezina"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Ezin izan da sarearen egoera eskuratu: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
+#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da existitzen"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Huts egin du '%s'(e)ko baliabidea deskonprimitzean"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:653
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da direktorio bat"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:861
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
+msgid "Print help"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMANDOA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:481
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Zerrendatu baliabideak dituzten atalak elf fitxategi batean"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Zerrendatu baliabideak\n"
+"ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n"
+"BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FITXATEGIA [BIDE-IZENA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
+msgid "SECTION"
+msgstr "ATALA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Zerrendatu baliabideak xehetasunez\n"
+"ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n"
+"BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu\n"
+"Xehetasunek atala, tamaina eta konpresioa daukate"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Erauzi baliabidearen fitxategia irteera estandarrean (stdout)"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:507
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "FITXATEGIA BIDE-IZENA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'%s' komando ezezaguna\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabilera:\n"
+"  gresource [--section ATALA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]\n"
+"\n"
+"Komandoak:\n"
+"  help                    Erakutsi informazio hau\n"
+"  sections              Zerrendatu baliabidearen atalak\n"
+"  list                      Zerrendatu baliabideak\n"
+"  details                 Zerrendatu baliabideak xehetasunez\n"
+"  extract                 Erauzi baliabide bat\n"
+"\n"
+"Erabili 'gresource help KOMANDOA' laguntza xehea eskuratzeko.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabilera:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentuak:\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  ATALA   elf atalaren izena (aukerakoa)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  KOMANDOA   (aukerako) komandoa deskribatzeko\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  FITXATEGIA      Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  FITXATEGIA      Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
+"                        edo konpilatutako baliabidearen fitxategi bat\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[BIDE-IZENA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr ""
+"  BIDE-IZENA      (aukerakoa) baliabidearen bide-izena (partziala izan "
+"daiteke)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid "PATH"
+msgstr "BIDE-IZENA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:564
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  BIDE-IZENA      Baliabidearen bide-izena\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako eskemarik\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:63
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "'%s' eskema ezin da lekuz aldatu (bide-izena ez da zehaztu behar)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:84
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "'%s' eskema lekuz alda daiteke (bide-izena zehaztu behar da)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Bide-izen hutsa eman da.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Bide-izena barra batekin (/) hasi behar da\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Bide-izena barra batekin (/) amaitu behar da\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:116
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Bide-izenak ezin ditu bi barra jarraian eduki (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:137
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako gakorik\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:502
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Emandako balioa baliozko barrutitik kanpo dago\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:535
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz ezin direnak aldatu)"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz alda daitezkeenak)"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Zerrendatu ESKEMAko gakoak"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ESKEMA[:bide-izena]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:553
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Zerrendatu ESKEMAren umeak"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki\n"
+"Ez bada ESKEMArik ematen, zerrendatu gako guztiak\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ESKEMA[:BIDE-IZENA]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Lortu GAKOAren balioa"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Kontsultatu GAKOAren baliozko balioen barrutiari buruz"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Ezarri GAKOAren balioa BALIOArekin"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA BALIOA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Berrezarri GAKOA bere balio lehenetsira"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Berrezarri ESKEMAko gako guztiak beraien balio lehenetsietara"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Monitorizatu GAKOAren aldaketak.\n"
+"Ez bada GAKOA zehazten, ESKEMAko gako guztiak monitorizatuko ditu.\n"
+"Erabili ^C monitorizazioa gelditzeko.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:617
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabilera:\n"
+"  gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]\n"
+"\n"
+"Komandoak:\n"
+"  help                                Erakutsi informazio hau\n"
+"  list-schemas                   Zerrendatu instalatutako eskemak\n"
+"  list-relocatable-schemas  Zerrendatu lekuz alda daitezkeen eskemak\n"
+"  list-keys                         Zerrendatu eskema bateko gakoak\n"
+"  list-children                   Zerrendatu eskema baten umeak\n"
+"  list-recursively               Zerrendatu gako eta balioak, "
+"errekurtsiboki\n"
+"  range                           Kontsultatu gako baten barrutia\n"
+"  get                               Lortu gako baten balioa\n"
+"  set                               Ezarri gako baten balioa\n"
+"  reset                            Berrezarri gako baten balioa\n"
+"  writable                        Begiratu gako bat idazgarria al den\n"
+"  monitor                        Behatu aldaketak\n"
+"\n"
+"Erabili 'gsettings help KOMANDOA' laguntza xehea lortzeko.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabilera:\n"
+"  gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:645
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  ESKEMA-DIREKTORIOA    Eskema gehigarriak bilatzeko direkotrioa\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:653
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  ESKEMA            Eskemaren izena\n"
+"  BIDE-IZENA       Bide-izena, lekuz alda daitezkeen eskementzako\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  GAKOA       Eskema barruko (aukerako) gakoa\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  GAKOA       Eskema barruko gakoa\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:666
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  BALIOA     Ezarriko den balioa\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:725
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Ezin izan dira eskemarik '%s'(e)ndik kargatu : %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:784
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:311
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago"
+
+#: ../gio/gsocket.c:318
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:326
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Socket-a jadanik itxita dago"
+
+#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "S/Iko socket-aren denbora-muga gaindituta"
+
+#: ../gio/gsocket.c:481
