[kdbus] Do not set body message if signature field is empty
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
index 7e56c64..13e6f73 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
-# translation of eu.po to Basque
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Basque translation of glib.
+# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
+#
 #
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
 #
 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 18:19+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-05 14:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-28 19:32+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gio/gapplication.c:511
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren "
+"fitxategietatik)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:516
+msgid "GApplication options"
+msgstr "GApplication-en aukerak"
+
+#: ../gio/gapplication.c:516
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMANDOA]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Erakutsi bertsioa"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Zerrendatu aplikazioak"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Zerrendatu instalatutako aplikazioak D-Bus-agatik aktibagarriak (.desktop "
+"fitxategien arabera)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Abiarazi aplikazioa"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Abiarazi aplikazioa (aukerako fitxategiekin irekitzeko)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "APP_ID [FITXATEGIA...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Aktibatu ekintza bat"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Deitu aplikazioaren ekintza bati"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "APP_ID EKINTZA [PARAMETROA]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Zerrendatu ekintza erabilgarriak"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Zerrendatu aplikazioaren ekintza estatikoak (.desktop fitxategitik)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "APP_ID"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDOA"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Erakutsi komandoaren laguntza xehea"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr ""
+"Aplikazioaren identifikatzailea D-bus formatuan (adib: org.example.viewer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXATEGIA"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Fitxategi-izenak (agian erlatiboak), edo URIak irekitzeko"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "EKINTZA"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Ekintzaren izena deitzeko"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETROA"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Ekintza deitzean emango zaion parametroa, GVariant formatuan"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'%s' komando ezezaguna\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Erabilera:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentuak:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTUAK...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Komandoak:\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabili '%s help KOMANDOA'  laguntza xehea lortzeko.\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"'%s' komandoak aplikazioaren IDa behar du zuzenean jarraitzeko\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "aplikazioaren IDa baliogabea: %s\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
+"'%s' ez du argumenturik hartzen\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "ezin da D-Bus-arekin konektatu: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "errorea '%s' mezua aplikazioari bidaltzean: %s\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "ekintzaren izena eman behar da aplikazioaren IDaren ondoren\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"baliogabeko ekintza-izena: '%s'\n"
+"ekintzaren izenak soilik alfazenbakizko, '-' eta '.' karaktereak\n"
+"eduki ditzake\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "errorea ekintzaren parametroa analizatzean: %s\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "ekintzak gehienez parametro bat onartzen du\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "'list-actions' komandoak soilik aplikazioaren IDa hartzen du"
 
 
-#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "ezin da '%s' aplikazioaren '.desktop' fitxtaegia aurkitu\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"komando ezezaguna: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Ez da bilaketarik onartzen oinarrizko korrontean"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Ezin da GBufferedInputStream trunkatu"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Baliogabeko objektua, hasieratu gabe dago"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea sarreran"
 
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1419
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
+msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
 
-#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
-#: glib/gutf8.c:1415
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta"
 
 
-#: glib/gconvert.c:928
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1751
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
+msgid "%s type"
+msgstr "%s mota"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1778
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "'%s' URI baliogabea da"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Mota ezezaguna"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1790
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s fitxategi mota"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1806
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1901
-#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan"
 
 
-#
-#: glib/gconvert.c:1911
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials-ek ez dauka prozesuaren IDrik S.E. honetan"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Kredentzialak usurpatzea ezinezkoa da S.E. honetan"
 
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Onartu gabeko '%s' gakoa helbidearen '%s' sarreran"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"'%s' helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: 'path' (bide-"
+"izena), 'tmpdir' (aldi baterako direktorioa) edo 'abstract' (abstraktua))"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:551
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr ""
+"Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa '%s' helbidearen "
+"sarreran"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:565
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua gaizki osatuta dago"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:648
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Errorea '%s' helbidean - familiaren atributua gaizki osatuta dago"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "'%s' helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
-"egin du: %s"
+"%d. gakoa/balioa bikoteak, '%s', '%s' helbidearen elementuan, ez dauka "
+"berdina (=) ikurrik"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
+"Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, "
+"'%s', '%s' helbidearen elementuan"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:858
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
-"huts egin du: %s"
+"Errorea '%s' helbidean - unix-eko garraioak 'path' edo 'abstract' "
+"gakoetariko bat behar du hain zuzen."
 
 
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Errorea '%s' helbidean - ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta "
+"dago"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:914
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
-"du: %s"
+"Errorea '%s' helbidean - atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:939
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
+"Errorea '%s' helbidean - izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo "
+"gaizki osatuta dago"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:958
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Errorea automatikoki abiaraztean: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr ""
-"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "'%2$s' helbidearen '%1$s' garraioa ezezaguna edo onartu gabea"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:987
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr ""
-"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategia irekitzean: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1006
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
+"Errorea '%s' izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, "
+"baina %d lortu dira"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1328
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Emandako helbidea hutsik dago"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1341
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi 'setuid' duenean"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1774
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Errorea '%s' komando-lerroa abiaraztean: "
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1782
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Sakatu edozer tekla leihoa ixteko)\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1787
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr ""
+"Saioaren dbus ez da exekutatzen ari, eta abiarazte automatikoak huts egin du"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1792
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1797
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f KB"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+"aldagaitik. '%s' balio ezezaguna"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1802
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f KB"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+"aldagaia ezarri gabe dagoelako"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1807
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f KB"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "%d bus mota ezezaguna"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat irakurtzean"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1850
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Edukiaren zati bat falta da lerro bat modu seguruan irakurtzean"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Autentifikazioko metodo guztiak agortuta (saiatuta: %s) (erabilgarri: %s)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1871
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr ""
+"Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer erabiliz"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' direktorioaren informazioa eskuratzean: %s"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1579
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"'%s' direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o "
+"lortuta"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' direktorioa sortzean: %s"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Errorea '%s' gako sorta irakurtzeko irekitzean: "
 
