Updated Spanish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
index 78bbcce..f4ffd80 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-08 10:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-07 11:48+0100\n"
+"Project-Id-Version: glib.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-05 12:10+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
 "de datos"
 
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
 "de datos"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
-#: gio/gcharsetconverter.c:459
+#: ../glib/gconvert.c:436 ../glib/gconvert.c:514 ../glib/giochannel.c:1403
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
 
-#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
+#: ../glib/gconvert.c:440 ../glib/gconvert.c:518
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
-#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:981
-#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
+#: ../glib/gconvert.c:637 ../glib/gconvert.c:1030 ../glib/giochannel.c:1575
+#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
+#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 
-#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
-#: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
+#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/gconvert.c:955 ../glib/giochannel.c:1582
+#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Falló durante la conversión: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Falló durante la conversión: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
-#: glib/gutf8.c:1432
+#: ../glib/gconvert.c:677 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
+#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:928
+#: ../glib/gconvert.c:927
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:1751
+#: ../glib/gconvert.c:1750
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../glib/gconvert.c:1760
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 
-#: glib/gconvert.c:1778
+#: ../glib/gconvert.c:1777
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "El URI «%s» es inválida"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "El URI «%s» es inválida"
 
-#: glib/gconvert.c:1790
+#: ../glib/gconvert.c:1789
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
 
-#: glib/gconvert.c:1806
+#: ../glib/gconvert.c:1805
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
 
-#: glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:1900
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 
-#: glib/gconvert.c:1911
+#: ../glib/gconvert.c:1910
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nombre del host es inválido"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nombre del host es inválido"
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
+#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
+#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:551
+#: ../glib/gfileutils.c:550
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:565
+#: ../glib/gfileutils.c:564
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
 
-#: glib/gfileutils.c:648
+#: ../glib/gfileutils.c:647
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
+#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: ../glib/gfileutils.c:749
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:858
+#: ../glib/gfileutils.c:857
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
+#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:914
+#: ../glib/gfileutils.c:913
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:939
+#: ../glib/gfileutils.c:938
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:958
+#: ../glib/gfileutils.c:957
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:987
+#: ../glib/gfileutils.c:986
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1005
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: ../glib/gfileutils.c:1123
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1328
+#: ../glib/gfileutils.c:1327
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:1341
+#: ../glib/gfileutils.c:1340
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1774
+#: ../glib/gfileutils.c:1773
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1782
+#: ../glib/gfileutils.c:1781
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1787
+#: ../glib/gfileutils.c:1786
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1792
+#: ../glib/gfileutils.c:1791
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1797
+#: ../glib/gfileutils.c:1796
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1802
+#: ../glib/gfileutils.c:1801
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1807
+#: ../glib/gfileutils.c:1806
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1850
+#: ../glib/gfileutils.c:1849
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1871
+#: ../glib/gfileutils.c:1870
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
 
-#: glib/giochannel.c:1409
+#: ../glib/giochannel.c:1407
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1754
+#: ../glib/giochannel.c:1752
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
+#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:2144
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
 
-#: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
+#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1945
+#: ../glib/giochannel.c:1943
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:150
+#: ../glib/gmappedfile.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:229
+#: ../glib/gmappedfile.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../glib/gmarkup.c:373
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "«%s» no es un nombre válido "
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "«%s» no es un nombre válido "
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» "
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c» "
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../glib/gmarkup.c:493
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Error en la línea %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Error en la línea %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../glib/gmarkup.c:577
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -364,7 +367,7 @@ msgstr ""
 "carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
 "grande"
 
 "carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
 "grande"
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../glib/gmarkup.c:589
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -374,24 +377,24 @@ msgstr ""
 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
 "como &amp;"
 
 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
 "como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../glib/gmarkup.c:615
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
 
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:654
+#: ../glib/gmarkup.c:653
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
 "&gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:662
+#: ../glib/gmarkup.c:661
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido"
 
-#: glib/gmarkup.c:667
+#: ../glib/gmarkup.c:666
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -400,11 +403,11 @@ msgstr ""
 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
 "&amp;"
 
 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
 "&amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
+#: ../glib/gmarkup.c:1013
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../glib/gmarkup.c:1053
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -413,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
 "iniciar un nombre de elemento"
 