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:563
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Familia ezezaguna zehaztu da"
+
+#: ../gio/gsocket.c:570
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1728
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1771
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1832
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "ezin izan da entzun: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1904
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Errorea multidifusioko taldean elkartzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Errorea multidifusioko taldea uztean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1959
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2178
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2299
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Konexioa lantzen"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2346
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2512
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2690
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2804
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2883
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3518
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3821
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage ez da Windows sisteman onartzen"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4372
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4391
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:177
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Ezin izan da %s proxy zerbitzariarekin konektatu: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:191
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Ezin izan da %s(r)ekin konektatu: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:193
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Ezin izan da konektatu: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Errore ezezaguna konexioan"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+"TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Proxy-aren %s protokoloa ez dago onartuta."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Entzulea jadanik itxita dago"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Gehitutako socket-a itxi da"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4-ek ez du '%s' IPv6 helbidea onartzen"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv4 proxy zerbitzari bat."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "SOCKSv4 zerbitzariaren bidezko konexioa ukatu da"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv5 proxy zerbitzari bat."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-ak autentifikazioa eskatzen du."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez "
+"duena)."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-izena edo pasahitza luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza "
+"okerra delako."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-aren zerbitzariaren barneko errorea."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Arauen multzoak ez du SOCKSv5 konexioa baimentzen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Ostalaria atziezina SOCKSv5 zerbitzariaren bidez."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Sarea atziezina SOCKSv5 proxy-aren bidez."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxy-aren bidez."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du 'connect' komandoa onartzen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du emandako helbide mota onartzen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' alderantziz ebaztean: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Ez dago eskatutako motaren DNS erregistrorik '%s'(r)entzako"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Ezin da '%s' ebatzi aldi batean"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Errorea '%s' ebaztean"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:248
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Ezin da PEMekin kodetutako gako pribatua desenkriptatu"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako gako pribatua analizatu"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako ziurtagiririk analizatu"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Hau azken aukera da pasahitza ongi sartzeko, zure sarbidetza blokeatu "
+"aurretik."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Sartu diren hainbat pasahitz ez dira zuzenak, eta zure sarbidetza blokeatu "
+"egin da hutsegite gehiagoren ondoren."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:190
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "fd bat espero zen, baina %d lortuta\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:206
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Baliogabeko fd jasota"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:342
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:490
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:505
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:534
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina "
+"zero byte irakurri dira."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:572
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:596
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s "
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s "
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorean idaztean: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"UNIX-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan "
+"onartuta"
+
+#: ../gio/gvolume.c:439
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:516
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URIak ez daude onartuta"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Barneko errorea: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Sarrera gehiago behar dira"
+
+#
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Helbidea entzuteko"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ez ikusi egin GTestDBus-ekin bateragarria izateko"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Erakutsi helbidea"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Erakutsi helbidea shell moduan"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Exekutatu dbus zerbitzua"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Okerreko argumentuak\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s' atributua"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME motarik definituta"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
+
+#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
+#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1053
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1871
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1881
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1898
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "'%s' URI baliogabea da"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1910
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1926
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2021
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
+
+#
+#: ../glib/gconvert.c:2031
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%y-%m-%d %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Urtarrila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Otsaila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Martxoa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Apirila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maiatza"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Ekaina"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Uztaila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Abuztua"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Iraila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Urria"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Azaroa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Abendua"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Urt."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Ots."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Eka."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Uzt."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Abu."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Ira."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Urr."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Aza."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Abe."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Astelehena"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Asteartea"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Asteazkena"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Osteguna"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Ostirala"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Larunbata"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Igandea"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Al."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Ar."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Az."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Og."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Or."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Lr."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Ig."