 
-#: glib/giochannel.c:1770
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
+"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa ('%3$s' edukiarekin) gaizki osatuta "
+"dago"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:123
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
+"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena ('%3$s' "
+"edukiarekin) gaizki osatuta dago"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:201
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki, mmap() funtzioak huts egin du: %s"
+"'%2$s'(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena ('%3$s' edukiarekin) "
+"gaizki osatuta dago"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu '%s'(e)ngo gako sortan"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoaren '%s' fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia sortzean: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' "
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) '%s' fitxategia ixtean: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Errorea blokeoko '%s' fitxategia desestekatzean: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Errorea '%s' gako sorta idazteko irekitzean: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Gainera, '%s'(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) "
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Konexioa itxi egin da"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Denbora-mugara iritsi da"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
-"erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
+"Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
-"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
-"gisa;"
+"Ez dago 'org.freedesktop.DBus.Properties' bezalako interfazerik '%s' bide-"
+"izeneko objektuan"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako propietaterik"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "%s propietatea ez da irakurgarria"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "%s propietatea ez da idazgarria"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
+"Errorea '%s' propietatea ezartzean: '%s' mota espero zen, baina '%s' lortu da"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:654
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "Ez dago halako interfazerik"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako interfazerik '%s' bide-izeneko objektuan"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako metodorik"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "'%s' mezu mota ez dator bat espero zen '%s' motarekin"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "'%s' metodoak '%s' mota itzuli du, baina '%s' espero zen"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
-"&lt; &gt; &apos;"
+"'%2$s' interfazeko '%1$s' metodoa '%3$s' sinadurarekin ez da existitzen"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:662
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da"
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "mota baliogabea da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:667
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
 msgid ""
 msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
-"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
+"SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio "
+"erreserbatua erabiltzen ari da"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' "
+"balio erreserbatua erabiltzen ari da"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "byte %lu irakurtzea nahi zen, baina soilik %lu lortu da"
+msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
-"baten izena ez hastea"
+"NUL bytea espero zen '%s' katearen ondoren, baina '%d' bytea aurkitu da"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa "
-"hutsa amaitzeko"
+"Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira "
+"byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 "
+"katea honakoa zen: '%s'"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
-"atributuaren ondoren"
+"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
-"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
-"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
+"MiB)."
+msgstr[1] ""
+"%u byte luzerako matrizea aurkituta. Gehienezko luzera 2<<26 byte da (64 "
+"MiB)."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
-"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
+"'a%c' motako matrizea aurkitu da, expected to have a length a multiple of %u "
+"byteko multiploko luzera edukitzea espero zen, baina %u byteko luzera du"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"Analizatutako '%s' balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
-"elementu baten izena ez hastea"
+"Errorea GVariant deserializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioko "
+"formatutik"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
-"baimendutako karakterea '>' da"
+"Baliogabeko endian balioa. 0x6c ('l') edo 0x42 ('B') espero zen, baina 0x"
+"%02x balioa aurkitu da."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr ""
+"Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Sinaduraren goiburua '%s' sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik "
+"dago"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"Analizatutako '%s' balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte du"
+msgstr[1] ""
+"Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Ezin da mezua deserializatu: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
-"irekitako azken elementua da"
+"Errorea GVariant serializatzean '%s' kate motarekin D-Bus konexioaren "
+"formatura"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
-"%s/> etiketa amaitzen"
-
-#: glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
+"Mezuak fitxategi-deskriptore %d du baina goiburuko eremuak %d fitxategi-"
+"deskriptore adierazten ditu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Ezin da mezua serializatu: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
+"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
-"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
-
-#: glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
+"Mezuaren gorputzak '%s' sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura "
+"'%s' da"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
+"Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura '(%s)' da"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
-"zen instrukzio baten barruan"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Errorearen itzulera '%s' motako gorputzarekin "
 
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "hondatutako objektua"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin"
 
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Ezin da hardwarearen profila eskuratu: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "Memoriarik ez"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id edo /etc/machine-id kargatu: "
 
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: "
 
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(\"%s\") metodotik"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
+"Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen"
 
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
-msgid "internal error"
-msgstr "barneko errorea"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta"
 
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' izendapeneko fitxategian idaztean: %s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "'%s' katea ez da baliozko D-Bus GUID bat"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Ezin da onartu gabeko '%s' garraioa entzun"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
-"partzialetan"
+"Komandoak:\n"
+"  help         Informazio hau erakusten du\n"
+"  introspect   Urruneko objektu baten introspekzioa\n"
+"  monitor      Urruneko objektu bat monitorizatzen du\n"
+"  call         Urruneko objektu bateko metodo bati deitzen dio\n"
+"  emit       Seinale bat igortzen du\n"
+"\n"
+"Erabili\"%s KOMANDOA --help\" komando bakoitzari dagokion laguntza "
+"lortzeko.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Errorea: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Errorea introspekzioko XMLa analizatzean: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Konektatu sistemako bus-arekin"
 
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "errore ezezaguna"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Konektatu saioko bus-arekin"
 
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ ereduaren amaieran"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Konektatu emandako D-Bus helbidera"
 
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c ereduaren amaieran"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Konexioaren amaierako puntuaren aukerak:"
 
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Aukerak konexioaren amaierako puntua zehaztuz"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Ez da konexioaren amaierako punturik zehaztu"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira"
 
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten "
-"(maiuskulaz eta minuskulaz)"
+"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' interfazea ez da existitzen\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Abisua: introspekzioko datuen arabera, '%s' metodoa ez da existitzen '%s' "
+"interfazean\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Seinalearen aukerazko helburua (izen esklusiboa)"
 
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektuaren bide-izena bere gainera seinalea igortzeko"
 
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Seinale eta interfazearen izena"
 
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Igorri seinale bat."
 