 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
 "iniciar un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../glib/gmarkup.c:1121
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -422,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
 "vacía del elemento «%s»"
 
 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
 "vacía del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../glib/gmarkup.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -430,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
 "atributo «%s» del elemento «%s»"
 
 "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
 "atributo «%s» del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../glib/gmarkup.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -441,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
 
 "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../glib/gmarkup.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -450,7 +453,7 @@ msgstr ""
 "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
 "del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
 
 "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
 "del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../glib/gmarkup.c:1424
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -459,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  no "
 "debe iniciar un nombre de elemento"
 
 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  no "
 "debe iniciar un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../glib/gmarkup.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -468,27 +471,27 @@ msgstr ""
 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
 
 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../glib/gmarkup.c:1471
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../glib/gmarkup.c:1480
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
-"es «%s»"
+"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
+"s»"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
+#: ../glib/gmarkup.c:1647
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
+#: ../glib/gmarkup.c:1661
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -497,7 +500,7 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
 "fue el último elemento abierto"
 
 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
 "fue el último elemento abierto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../glib/gmarkup.c:1677
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -506,21 +509,21 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
 "finalizando la etiqueta <%s/>"
 
 "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
 "finalizando la etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
+#: ../glib/gmarkup.c:1683
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1690
+#: ../glib/gmarkup.c:1689
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1694
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
+"El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
 "elemento."
 
 "elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
+#: ../glib/gmarkup.c:1700
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -528,405 +531,407 @@ msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
 
 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
+#: ../glib/gmarkup.c:1707
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1723
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
 "elemento «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
 "elemento «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
+#: ../glib/gmarkup.c:1729
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
 "de proceso"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
 "de proceso"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:130
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objeto corrupto"
 
 msgid "corrupted object"
 msgstr "objeto corrupto"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:132
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "error interno u objeto corrupto"
 
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "error interno u objeto corrupto"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:134
 msgid "out of memory"
 msgstr "sin memoria"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "sin memoria"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:139
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
 
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:151 ../glib/gregex.c:159
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
 
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
+#: ../glib/gregex.c:153 ../gio/glocalfile.c:2109
 msgid "internal error"
 msgstr "error interno"
 
 msgid "internal error"
 msgstr "error interno"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:161
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
 "parciales"
 
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
 "parciales"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:170
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
 
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:172
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
 
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:174
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas"
 
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:178
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconocido"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconocido"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:198
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ al final del patrón"
 
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ al final del patrón"
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:201
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c al final del patrón"
 
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c al final del patrón"
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:204
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "carácter no reconocido después de \\"
 
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "carácter no reconocido después de \\"
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:211
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
 "minúscula)"
 
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
 "minúscula)"
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:214
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
 
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:217
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
 
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
 
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:220
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
 
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
 
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:223
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
 
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:226
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
 
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:229
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nada que repetir"
 
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nada que repetir"
 
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:232
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "carácter no reconocido después de (?"
 
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "carácter no reconocido después de (?"
 
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:236
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
 
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
 
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:240
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
 
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:243
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
 
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:246
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta el ) de terminación"
 
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta el ) de terminación"
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:250
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") sin ( que lo abriera"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") sin ( que lo abriera"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:257
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
 
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:260
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
 
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:263
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta ) después del comentario"
 
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta ) después del comentario"
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:266
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
 
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:269
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "falló al obtener memoria"
 
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "falló al obtener memoria"
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:272
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
 
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:275
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
 
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:278
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
 
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:281
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
 
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:284
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
 
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
 
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:287
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
 
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:290
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"
 
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:293
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condición no válida (?(0)"
 
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condición no válida (?(0)"
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:296
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
 
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:299
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
 
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:302
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
 
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:305
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
 
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:308
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
 
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:311
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
 
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:314
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
 
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:317
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
 
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:320
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
 
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:323
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
 
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:326
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
 
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:329
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
 
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:332
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con "
 "una llave opcional"
 
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con "
 "una llave opcional"
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:337
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "repetición inesperada"
 
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "repetición inesperada"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:341
 msgid "code overflow"
 msgstr "desbordamiento de código"
 
 msgid "code overflow"
 msgstr "desbordamiento de código"
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:345
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
 
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:349
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
 