+
+#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
+
+#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Ezin izan da byte %lu esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
+msgstr[1] "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:686
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
+
+#: ../glib/gfileutils.c:851
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
+"egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:885
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:993
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
+"huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1049
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
+"du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1093
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1137
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1161
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1282
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1556
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1569
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2097
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2118
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1418
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik '%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1763
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
+#: ../glib/giochannel.c:2155
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1954
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:722
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:758
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
+"ez daukalarik"
+
+#
+#: ../glib/gkeyfile.c:1215
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1237
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
+
+#
+#: ../glib/gkeyfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
+#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
+#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
+"dauka."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
+"da interpretatu."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "'%2$s' taldeko '%1$s' gakoaren balioa '%3$s' da, '%4$s' izan ordez."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4080
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4244
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4258
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4291
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%s%s%s%s' fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak "
+"huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:196
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Huts egin %s%s%s%s mapatzean. mmap() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:472
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:488
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
+"erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:694
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
+"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
+"gisa;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:720
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr ""
+"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:758
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
+"&lt; &gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:766
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:771
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
+"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1119
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1159
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
+"baten izena ez hastea"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa "
+"hutsa amaitzeko"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
+"atributuaren ondoren"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
+"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
+"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1396
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
+"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
+"elementu baten izena ez hastea"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1565
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
+"baimendutako karakterea '>' da"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1576
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1585
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
+"irekitako azken elementua da"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
+"%s/> etiketa amaitzen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1795
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1800
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1806
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
+"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1813
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1829
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1835
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
+"zen instrukzio baten barruan"
+
+#: ../glib/goption.c:754
+msgid "Usage:"
+msgstr "Erabilera:"
+
+#: ../glib/goption.c:754
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[AUKERA...]"
+
+#: ../glib/goption.c:864
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Laguntzako aukerak:"
+
+#: ../glib/goption.c:865
+msgid "Show help options"
+msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
+
+#: ../glib/goption.c:871
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
+
+#: ../glib/goption.c:933
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Aplikazio-aukerak:"
+
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
+
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
+
+#: ../glib/goption.c:1032
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
+
+#: ../glib/goption.c:1040
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
+
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
+
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
+
+#: ../glib/goption.c:1979
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "%s aukera ezezaguna"
+
+#: ../glib/gregex.c:257
+msgid "corrupted object"
+msgstr "hondatutako objektua"
+
+#: ../glib/gregex.c:259
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
+
+#: ../glib/gregex.c:261
+msgid "out of memory"
+msgstr "Memoriarik ez"
+
+#: ../glib/gregex.c:266
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
+
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
+
+#: ../glib/gregex.c:288
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
+"partzialetan"
+
+#: ../glib/gregex.c:297
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
+
+#: ../glib/gregex.c:299
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
+
+#: ../glib/gregex.c:301
+msgid "bad offset"
+msgstr "okerreko desplazamendua"
+
+#: ../glib/gregex.c:303
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 laburra"
+
+#: ../glib/gregex.c:305
+msgid "recursion loop"
+msgstr "errekurtsioaren begizta"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
+msgid "unknown error"
+msgstr "errore ezezaguna"
+
+#: ../glib/gregex.c:329
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ ereduaren amaieran"
+
+#: ../glib/gregex.c:332
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c ereduaren amaieran"
+