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "ezer ez errepikatzeko"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Errorea konektatzean: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "karakete ezezaguna (? karaktereen atzetik"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez da zehaztu.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "karakete ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "karakete ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Errorea: seinalea ez da zehaztu.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Errorea: seinaleak erabat kualifikatutako izena eduki behar du.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "amaierako ) falta da"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da interfazearen baliozko izena\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") dago irekierako ( gabe"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da kidearen baliozko izena\n"
 
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Errorea: '%s' ez da bus-aren baliozko izen esklusiboa\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Errorea %d parametroa analizatzean: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Errorea konexioa garbitzean: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "adierazpen erregularra luzeegia"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Helburuaren izena metodoari deitzeko"
 
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "huts egin du memoria lortzean"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektuaren bide-izena metodoari deitzeko"
 
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metodo eta interfazearen izena"
 
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Denbora-muga (segundotan)"
 
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Deitu metodo bati urruneko objektu batean."
 
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Errorea: helburua ez dago zehaztuta\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
+#, c-format
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Errorea: '%s' metodoaren izena baliogabea da\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Errorea '%2$s' motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztepenean"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Helburuko izena introspekzioa egiteko"
 
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektuaren bide-izena introspekzioa egiteko"
 
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "Inprimatu XML"
 
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Aztertu umeen barnean"
 
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Soilik inprimatzeko propietateak"
 
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Urruneko objektu baten introspekzioa egin."
 
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Helburuko izena monitorizatzeko"
 
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objektuaren bide-izena monitorizatzeko"
 
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitorizatu urruneko objektu bat."
 
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Izengabea"
 
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
 
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
 
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\\g ez da prestatutako izenarekin edo zero ez den aukerazko prestatutako "
-"zenbaki batekin jarraitzen"
-
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "ustekabeko begizta"
+"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "kodea gainezkatua"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio"
 
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "ez da aurrez egiaaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
 
 
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
 
 
-#: glib/gregex.c:1094
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
+#: ../gio/gdrive.c:392
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
 
 
-#: glib/gregex.c:1103
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:470
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
+
+#: ../gio/gdrive.c:546
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
 
 
-#: glib/gregex.c:1157
+#: ../gio/gdrive.c:751
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "gailuak ez dauka 'abiatu' inplementatuta"
+
+#: ../gio/gdrive.c:853
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta"
+
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS euskarria ez dago erabilgarri"
+
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
 
-#: glib/gregex.c:1193
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan"
 
 
-#: glib/gregex.c:2031
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
 
 
-#: glib/gregex.c:2047
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
 
 
-#: glib/gregex.c:2087
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
 
 
-#: glib/gregex.c:2096
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
 
 
-#: glib/gregex.c:2103
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
 
 
-#: glib/gregex.c:2114
-msgid "digit expected"
-msgstr "digitua espero zen"
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
 
 
-#: glib/gregex.c:2132
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
+#: ../gio/gfile.c:2562
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
 
 
-#: glib/gregex.c:2194
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "'\\' katearen amaieran"
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
 
 
-#: glib/gregex.c:2198
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
+#: ../gio/gfile.c:2589
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
 
 
-#: glib/gregex.c:2208
+#: ../gio/gfile.c:2871
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Lotura ez da onartzen"
+
+#: ../gio/gfile.c:2875
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia batzean: %s"
 
 
-#: glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Muntaien artean kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta"
 
 
-#: glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
-"testu batean"
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo baliogabea da"
 
 
-#: glib/gshell.c:538
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo ez du funtzionatzen"
+
+#: ../gio/gfile.c:3078
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
+
+#: ../gio/gfile.c:3843
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
+
+#: ../gio/gfile.c:4004
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
 
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
 
 
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
+#: ../gio/gfile.c:6649
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumeratzailea itxi da"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
+
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Okerreko token kopurua (%d)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen"
 
 
-#
-#: glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "%s mota ez du klaserik"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Ez da helbiderik zehaztu"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "%u luzera luzeegia da helbidearentzako"
 
 
-#
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Helbideak aurrizkiaren luzera baino harago bitak ditu ezarrita"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Ezin izan da '%s' analizatu IP helbide-maskara gisa"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:998
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
-"datuak irakurtzean"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
 
 
-#: glib/gspawn.c:190
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
 
 
-#: glib/gspawn.c:329
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
 
 
-#: glib/gspawn.c:414
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "%s fitxategia hainbat aldiz agertzen da baliabidean"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1206
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean edozein iturburuko direktoriotan"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Huts egin du '%s' bilatzean uneko direktorioan"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Prozesuaren '%s' aukera ezezaguna"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1375
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortu: %s"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1383
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1407
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Errorea %s fitxategia konprimitzean"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1038
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
-#: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "irteerako fitxategiaren izena"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"Direktorioak, horietarik fitxategiak irakurtzeko (lehenetsia uneko "
+"direktorioa)"
 
 
-#: glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "Erabilera:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIREKTORIOA"
 
 
-#: glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[AUKERA...]"
-
-#: glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Laguntzako aukerak:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren "
+"arabera"
 