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
 
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
+#: ../glib/gregex.c:521 ../glib/gregex.c:1638
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1094
+#: ../glib/gregex.c:1093
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
 
-#: glib/gregex.c:1103
+#: ../glib/gregex.c:1102
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
 
-#: glib/gregex.c:1157
+#: ../glib/gregex.c:1156
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1193
+#: ../glib/gregex.c:1192
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2031
+#: ../glib/gregex.c:2066
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
 
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
 
-#: glib/gregex.c:2047
+#: ../glib/gregex.c:2082
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
 
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
 
-#: glib/gregex.c:2087
+#: ../glib/gregex.c:2122
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
 
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
 
-#: glib/gregex.c:2096
+#: ../glib/gregex.c:2131
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
 
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
 
-#: glib/gregex.c:2103
+#: ../glib/gregex.c:2138
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
 
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
 
-#: glib/gregex.c:2114
+#: ../glib/gregex.c:2149
 msgid "digit expected"
 msgstr "se esperaba un dígito"
 
 msgid "digit expected"
 msgstr "se esperaba un dígito"
 
-#: glib/gregex.c:2132
+#: ../glib/gregex.c:2167
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica ilegal"
 
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica ilegal"
 
-#: glib/gregex.c:2194
+#: ../glib/gregex.c:2229
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "«\\» al final de la cadena"
 
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "«\\» al final de la cadena"
 
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2233
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape desconocida"
 
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape desconocida"
 
-#: glib/gregex.c:2208
+#: ../glib/gregex.c:2243
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:92
+#: ../glib/gshell.c:91
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
 
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
 
-#: glib/gshell.c:182
+#: ../glib/gshell.c:181
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
 "shell"
 
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
 "shell"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:567
+#: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
 "c. (El texto era «%s»)"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
 "c. (El texto era «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:579
+#: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
 
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
 "hijo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
 "hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:998
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -934,138 +939,138 @@ msgstr ""
 "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
 "hijo"
 
 "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
 "hijo"
 
-#: glib/gspawn.c:190
+#: ../glib/gspawn.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:329
+#: ../glib/gspawn.c:328
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:414
+#: ../glib/gspawn.c:413
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1206
+#: ../glib/gspawn.c:1205
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1355
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../glib/gspawn.c:1365
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1375
+#: ../glib/gspawn.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1382
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
 
-#: glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1406
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1055
+#: ../glib/gutf8.c:1062
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
 
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
+#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
+#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
 
-#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
+#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
 
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:754
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:754
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÓN…]"
 
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÓN…]"
 
-#: glib/goption.c:861
+#: ../glib/goption.c:860
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opciones de ayuda:"
 
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opciones de ayuda:"
 
-#: glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:861
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
 
-#: glib/goption.c:868
+#: ../glib/goption.c:867
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
 
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
 
-#: glib/goption.c:930
+#: ../glib/goption.c:929
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opciones de la aplicación:"
 
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opciones de la aplicación:"
 
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
+#: ../glib/goption.c:991 ../glib/goption.c:1061
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
 
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
+#: ../glib/goption.c:1001 ../glib/goption.c:1069
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
 
-#: glib/goption.c:1027
+#: ../glib/goption.c:1026
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
 
-#: glib/goption.c:1035
+#: ../glib/goption.c:1034
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
 
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
 
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
+#: ../glib/goption.c:1297 ../glib/goption.c:1376
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
 
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
+#: ../glib/goption.c:1407 ../glib/goption.c:1521
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Falta un argumento para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Falta un argumento para %s"
 
-#: glib/goption.c:1917
+#: ../glib/goption.c:1916
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción desconocida %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción desconocida %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:361
+#: ../glib/gkeyfile.c:362
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
 "búsqueda"
 
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
 "búsqueda"
 
-#: glib/gkeyfile.c:396
+#: ../glib/gkeyfile.c:397
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No es un archivo regular"
 
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No es un archivo regular"
 
-#: glib/gkeyfile.c:404
+#: ../glib/gkeyfile.c:405
 msgid "File is empty"
 msgstr "El archivo está vacío"
 
 msgid "File is empty"
 msgstr "El archivo está vacío"
 
-#: glib/gkeyfile.c:763
+#: ../glib/gkeyfile.c:764
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1073,52 +1078,52 @@ msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
 "grupo o comentario"
 