+#: ../glib/gregex.c:335
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
+
+#: ../glib/gregex.c:338
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
+
+#: ../glib/gregex.c:341
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
+
+#: ../glib/gregex.c:344
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
+
+#: ../glib/gregex.c:347
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
+
+#: ../glib/gregex.c:350
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
+
+#: ../glib/gregex.c:353
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "ezer ez errepikatzeko"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "ustekabeko begizta"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "karaktere ezezaguna (? edo (?- karaktereen atzetik"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "amaierako ) falta da"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "adierazpen erregularra luzeegia da"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "huts egin du memoria lortzean"
+
+#: ../glib/gregex.c:382
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") dago irekierako ( gabe"
+
+#: ../glib/gregex.c:386
+msgid "code overflow"
+msgstr "kodea gainezkatua"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
+
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
+
+#: ../glib/gregex.c:399
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
+
+#: ../glib/gregex.c:402
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
+
+#: ../glib/gregex.c:412
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
+
+#: ../glib/gregex.c:415
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
+
+#: ../glib/gregex.c:418
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
+
+#: ../glib/gregex.c:421
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
+
+#: ../glib/gregex.c:424
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean"
+
+#: ../glib/gregex.c:431
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "\\L, \\l, \\N{izena}, \\U, eta \\u ihes-karaktereak ez daude onartuta"
+
+#: ../glib/gregex.c:434
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
+
+#: ../glib/gregex.c:438
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
+
+#: ../glib/gregex.c:441
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
+
+#: ../glib/gregex.c:444
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
+
+#: ../glib/gregex.c:447
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
+
+#: ../glib/gregex.c:450
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
+
+#: ../glib/gregex.c:453
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
+
+#: ../glib/gregex.c:456
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
+
+#: ../glib/gregex.c:459
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
+
+#: ../glib/gregex.c:463
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
+
+#: ../glib/gregex.c:467
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
+
+#: ../glib/gregex.c:470
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
+
+#: ../glib/gregex.c:473
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
+
+#: ../glib/gregex.c:476
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki "
+"soil batekin jarraitzen"
+
+#: ../glib/gregex.c:480
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan"
+
+#: ../glib/gregex.c:483
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr ""
+"argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako"
+
+#: ../glib/gregex.c:486
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen "
+
+#: ../glib/gregex.c:489
+msgid "number is too big"
+msgstr "zenbakia handiegia da"
+
+#: ../glib/gregex.c:492
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "azpiereduaren izena falta da (?& ondoren"
+
+#: ../glib/gregex.c:495
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "digitua espero zen (?+ ondoren"
+
+#: ../glib/gregex.c:498
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr ""
+"] datuen baliogabeko karaktere bat da JavaScript-en bateragarritasun moduan "
+
+#: ../glib/gregex.c:501
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "zenbaki berdinaren azpiereduen izen desberdinak ez daude onartuta"
+
+#: ../glib/gregex.c:504
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) argumentu bat eduki behar du"
+
+#: ../glib/gregex.c:507
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c ondoren ASCII karaktere bat behar da"
+
+#: ../glib/gregex.c:510
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat  "
+
+#: ../glib/gregex.c:513
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N ez dago klase batean onartuta"
+
+#: ../glib/gregex.c:516
+msgid "too many forward references"
+msgstr "aurreranzko erreferentzia gehiegi"
+
+#: ../glib/gregex.c:519
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "izena luzeegia da  (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), edo (*THEN)-en"
+
+#: ../glib/gregex.c:522
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "\\u sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
+
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1319
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
+
+#: ../glib/gregex.c:1323
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
+
+#: ../glib/gregex.c:1331
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "PCRE liburutegia aukera bateragarririk gabe konpilatua"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2267
+#: ../glib/gregex.c:1390
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:2281
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:719
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
+#: ../glib/gregex.c:1432
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
+#: ../glib/gregex.c:2331
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:773
-#, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2387
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2396
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1537
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1705
-#, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s "
+#: ../glib/gregex.c:2414
+msgid "digit expected"
+msgstr "digitua espero zen"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1750
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
+#: ../glib/gregex.c:2432
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1768
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
+#: ../glib/gregex.c:2494
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "'\\' katearen amaieran"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
+#: ../glib/gregex.c:2498
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1832
+#: ../glib/gregex.c:2508
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1883
-#, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
+#: ../glib/gshell.c:88
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1906
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
+#: ../glib/gshell.c:178
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
+"testu batean"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
-#: gio/glocalfileinfo.c:1946
+#: ../glib/gshell.c:574
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1925
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+#: ../glib/gshell.c:581
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:2051
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
+"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2074
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
+#: ../glib/gshell.c:593
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2089
+#: ../glib/gspawn.c:203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2096
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
+#: ../glib/gspawn.c:362
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2157
+#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Prozesu umea amaitu da %ld kodearekin"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#: ../glib/gspawn.c:861
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak hilda"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
-#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#: ../glib/gspawn.c:868
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak geldituta"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#: ../glib/gspawn.c:875
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Prozesu umea ustekabean amaituta"
 