 
-#: glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Sortu iturburuaren goiburua"
 
 
-#: glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Sortu ituruburuaren kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko "
+"erabilita)"
 
 
-#: glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Aplikazio-aukerak:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Sortu mendekotasunen zerrenda"
 
 
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki "
 
 
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Ez esportatu funtzioak: deklaratu haiek G_GNUC_INTERNAL gisa"
 
 
-#: glib/goption.c:1027
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C identifikatzailearen izena (sortutako iturburuaren kodean erabilita)"
 
 
-#: glib/goption.c:1035
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Konpilatu baliabidearen zehaztapen bat baliabideko fitxategi batean.\n"
+"Baliabideen zehaztapenen fitxategiak .gresource.xml luzapena dute,\n"
+"eta baliabideen fitxategiek berriz .gresource luzapena."
 
 
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Fitxategi baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
 
 
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "izen hutsak ez daude baimenduta"
 
 
-#: glib/goption.c:1917
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "%s aukera ezezaguna"
-
-#: glib/gkeyfile.c:362
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
-
-#: glib/gkeyfile.c:397
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
-
-#: glib/gkeyfile.c:405
-msgid "File is empty"
-msgstr "Fitxategia hutsik dago"
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "'%s' izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:764
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
-"ez daukalarik"
+"'%s' izena baliogabea: '%c' karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, "
+"zenbakiak eta hipenazioa ('-') onartzen dira."
 
 
-#
-#: glib/gkeyfile.c:824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:846
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "'%s' izena baliogabea: bi hipenazio jarraian ('--') ez dago onartuta."
 
 
-#
-#: glib/gkeyfile.c:872
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr ""
+"'%s' izena baliogabea: azken karakterea ezin da hipenazioa  ('-') izan."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:899
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "'%s' izena baliogabea: gehienezko luzera 1024 da"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
-#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
-#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "ezin zaio gakorik gehitu 'list-of' eskema bati"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
-"interpretatu."
+"<key name='%s'>-ek <key name='%s'> iluntzen du <schema id='%s'>-en; erabili "
+"<override> balioa aldatzeko"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1531
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
-"dauka."
+"<key>-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: 'type', 'enum' "
+"edo 'flags'"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
-"da interpretatu."
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "baliogabeko GVariant motako '%s' katea"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3486
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3508
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "ez dago <key name='%s'>(e)rik gainidazteko"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3650
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> jadanik zehaztuta"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3664
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> jadanik zehaztuta"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3697
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'>  oraindik existitzen ez den '%s' eskema hedatzen du"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3721
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> oraindik existitzen ez den '%s' eskemaren zerrenda da"
 
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1108
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
-
-#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:674
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Mota ezezaguna"
-
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s fitxategi mota"
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s mota"
-
-#: gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Izenbagea"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:725
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:905
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> zerrenda bat da, zerrenda ez den <schema id='%s'> hedatzen "
+"duena"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1113
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+"<schema id='%s' list-of='%s'>(e)k <schema id='%s' list-of='%s'> hedatzen du, "
+"baina '%s'(e)k ez du '%s' hedatzen"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1117
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1525
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "zerrenda bateko bide-izena ':/'-rekin amaitu behar da"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1639
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
-
-#: gio/gdrive.c:409
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:489
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "gailuak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
-
-#: gio/gdrive.c:566
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik"
-
-#: gio/gdrive.c:771
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "gailuak ez dauka 'abiatu' inplementatuta"
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta"
 
 
-#: gio/gdrive.c:873
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta"
-
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
 
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan"
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict zehaztu da; irtetzen.\n"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Fitxategi oso honi ezikusi egin zaio.\n"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
-
-#: gio/gemblemedicon.c:329
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
-
-#: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
-#: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
-#: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
-#: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
-#: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
-#: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
-#: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
-
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
-#: gio/glocalfile.c:1084
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
-
-#: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
-
-#: gio/gfile.c:2501
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
-
-#: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
-
-#: gio/gfile.c:2527
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
-
-#: gio/gfile.c:2826
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
-
-#: gio/gfile.c:3367
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Fitxategi honi ezikusi egiten.\n"
 
 
-#: gio/gfile.c:3460
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
-
-#: gio/gfile.c:3509
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
-
-#: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
-
-#: gio/gfile.c:6037
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Ez dago '%s' bezalako gakorik '%s' eskeman gainidazteko '%s' fitxategian "
+"ageri den bezala"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Zerrendatzailea itxi da"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Fitxategiaren zerrendatzaileak eragiketa bat du lanean"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " eta --strict zehaztu da; irtetzen.\n"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Fitxategiaren zerrendatzailea itxi da jadanik"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"errorea '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa analizatzean gainidazteko '%3$s' "
+"fitxategian ageri den bezala: %4$s."
 
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Ezin da GFileIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n"
 
 
-#: gio/gfileicon.c:247
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Gaizki osatutako sarrerako datuak GFileIcon-entzako"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea "
+"barrutitik kanpo dago emandako eskeman"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Korronteak ez du query_info onartzen"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"gainidazteko '%3$s' fitxategiko '%2$s' eskemako '%1$s' gakoa gainidaztea ez "
+"dago baliozko aukeren zerrendan"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Ez da bilaketarik onartzen korrontean"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Trunkatzea ez da baimentzen sarrerako korrontean"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abortatu eskemetan edozer motako erroreak agertzean"
 
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Trunkatzea ez da onartzen korrontean"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia"
 
 
-#: gio/gicon.c:324
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Okerreko token kopurua (%d)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik"
 
 
-#: gio/gicon.c:344
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Ez dago %s klasearen izen motarik"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n"
+"Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n"
+"eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da."
 