 "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
 "grupo o comentario"
 
-#: glib/gkeyfile.c:823
+#: ../glib/gkeyfile.c:824
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:845
+#: ../glib/gkeyfile.c:846
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
 
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:871
+#: ../glib/gkeyfile.c:872
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:898
+#: ../glib/gkeyfile.c:899
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
-#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
-#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
+#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
+#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
+#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1288
+#: ../glib/gkeyfile.c:1289
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
+#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "
 "UTF-8"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "
 "UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
+#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
 "interpretarse."
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
 "interpretarse."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1530
+#: ../glib/gkeyfile.c:1531
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -1126,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
 "puede interpretar."
 
 "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se "
 "puede interpretar."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
+#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1135,181 +1140,965 @@ msgstr ""
 "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
 "valor que no puede interpretarse."
 
 "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
 "valor que no puede interpretarse."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
+#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3485
+#: ../glib/gkeyfile.c:3636
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
 
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr ""
 "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3507
+#: ../glib/gkeyfile.c:3658
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3649
+#: ../glib/gkeyfile.c:3800
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3663
+#: ../glib/gkeyfile.c:3814
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3696
+#: ../glib/gkeyfile.c:3847
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3720
+#: ../glib/gkeyfile.c:3871
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
+#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:720
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
 
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1108
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1195
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "El flujo ya se cerró"
 
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "El flujo ya se cerró"
 
-#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
+#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
+#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:650
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Se canceló la operación"
 
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Se canceló la operación"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:264
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Objeto no válido, no inicializado"
 
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Objeto no válido, no inicializado"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"
 
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
 
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:805
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
 
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:179
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipo de archivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipo de archivo %s"
 
-#: gio/gcontenttype.c:681
+#: ../gio/gcontenttype.c:679
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "tipo %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "tipo %s"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials no está implementado en este SO"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:346
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:310
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
 
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:304
+#, c-format
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "
+"claves abstractas)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr ""
+"Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:434
+#, c-format
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:455
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
+"signo de igual"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
+"elemento de dirección «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
+"de las claves «path» o «abstract» esté establecida"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:583
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
+"servidor"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:597
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
+"puerto"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:611
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el "
+"archivo de número usado una sola vez"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:632
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Error al autolanzar: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:640
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:676
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:703
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 "
+"bytes, se obtuvieron %d"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr ""
+"Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» "
+"al flujo:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:942
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "La dirección proporcionada está vacía"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr ""
+"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
+"d: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para "
+"este SO)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:5984
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:5993
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:288
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:332
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr ""
+"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
+"(disponibles: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:1149
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error statting directory `%s': %s"
+msgstr "Error al mostrar la información del estado del directorio «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Los permisos del directorio «%s» están mal formados. Se esperaba el modo "
+"0700, se obtuvo 0%o"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Error al crear el directorio «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
+"s» está mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
+"s» está mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
+#, c-format
+msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
+msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
+msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
+msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "La conexión está cerrada"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1588
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2149
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
+"cliente"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3574 ../gio/gdbusconnection.c:3890
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
+"ruta %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3645
+#, c-format
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
+"«%s»."
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3739
+#, c-format
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "No existe la propiedad «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3751
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3762
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3832 ../gio/gdbusconnection.c:5420
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "La interfaz «%s» no existe"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4017
+msgid "No such interface"
+msgstr "No existe tal interfaz"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4233 ../gio/gdbusconnection.c:5934
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4285
+#, c-format
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "No existe el método «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4316
+#, c-format
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4535
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4729
+#, c-format
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5531
+#, c-format
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5649
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:763
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:774
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:785
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:797
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:810
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:818
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /"
+"org/freedesktop/DBus/Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:826
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor "
+"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:901
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr "Se querían leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:926
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that that point "
+"was `%s'"
+msgstr ""
+"Se esperaba una cadena válida en UTF-8 pero se encontraron bytes no válidos "
+"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
+"válida hasta ese punto era «%s»."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:939
+#, c-format
+#| msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr ""
+"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1138
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1164
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1218
+#, c-format
+#| msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes."
+msgid ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr ""
+"Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes "
+"(64 MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1379
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1406
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
+"mensaje de D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1590
+#, c-format
+#| msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
+"valor 0x%02x"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1604
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr ""
+"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
+"encontró %d."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1661
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
+"está vacío"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1675
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr ""
+"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
+"tiene %u bytes"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
+"de D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
+#, c-format
+msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
+msgstr "El mensaje tiene %d fds pero el campo de cabecera indica %d fds"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2186
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2230
+#, c-format
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2240
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
+"s'"
+msgstr ""
+"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
+"de cabecera es «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2256
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr ""
+"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
+"s)»"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2810
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2818
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
+#, c-format
+msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+msgstr ""
+"El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo «%s», se esperaba «%s»"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:389 ../gio/gsocket.c:2871
+#: ../gio/gsocket.c:2952
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:885
+msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
+msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: "
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1406
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:710
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
+"the type is %s"
+msgstr ""
+"Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero según la interfaz "
+"esperada el tipo es %s"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1231
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1252
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:710
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:800
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr ""
+"No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un "
+"servidor"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:877
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1033
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1073
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+"  help        Mostrar esta información\n"
+"  introspect   Introspeccionar un objeto remoto\n"
+"  monitor     Monitorizar un objeto remoto\n"
+"  call         Invocar un método sobre un objeto remoto\n"
+"\n"
+"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
+#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Error: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:346
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Conectar con el bus del sistema"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:347
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Conectar con el bus de sesión"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Opciones de conexión del extremo:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:379
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:389
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
+"la interfaz «%s»\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:530
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:531
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:532
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Nombre de la interfaz y método"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:571
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Invocar un método en un objeto remoto."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Error al conectar: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Error: el destino no está especificado\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:702
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:713
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:778
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
+msgid "Print XML"
+msgstr "Imprimir XML"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nombre de destino para monitorizar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:725
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
 