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
+#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../glib/gspawn.c:1348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#: ../glib/gspawn.c:1506
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#: ../glib/gspawn.c:1516
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#: ../glib/gspawn.c:1525
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#: ../glib/gspawn.c:1533
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
+#: ../glib/gspawn.c:1557
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
+#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
-
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
 
 #
 
 #
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Datu-matrizearen gehienezko mugara iritsi da"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
+#
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:376
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "muntaiak ez dauka desmuntatzea inplementatuta"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
+"datuak irakurtzean"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:451
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "muntaiak ez dauka egoztea inplementatuta"
+#: ../glib/gutf8.c:907
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:533
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "muntaiak ez dauka birmuntaketa inplementatuta"
+#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
+#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:617
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
+#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:706
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
+#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "byte %u"
+msgstr[1] "%u byte"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
+#: ../glib/gutils.c:2189
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
+#: ../glib/gutils.c:2191
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../glib/gutils.c:2194
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
-#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#: ../glib/gutils.c:2197
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
-#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#: ../glib/gutils.c:2200
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
+#: ../glib/gutils.c:2203
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#: ../glib/gutils.c:2216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
 
-#: gio/gvolume.c:450
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "bolumenak ez dauka egoztea inplementatuta"
+#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu"
+#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URIak ez daude onartuta"
+#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman"
+#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "byte %s"
+msgstr[1] "%s byte"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2327
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "ez ezkutatu sarrerak"
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr "Ustekabeko programaren amaiera '%s' komando-lerroa abiaraztean: %s"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "erabili zerrenda-formatu luzea"
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr "'%s' komando-lerroa zero ez den %d egoerarekin irten da: %s"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FITXATEGIA...]"
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Ez dago '%s' zerbitzuaren erregistrorik"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustekabeko aukeraren luzera SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-"
+#~ "arentzako. %d byte espero ziren, baina %d lortu dira"
+
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
+
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
-#~ "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
-#~ "ezazu &amp; gisa"
+#~ "hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten "
+#~ "(maiuskulaz eta minuskulaz)"
 
 
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta"
 
 
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+#~ msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
+
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Fitxategia hutsik dago"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez "
-#~ "&#454;"
+#~ "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
+#~ "interpretatu."
+
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Aukera hau laster kenduko da."
 
 
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
 
 
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Errorea konektatzean: "
 
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - sekuentzia luzeegia"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Errorea konektatzean: %s"
 
 
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - hasierako karaktererik gabe"
+#~ "SOCKSv4 inplementazioak erabiltzaile-izena %i karakteretara mugatzen du"
 
 
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "fitxategia"
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4 inplementazioak ostalari-izena %i karakteretara mugatzen du"
 
 
-#~ msgid "The file containing the icon"
-#~ msgstr "Ikonoa duen fitxategia"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s"
 
 
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "izena"
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s"
 
 
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "Ikonoaren izena"
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s"
 
 
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "izenak"
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Itzulerako balioaren mota ez da zuzena: '%s' jaso da, baina '%s' espero "
+#~ "zen"
 
 
-#~ msgid "An array containing the icon names"
-#~ msgstr "Ikonoen izenak dituen matrizea"
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%2$s' motaren '%1$s' propietatea ezartzen saiatzen, baina espero zen "
+#~ "interfazearen arabera, mota '%3$s' da"
 
 
-#~ msgid "use default fallbacks"
-#~ msgstr "erabili ikono lehenetsiak"
+#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez da '%s' bezalako eskemarik zehaztu gainidazketako '%s' fitxategian"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help        Show this information\n"
+#~ "  get         Get the value of a key\n"
+#~ "  set         Set the value of a key\n"
+#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
+#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
+#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "'-' karaktereekin ordenatutako izenen arabera aurkitutako ikono "
-#~ "lehenetsiak erabiliko diren ala ez. Aurrenekoaren ondoren dauden izenak "
-#~ "baztertzen ditu hainbat izen ematen badira."
+#~ "Komandoak:\n"
+#~ "  help        Erakutsi informazio hau\n"
+#~ "  get         Lortu gako baten balioa\n"
+#~ "  set         Ezarri gako baten balioa\n"
+#~ "  reset       Berrezarri gako baten balioa\n"
+#~ "  monitor     Monitorizatu gako bat aldaketentzako\n"
+#~ "  writable    Begiratu gakoa idazgarria den\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erabili '%s KOMANDOA --help' komando bakoitzari dagokion laguntza "
+#~ "lortzeko.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Zehaztu eskemaren bide-izena"
 
 
-#~ msgid "File descriptor"
-#~ msgstr "Fitxategi-deskriptorea"
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#~ "  KEY         The name of the key\n"
+#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentuak:\n"
+#~ "  ESKEMA      Eskemaren IDa\n"
+#~ "  GAKOA        Gakoaren izena\n"
+#~ "  BALIOA        Gakoari ezarriko zaion balioa, serializatutako GVariant "
+#~ "gisa\n"
 
 
-#~ msgid "The file descriptor to read from"
-#~ msgstr "Fitxategi-deskriptorea bertatik irakurtzeko"
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "%s gakoa ez da idazgarria\n"
 
 
-#~ msgid "Close file descriptor"
-#~ msgstr "Itxi fitxategi-deskriptorea"
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitorizatu GAKOA bere aldaketen jarraipena egiteko eta inprimatu "
+#~ "aldatutako balioak.\n"
+#~ "Monitorizazioak jarraitu egingo du prozesua amaitu bitartean."
 
 
-#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-#~ msgstr "Fitxategi-deskriptorea ixtea korrontea ixtean edo ez."
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
 
 
-#~ msgid "The file descriptor to write to"
-#~ msgstr "Fitxategi-deskriptorea bertan idazteko"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"