 
-#: gio/gicon.c:354
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "%s motak ez du GIcon interfazea inplementatzen"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n"
 
 
-#: gio/gicon.c:365
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "%s mota ez du klaserik"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: "
 
 
-#: gio/gicon.c:379
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Gaizko osatutako bertsio zenbakia: %s"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "ezer ez da egiten ari.\n"
 
 
-#: gio/gicon.c:393
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "%s motak ez du from_tokens() inplementatzen GIcon interfazean"
-
-#: gio/gicon.c:469
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Ezin da ikonoaren kodeketaren emandako bertsioa kudeatu"
-
-#: gio/ginputstream.c:195
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
-
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n"
 
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:174
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
-
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
-
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
 #
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
 #
-#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: gio/glocalfile.c:968
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1104
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
 
-#: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1133
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
 
 #
 msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
 
 #
-#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
-#: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
 
-#: gio/glocalfile.c:1302
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:1312
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
 
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
 
-#: gio/glocalfile.c:1437
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1802
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1825
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1846
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
 
-#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
 
-#: gio/glocalfile.c:1979
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
-#: gio/glocalfile.c:2095
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2122
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "barneko errorea"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2151
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
+msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2155
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2240
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
 
-#: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
 
-#: gio/glocalfile.c:2286
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2300
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' diskoaren erabilpena zehaztu: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Atributuaren balioa NULL ezin da izan"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Atributu mota baliogabea (katea espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1555
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1753
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s "
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen informazioa irakurtzean: %s "
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1798
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1816
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1889
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
 