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:907
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
 
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1115
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
 "usuario: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
 "usuario: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1119
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1527
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1641
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definición personalizada para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definición personalizada para %s"
 
-#: gio/gdrive.c:364
+#: ../gio/gdrive.c:363
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:443
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación"
 
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación"
 
-#: gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:520
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
 
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
 
-#: gio/gdrive.c:726
+#: ../gio/gdrive.c:725
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "la unidad no implementa reproducir"
 
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "la unidad no implementa reproducir"
 
-#: gio/gdrive.c:828
+#: ../gio/gdrive.c:827
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "la unidad no implementa detener"
 
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "la unidad no implementa detener"
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gemblem.c:324
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem"
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:334
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:295
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:305
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:328
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
 
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
 
-#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
-#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
-#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
-#: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
-#: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
-#: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
-#: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
+#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
+#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
+#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
+#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
+#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
+#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
+#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
+#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
+#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operación no soportada"
 
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operación no soportada"
 
@@ -1321,138 +2110,138 @@ msgstr "Operación no soportada"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
-#: gio/glocalfile.c:1089
+#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1083
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
 
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
 
-#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
+#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
 
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
 
-#: gio/gfile.c:2469
+#: ../gio/gfile.c:2469
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
 
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
 
-#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
+#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
 msgid "Target file exists"
 msgstr "El archivo destino ya existe"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "El archivo destino ya existe"
 
-#: gio/gfile.c:2495
+#: ../gio/gfile.c:2495
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
 
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
 
-#: gio/gfile.c:2755
+#: ../gio/gfile.c:2755
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "La unión no  está soportada"
 
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "La unión no  está soportada"
 
-#: gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gfile.c:2759
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Error al unir el archivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Error al unir el archivo: %s"
 
-#: gio/gfile.c:2905
+#: ../gio/gfile.c:2906
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
 
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
 
-#: gio/gfile.c:3478
+#: ../gio/gfile.c:3480
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
 
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
 
-#: gio/gfile.c:3571
+#: ../gio/gfile.c:3573
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "No se soporta mover a la papelera"
 
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "No se soporta mover a la papelera"
 
-#: gio/gfile.c:3620
+#: ../gio/gfile.c:3622
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
 
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
 
-#: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
+#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "el volumen no implementa el montado"
 
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "el volumen no implementa el montado"
 
-#: gio/gfile.c:6148
+#: ../gio/gfile.c:6150
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
 
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "El enumerador está cerrado"
 
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "El enumerador está cerrado"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
 