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1905
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1956
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1979
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
-#: gio/glocalfileinfo.c:2019
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1998
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2124
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2147
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2162
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2169
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2261
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
-#: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:191
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
-#, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
+
+#
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Idazketa lantzeko behar den memoria kopurua erabilgarri dagoen helbide-"
+"espazioa baino handiagoa da"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen hasieraren aurretik"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatu) inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"muntaiak ez dauka \"unmount\" (desmuntatzea) edo \"unmount_with_operation"
+"\" (desmuntatu eragiketarekin) inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"muntaiak ez dauka \"eject\" (egotzi) edo \"eject_with_operation\" (egotzi "
+"eragiketarekin) inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "muntaiak ez dauka \"remount\" (birmuntaketa) inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:802
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Sarea atziezina"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Ostalaria atziezina"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Ezin izan da sarearen egoera eskuratu: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
+
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da existitzen"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Huts egin du '%s'(e)ko baliabidea deskonprimitzean"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "'%s'(e)ko baliabidea ez da direktorio bat"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Zerrendatu baliabideak dituzten atalak elf fitxategi batean"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Zerrendatu baliabideak\n"
+"ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n"
+"BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FITXATEGIA [BIDE-IZENA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
+msgid "SECTION"
+msgstr "ATALA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Zerrendatu baliabideak xehetasunez\n"
+"ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n"
+"BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu\n"
+"Xehetasunek atala, tamaina eta konpresioa daukate"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Erauzi baliabidearen fitxategia irteera estandarrean (stdout)"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "FITXATEGIA BIDE-IZENA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabilera:\n"
+"  gresource [--section ATALA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]\n"
+"\n"
+"Komandoak:\n"
+"  help                    Erakutsi informazio hau\n"
+"  sections              Zerrendatu baliabidearen atalak\n"
+"  list                      Zerrendatu baliabideak\n"
+"  details                 Zerrendatu baliabideak xehetasunez\n"
+"  extract                 Erauzi baliabide bat\n"
+"\n"
+"Erabili 'gresource help KOMANDOA' laguntza xehea eskuratzeko.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabilera:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  ATALA   elf atalaren izena (aukerakoa)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  KOMANDOA   (aukerako) komandoa deskribatzeko\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  FITXATEGIA      Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  FITXATEGIA      Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n"
+"                        edo konpilatutako baliabidearen fitxategi bat\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[BIDE-IZENA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr ""
+"  BIDE-IZENA      (aukerakoa) baliabidearen bide-izena (partziala izan "
+"daiteke)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid "PATH"
+msgstr "BIDE-IZENA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  BIDE-IZENA      Baliabidearen bide-izena\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako eskemarik\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "'%s' eskema ezin da lekuz aldatu (bide-izena ez da zehaztu behar)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "'%s' eskema lekuz alda daiteke (bide-izena zehaztu behar da)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Bide-izen hutsa eman da.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Bide-izena barra batekin (/) hasi behar da\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Bide-izena barra batekin (/) amaitu behar da\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Bide-izenak ezin ditu bi barra jarraian eduki (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Emandako balioa baliozko barrutitik kanpo dago\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Gakoa ez da idazgarria\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz ezin direnak aldatu)"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz alda daitezkeenak)"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Zerrendatu ESKEMAko gakoak"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ESKEMA[:bide-izena]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Zerrendatu ESKEMAren umeak"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki\n"
+"Ez bada ESKEMArik ematen, zerrendatu gako guztiak\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ESKEMA[:BIDE-IZENA]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Lortu GAKOAren balioa"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Kontsultatu GAKOAren baliozko balioen barrutiari buruz"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Ezarri GAKOAren balioa BALIOArekin"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA BALIOA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Berrezarri GAKOA bere balio lehenetsira"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Berrezarri ESKEMAko gako guztiak beraien balio lehenetsietara"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Monitorizatu GAKOAren aldaketak.\n"
+"Ez bada GAKOA zehazten, ESKEMAko gako guztiak monitorizatuko ditu.\n"
+"Erabili ^C monitorizazioa gelditzeko.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabilera:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]\n"
+"\n"
+"Komandoak:\n"
+"  help                                Erakutsi informazio hau\n"
+"  list-schemas                   Zerrendatu instalatutako eskemak\n"
+"  list-relocatable-schemas  Zerrendatu lekuz alda daitezkeen eskemak\n"
+"  list-keys                         Zerrendatu eskema bateko gakoak\n"
+"  list-children                   Zerrendatu eskema baten umeak\n"
+"  list-recursively               Zerrendatu gako eta balioak, \n"
+"                                       errekurtsiboki\n"
+"  range                           Kontsultatu gako baten barrutia\n"
+"  get                               Lortu gako baten balioa\n"
+"  set                               Ezarri gako baten balioa\n"
+"  reset                            Berrezarri gako baten balioa\n"
+"  reset-recursively         Berrezarri emandako eskema baten\n"
+"                                     balio guztiak\n"
+"  writable                        Begiratu gako bat idazgarria al den\n"
+"  monitor                        Behatu aldaketak\n"
+"\n"
+"Erabili 'gsettings help KOMANDOA' laguntza xehea lortzeko.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabilera:\n"
+"  gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  ESKEMA-DIREKTORIOA    Eskema gehigarriak bilatzeko direkotrioa\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  ESKEMA            Eskemaren izena\n"
+"  BIDE-IZENA       Bide-izena, lekuz alda daitezkeen eskementzako\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  GAKOA       Eskema barruko (aukerako) gakoa\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  GAKOA       Eskema barruko gakoa\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  BALIOA     Ezarriko den balioa\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Ezin izan dira eskemarik '%s'(e)ndik kargatu : %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Ez dago '%s' bezalako gakorik\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago"
+
+#: ../gio/gsocket.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Socket-a jadanik itxita dago"
+
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "S/Iko socket-aren denbora-muga gaindituta"
+
+#: ../gio/gsocket.c:443
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Familia ezezaguna zehaztu da"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1722
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1765
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "ezin izan da entzun: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Errorea multidifusioko taldean elkartzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Errorea multidifusioko taldea uztean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Konexioa lantzen"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2633
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2811
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2925
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3004
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage ez da Windows sisteman onartzen"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Ezin da socket-aren kredentzialik irakurri: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Ezin izan da %s proxy zerbitzariarekin konektatu: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Ezin izan da %s(r)ekin konektatu: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Ezin izan da konektatu: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Errore ezezaguna konexioan"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+"TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Proxy-aren %s protokoloa ez dago onartuta."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Entzulea jadanik itxita dago"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Gehitutako socket-a itxi da"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4-ek ez du '%s' IPv6 helbidea onartzen"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv4 proxy zerbitzari bat."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "SOCKSv4 zerbitzariaren bidezko konexioa ukatu da"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Zerbitzaria ez da SOCKSv5 proxy zerbitzari bat."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-ak autentifikazioa eskatzen du."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-ek autentifikatzeko metodo bat eskatzen du (Glib-ek onartzen ez "
+"duena)."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-izena edo pasahitza luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza "
+"okerra delako."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "'%s' ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5 proxy zerbitzariak helbide mota ezezagunak erabiltzen ditu."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-aren zerbitzariaren barneko errorea."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Arauen multzoak ez du SOCKSv5 konexioa baimentzen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Ostalaria atziezina SOCKSv5 zerbitzariaren bidez."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Sarea atziezina SOCKSv5 proxy-aren bidez."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxy-aren bidez."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du 'connect' komandoa onartzen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du emandako helbide mota onartzen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "SOCKSv5 proxy-aren errore ezezaguna."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Ez da baliozko helbiderik aurkitu"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' alderantziz ebaztean: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Ez dago eskatutako motaren DNS erregistrorik '%s'(r)entzako"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Ezin da '%s' ebatzi aldi batean"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Errorea '%s' ebaztean"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Ezin da PEMekin kodetutako gako pribatua desenkriptatu"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako gako pribatua analizatu"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Ez da PEMekin kodetutako ziurtagirik aurkitu"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Ezin izan da PEMekin kodetutako ziurtagiririk analizatu"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Hau azken aukera da pasahitza ongi sartzeko, zure sarbidetza blokeatu "
+"aurretik."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Sartu diren hainbat pasahitz ez dira zuzenak, eta zure sarbidetza blokeatu "
+"egin da hutsegite gehiagoren ondoren."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu da"
+msgstr[1] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "fd bat espero zen, baina %d lortu da\n"
+msgstr[1] "fd bat espero zen, baina %d lortu dira\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Baliogabeko fd jasota"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina "
+"zero byte irakurri dira."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s "
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s "
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorean idaztean: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"UNIX-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan "
+"onartuta"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URIak ez daude onartuta"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Errorea heldulekutik irakurtzean: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Errorea heldulekua ixtean: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Errorea heldulekuan idaztean: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Barneko errorea: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Sarrera gehiago behar dira"
+
+#
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Konprimitutako datu baliogabeak"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Helbidea entzuteko"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ez ikusi egin GTestDBus-ekin bateragarria izateko"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Erakutsi helbidea"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Erakutsi helbidea shell moduan"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Exekutatu dbus zerbitzua"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Okerreko argumentuak\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s' atributua"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "'%2$s' barruan ustekabeko '%1$s' etiketa"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME motarik definituta"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "'%s' URI baliogabea da"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
+
+#
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%y-%m-%d %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Urtarrila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Otsaila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Martxoa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Apirila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Maiatza"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Ekaina"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Uztaila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Abuztua"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Iraila"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Urria"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Azaroa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Abendua"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Urt."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Ots."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Eka."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Uzt."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Abu."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Ira."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Urr."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Aza."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Abe."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Astelehena"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Asteartea"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Asteazkena"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Osteguna"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Ostirala"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Larunbata"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Igandea"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Al."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Ar."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Az."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Og."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Or."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Lr."
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Ig."
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Ezin izan da byte %lu esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
+msgstr[1] "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
+
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
+"egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
+"huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%s' fitxategian idaztean: fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik '%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_line_string'-en"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri 'g_io_channel_read_to_end'-etik"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
+"ez daukalarik"
+
+#
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
+
+#
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat "
+"dauka."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
+"da interpretatu."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "'%2$s' taldeko '%1$s' gakoaren balioa '%3$s' da, '%4$s' izan ordez."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "'%s' balioa ezin da boolear gisa interpretatu"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Huts egin du '%s%s%s%s' fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak "
+"huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Huts egin %s%s%s%s mapatzean. mmap() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea izenean - '%s' ez da baliozkoa"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "'%s' ez da baliozko izena "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "'%s' ez da baliozko izena: '%c' "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
+"erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
+"erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
+"gisa;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr ""
+"'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
+"&lt; &gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "'%-.*s' entitate-izena ezezaguna da"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
+"entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
+"baten izena ez hastea"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren etiketa "
+"hutsa amaitzeko"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
+"atributuaren ondoren"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
+"hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
+"baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
+"'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
+"elementu baten izena ez hastea"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
+"baimendutako karakterea '>' da"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
+"irekitako azken elementua da"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen <"
+"%s/> etiketa amaitzen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
+"ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
+"zen instrukzio baten barruan"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "Erabilera:"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[AUKERA...]"
+
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Laguntzako aukerak:"
+
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
+
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Aplikazio-aukerak:"
+
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
+
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
+
+#: ../glib/goption.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
+
+#: ../glib/goption.c:1087
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
+
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
+
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
+
+#: ../glib/goption.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "%s aukera ezezaguna"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "hondatutako objektua"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "Memoriarik ez"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
+"partzialetan"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "okerreko desplazamendua"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "utf8 laburra"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "errekurtsioaren begizta"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "errore ezezaguna"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ ereduaren amaieran"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c ereduaren amaieran"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "ezer ez errepikatzeko"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "ustekabeko begizta"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "karaktere ezezaguna (? edo (?- karaktereen atzetik"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "amaierako ) falta da"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "adierazpen erregularra luzeegia da"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "huts egin du memoria lortzean"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") dago irekierako ( gabe"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "kodea gainezkatua"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "karaktere ezezaguna (?< karaktereen atzetik"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik"
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R edo (?[+-] digituak )-rekin jarraitu behar dira"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "baliogabeko (?(0) baldintza"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "\\L, \\l, \\N{izena}, \\U, eta \\u ihes-karaktereak ez daude onartuta"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "dei errekurtsiboa amaierarik gabeko begiztan sar daiteke"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "NEWLINE aukera kontraesankorra"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki "
+"soil batekin jarraitzen"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr ""
+"argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen "
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "zenbakia handiegia da"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "azpiereduaren izena falta da (?& ondoren"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "digitua espero zen (?+ ondoren"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr ""
+"] datuen baliogabeko karaktere bat da JavaScript-en bateragarritasun moduan "
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "zenbaki berdinaren azpiereduen izen desberdinak ez daude onartuta"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) argumentu bat eduki behar du"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c ondoren ASCII karaktere bat behar da"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat  "
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N ez dago klase batean onartuta"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "aurreranzko erreferentzia gehiegi"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "izena luzeegia da  (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), edo (*THEN)-en"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "\\u sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Baliogabeko GSeekType eman da"
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
 
 
-#
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Bilaketa-eskaera baliogabea"
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "PCRE liburutegia aukera bateragarririk gabe konpilatua"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Ezin da GMemoryInputStream trunkatu"
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Datu-matrizearen gehienezko mugara iritsi da"
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Ezin da memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatu"
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:409
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "muntaiak ez dauka desmuntatzea inplementatuta"
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:488
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "muntaiak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:568
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr ""
-"muntaiak ez dauka 'desmuntatzea' edo 'desmuntatu eragiketarekin' "
-"inplementatuta"
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:655
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "muntaiak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "digitua espero zen"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:744
-#, fuzzy
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "muntaiak ez dauka birmuntaketa inplementatuta"
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:828
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "'\\' katearen amaieran"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:917
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
 
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../glib/gregex.c:2524
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka"
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
+"testu batean"
 
 
-#: gio/gresolver.c:736
+#: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' ebaztean: %s"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
 
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' alderantziz ebaztean: %s"
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
 
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
-#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' zerbitzuaren erregistrorik"
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
 
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: ../glib/gspawn.c:209
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Ezin da '%s' ebatzi aldi batean"
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)"
 
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#: ../glib/gspawn.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Errorea '%s' ebaztean"
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:277
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago"
+#: ../glib/gspawn.c:438
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:284
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s"
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Prozesu umea amaitu da %ld kodearekin"
 
 
-#: gio/gsocket.c:292
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Socket-a jadanik itxita dago"
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak hilda"
 
 
-#: gio/gsocket.c:405
+#: ../glib/gspawn.c:864
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s"
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak geldituta"
 
 
-#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
+#: ../glib/gspawn.c:871
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s"
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Prozesu umea ustekabean amaituta"
 