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
 
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
 
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "El flujo no soporta query_info"
 
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "El flujo no soporta query_info"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "No se permite buscar en el flujo"
 
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "No se permite buscar en el flujo"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
 
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
+#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
 
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
 
-#: gio/gicon.c:286
+#: ../gio/gicon.c:285
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto"
 
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto"
 
-#: gio/gicon.c:306
+#: ../gio/gicon.c:305
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s"
 
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s"
 
-#: gio/gicon.c:316
+#: ../gio/gicon.c:315
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gicon.c:326
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "El tipo %s no tiene clase"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "El tipo %s no tiene clase"
 
-#: gio/gicon.c:341
+#: ../gio/gicon.c:340
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Número de versión mal formado: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Número de versión mal formado: %s"
 
-#: gio/gicon.c:355
+#: ../gio/gicon.c:354
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:431
+#: ../gio/gicon.c:430
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 msgstr ""
 "No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"
 
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 msgstr ""
 "No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"
 
-#: gio/ginputstream.c:195
+#: ../gio/ginputstream.c:194
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
 
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
 
@@ -1462,329 +2251,330 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
+#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1205
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:174
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket"
 
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Dirección del socket no soportada"
 
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Dirección del socket no soportada"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "
 "predeterminado"
 
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "
 "predeterminado"
 
-#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:973
+#: ../gio/glocalfile.c:967
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1111
+#: ../gio/glocalfile.c:1105
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
 
-#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
+#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1140
+#: ../gio/glocalfile.c:1134
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
 
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
 
-#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
-#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
+#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nombre de archivo inválido"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nombre de archivo inválido"
 
-#: gio/glocalfile.c:1314
+#: ../gio/glocalfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1324
+#: ../gio/glocalfile.c:1318
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "No se puede abrir el directorio"
 
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "No se puede abrir el directorio"
 
-#: gio/glocalfile.c:1449
+#: ../gio/glocalfile.c:1443
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1816
+#: ../gio/glocalfile.c:1810
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1839
+#: ../gio/glocalfile.c:1833
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1860
+#: ../gio/glocalfile.c:1854
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
 
-#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
+#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
 
-#: gio/glocalfile.c:1993
+#: ../gio/glocalfile.c:1987
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
-#: gio/glocalfile.c:2114
+#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
+#: ../gio/glocalfile.c:2108
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2141
+#: ../gio/glocalfile.c:2135
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Error al crear el directorio: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Error al crear el directorio: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2170
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
 
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos"
 
-#: gio/glocalfile.c:2174
+#: ../gio/glocalfile.c:2168
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Error al mover el archivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Error al mover el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
 
-#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
 
-#: gio/glocalfile.c:2305
+#: ../gio/glocalfile.c:2299
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2319
+#: ../gio/glocalfile.c:2313
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:740
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:780
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Error al mostrar información del estado del archivo «%s»: %s"
+msgstr "Error al mostrar la información del estado del archivo «%s»: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1557
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificación no válida)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificación no válida)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1755
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr ""
 "Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr ""
 "Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1800
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1818
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1891
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
 
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1907
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Error al establecer permisos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Error al establecer permisos: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1958
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
-#: gio/glocalfileinfo.c:2021
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2000
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2126
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2164
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2171
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2263
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Error al leer del archivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Error al leer del archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
-#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:337
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:213
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "
 "predeterminado"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "
 "predeterminado"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:729
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:269
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:314
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:832
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "El archivo destino es un directorio"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "El archivo destino es un directorio"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:849
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El archivo se modificó externamente"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El archivo se modificó externamente"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:717
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
 
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Petición de búsqueda no válida"
 
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Petición de búsqueda no válida"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
 
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:467
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
 
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:483
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
 
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:571
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -1792,32 +2582,32 @@ msgstr ""
 "La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
 "espacio de direcciones libre disponible"
 
 "La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
 "espacio de direcciones libre disponible"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:727
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
 
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:364
+#: ../gio/gmount.c:363
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:443
+#: ../gio/gmount.c:442
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:522
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con "
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con "
@@ -1826,7 +2616,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:610
+#: ../gio/gmount.c:609
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con "
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con "
@@ -1835,277 +2625,684 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:699
+#: ../gio/gmount.c:698
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:783
+#: ../gio/gmount.c:782
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:872
+#: ../gio/gmount.c:871
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
 