 
-#: gio/gsocket.c:439
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da"
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
 
 
-#: gio/gsocket.c:758
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta"
+#: ../glib/gspawn.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Ezin da sardetu (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1112
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Ezin izan da '%s' direktoriora aldatu (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1145
+#: ../glib/gspawn.c:1505
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s"
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1203
+#: ../glib/gspawn.c:1515
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "ezin izan da entzun: %s"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1277
+#: ../glib/gspawn.c:1524
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s"
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1397
+#: ../glib/gspawn.c:1532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s"
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1510
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Errorea konektatzean: "
+#: ../glib/gspawn.c:1556
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1514
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Konexioa lantzen"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1519
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Errorea konektatzean: %s"
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
 
 
-#: gio/gsocket.c:1559
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: %s"
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1655
+#
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s"
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1798
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s"
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1990
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s"
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2475
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s"
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
+#
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2739
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage ez da windows sisteman onartzen"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik "
+"datuak irakurtzean"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Huts egin du memoria esleitzean"
 
 
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Errore ezezaguna konexioan"
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Karakterea UTF-8 barrutitik kanpo"
 
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Entzulea jadanik itxita dago"
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
 
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Gehitutako socket-a itxi da"
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Ezin da GThemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "byte %u"
+msgstr[1] "%u byte"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:151
+#: ../glib/gutils.c:2122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu dira"
-
-#: gio/gunixconnection.c:164
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:182
+#: ../glib/gutils.c:2124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "fd bat espero zen, baina %d lortuta\n"
-
-#: gio/gunixconnection.c:198
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Baliogabeko fd jasota"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
+#: ../glib/gutils.c:2127
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../glib/gutils.c:2130
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa"
+#: ../glib/gutils.c:2133
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
+#: ../glib/gutils.c:2136
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:182
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Unix-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan "
-"onartuta"
+#: ../glib/gutils.c:2149
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
 
-#: gio/gvolume.c:452
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:531
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "bolumenak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Ezin da aplikazioa aurkitu"
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean: %s"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URIak ez daude onartuta"
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "asoziazioaren aldaketak ez dira onartzen win32 sisteman"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "byte %s"
+msgstr[1] "%s byte"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Asoziazioa sortzea ez da onartzen win32 sisteman"
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
 
-#~ msgid "do not hide entries"
-#~ msgstr "ez ezkutatu sarrerak"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea sarrerako fitxategia xmllint-ekin prozesatzean:\n"
+#~ "%s"
 
 
-#~ msgid "use a long listing format"
-#~ msgstr "erabili zerrenda-formatu luzea"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea sarrerako fitxategia 'to-pixdata'-rekin prozesatzean:\n"
+#~ "%s"
 
 
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[FITXATEGIA...]"
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
+#~ "du: %s"
+
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
+
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr "Ustekabeko programaren amaiera '%s' komando-lerroa abiaraztean: %s"
+
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr "'%s' komando-lerroa zero ez den %d egoerarekin irten da: %s"
+
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Ez dago '%s' zerbitzuaren erregistrorik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustekabeko aukeraren luzera SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-"
+#~ "arentzako. %d byte espero ziren, baina %d lortu dira"
+
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
+
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "hemen ez dira ihesdun letrak (\\l, \\L, \\u, \\U) erabiltzen uzten "
+#~ "(maiuskulaz eta minuskulaz)"
+
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "DEFINE taldea errepikatzea ez dago onartuta"
+
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Fitxategia hutsik dago"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
+#~ "interpretatu."
+
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Aukera hau laster kenduko da."
+
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
+
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Errorea konektatzean: "
+
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Errorea konektatzean: %s"
+
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "SOCKSv4 inplementazioak erabiltzaile-izena %i karakteretara mugatzen du"
+
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4 inplementazioak ostalari-izena %i karakteretara mugatzen du"
+
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Errorea UNIXetik irakurtzean: %s"
+
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Errorea UNIX ixtean: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Errorea UNIXen idaztean: %s"
+
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Itzulerako balioaren mota ez da zuzena: '%s' jaso da, baina '%s' espero "
+#~ "zen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%2$s' motaren '%1$s' propietatea ezartzen saiatzen, baina espero zen "
+#~ "interfazearen arabera, mota '%3$s' da"
+
+#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez da '%s' bezalako eskemarik zehaztu gainidazketako '%s' fitxategian"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help        Show this information\n"
+#~ "  get         Get the value of a key\n"
+#~ "  set         Set the value of a key\n"
+#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
+#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
+#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Komandoak:\n"
+#~ "  help        Erakutsi informazio hau\n"
+#~ "  get         Lortu gako baten balioa\n"
+#~ "  set         Ezarri gako baten balioa\n"
+#~ "  reset       Berrezarri gako baten balioa\n"
+#~ "  monitor     Monitorizatu gako bat aldaketentzako\n"
+#~ "  writable    Begiratu gakoa idazgarria den\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erabili '%s KOMANDOA --help' komando bakoitzari dagokion laguntza "
+#~ "lortzeko.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Zehaztu eskemaren bide-izena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#~ "  KEY         The name of the key\n"
+#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentuak:\n"
+#~ "  ESKEMA      Eskemaren IDa\n"
+#~ "  GAKOA        Gakoaren izena\n"
+#~ "  BALIOA        Gakoari ezarriko zaion balioa, serializatutako GVariant "
+#~ "gisa\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitorizatu GAKOA bere aldaketen jarraipena egiteko eta inprimatu "
+#~ "aldatutako balioak.\n"
+#~ "Monitorizazioak jarraitu egingo du prozesua amaitu bitartean."
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"