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:293
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»"
 
-#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
+#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
 
-#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
+#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:844
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
 
-#: gio/gresolver.c:736
+#: ../gio/gresolver.c:735
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../gio/gresolver.c:785
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Error al resolver «%s» de forma invertida: %s"
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
 msgstr "No hay registro de servicio para «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
 msgstr "No hay registro de servicio para «%s»"
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
 
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Error al resolver «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Error al resolver «%s»"
 
-#: gio/gsocket.c:277
+#: ../gio/gschema-compile.c:702
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "no se permiten nombres vacíos"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:712
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr ""
+"nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
+"en minúscula, números y guión («-»)."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:742
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "nombre «%s» no válido: el último caracter no puede ser un guión («-»)."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:750
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr "nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 32"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:819
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> ya especificado"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:845
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema de «lista-de»"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:856
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> ya especificada"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
+"<override> para modificar el valor"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
+"para <key>"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:904
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "tipo de cadena GVarian «%s» no válida"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:949
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "Se proporcionó <override> pero el esquema no está extendiendo nada"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:962
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:970
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> ya especificada"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1036
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1048
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema «%s» que aún no existe"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1062
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema «%s» que aún no existe"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1076
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "
+"lista"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1086
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
+"s» no extiende «%s»"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1103
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1125
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1339
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1343
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1437
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1651
+#, c-format
+msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1675
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
+"sobreescitura «%s»"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1708
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
+"sobreescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1729
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"la clave de sobreescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de "
+"sobreescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1774
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORIO"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1775
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1776
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "Pronto se quitará esta opción."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1777
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1789
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una caché de "
+"esquemas.\n"
+"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n"
+"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1805
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1844
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: "
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1847
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "sin hacer nada.\n"
+
+#: ../gio/gschema-compile.c:1850
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help        Show this information\n"
+"  get         Get the value of a key\n"
+"  set         Set the value of a key\n"
+"  reset       Reset the value of a key\n"
+"  monitor     Monitor a key for changes\n"
+"  writable    Check if a key is writable\n"
+"\n"
+"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+"  help        Mostrar esta información\n"
+"  get         Obtener el valor de una clave\n"
+"  set         Establecer el valor de una clave\n"
+"  reset       Restablecer el valor de una clave\n"
+"  monitor     Monitorizar si hay cambios en una clave\n"
+"  writable    Comprobar si una clave se puede escribir\n"
+"\n"
+"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
+#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "Specify the path for the schema"
+msgstr "Especificar la ruta para el esquema"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
+#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "PATH"
+msgstr "RUTA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid "SCHEMA KEY"
+msgstr "CLAVE DE ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:232
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+"  SCHEMA      The id of the schema\n"
+"  KEY         The name of the key\n"
+msgstr ""
+"Argumentos:\n"
+"  SCHEMA      El ID del esquema\n"
+"  KEY         El nombre de la clave\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
+msgid "SCHEMA KEY VALUE"
+msgstr "VALOR DE LA CLAVE DEL ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:332
+msgid "Set the value of KEY"
+msgstr "Establecer el valor de la CLAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:334
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+"  SCHEMA      The id of the schema\n"
+"  KEY         The name of the key\n"
+"  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+msgstr ""
+"Argumentos:\n"
+"  SCHEMA      El ID del esquema\n"
+"  KEY         El nombre de la clave\n"
+"  VALUE       El valor con el que establecer una clave, serializado como "
+"GVariant\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:407
+#, c-format
+msgid "Key %s is not writable\n"
+msgstr "No se puede escribir la clave %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:448
+msgid "Sets KEY to its default value"
+msgstr "Establece la CLAVE a su valor predeterminado"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
+msgid "Find out whether KEY is writable"
+msgstr "Averiguar si la CLAVE se puede escribir"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+"Monitoring will continue until the process is terminated."
+msgstr ""
+"Monitorizar si hay cambios en una clave e imprimir los valores de cambio.\n"
+"La monitorización continuará hasta que el proceso haya terminado."
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:833
+#, c-format
+msgid "Unknown command '%s'\n"
+msgstr "Comando «%s» desconocido\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:274
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Socket no válido, no inicializado"
 
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Socket no válido, no inicializado"
 
-#: gio/gsocket.c:284
+#: ../gio/gsocket.c:281
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:292
+#: ../gio/gsocket.c:289
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "El socket ya está cerrado"
 
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "El socket ya está cerrado"
 
-#: gio/gsocket.c:405
+#: ../gio/gsocket.c:297 ../gio/gsocket.c:2619 ../gio/gsocket.c:2663
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Expiró la E/S del socket"
+
+#: ../gio/gsocket.c:419
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
+#: ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:469 ../gio/gsocket.c:2021
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:439
+#: ../gio/gsocket.c:453
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
 
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Se especificó un protocolo desconocido"
 
-#: gio/gsocket.c:1112
+#: ../gio/gsocket.c:1219
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1145
+#: ../gio/gsocket.c:1252
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1203
+#: ../gio/gsocket.c:1310
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "no se pudo escuchar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "no se pudo escuchar: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1277
+#: ../gio/gsocket.c:1384
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Error al vincular con la dirección: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1397
+#: ../gio/gsocket.c:1504
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Error al aceptar la conexión: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1510
+#: ../gio/gsocket.c:1617
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Error al conectar: "
 
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Error al conectar: "
 
-#: gio/gsocket.c:1514
+#: ../gio/gsocket.c:1621
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexión en progreso"
 
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexión en progreso"
 
-#: gio/gsocket.c:1519
+#: ../gio/gsocket.c:1626
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Error al conectar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Error al conectar: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1559
+#: ../gio/gsocket.c:1669 ../gio/gsocket.c:3376
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1655
+#: ../gio/gsocket.c:1765
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Error al recibir los datos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Error al recibir los datos: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1798
+#: ../gio/gsocket.c:1908
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Error al enviar los datos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Error al enviar los datos: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1990
+#: ../gio/gsocket.c:2100
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2475
+#: ../gio/gsocket.c:2612
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:2739
+#: ../gio/gsocket.c:2896
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
 
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en win32"
 
-#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
+#: ../gio/gsocket.c:3155 ../gio/gsocket.c:3296
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
 
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
+#: ../gio/gsocket.c:3391
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:520 ../gio/gsocketclient.c:769
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Error desconocido al conectar"
 
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Error desconocido al conectar"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "El «listener» ya está cerrado"
 
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "El «listener» ya está cerrado"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "El socket añadido está cerrado"
 
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "El socket añadido está cerrado"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
 
-#: gio/gunixconnection.c:151
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
 
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
 
-#: gio/gunixconnection.c:164
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
 
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
 
-#: gio/gunixconnection.c:182
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"
 
-#: gio/gunixconnection.c:198
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Se recibió un fd no válido"
 
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Se recibió un fd no válido"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
+#: ../gio/gunixconnection.c:361
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Error al enviar las credenciales: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:441
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Opción de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
+"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:467
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:497
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
+"cero bytes"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
+#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Error al leer de unix: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Error al leer de unix: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Error al cerrar unix: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Error al cerrar unix: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Sistema de archivos raíz"
 
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Sistema de archivos raíz"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Error al escribir en unix: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Error al escribir en unix: %s"
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:182
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
 
 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
 
-#: gio/gvolume.c:407
+#: ../gio/gvolume.c:406
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:486
+#: ../gio/gvolume.c:485
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"
 
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
 msgid "Can't find application"
 msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
 
 msgid "Can't find application"
 msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "No se soportan URI"
 
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "No se soportan URI"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
 
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
 
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Error al leer del manejador: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Error al cerrar el manejador: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Error al escribir en el manejador: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:278 ../gio/gzlibdecompressor.c:249
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "No hay suficiente memoria"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "No hay suficiente memoria"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:285 ../gio/gzlibdecompressor.c:256
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Error interno: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Error interno: %s"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:298 ../gio/gzlibdecompressor.c:270
 msgid "Need more input"
 msgstr "Se necesita más entrada"
 
 msgid "Need more input"
 msgstr "Se necesita más entrada"
 
-#: gio/gzlibdecompressor.c:243
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:242
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Datos comprimidos no válidos"
 
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Datos comprimidos no válidos"
 
+#~ msgid "Encountered array of length %"
+#~ msgstr "Se encontró un vector de longitud %"
+
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "No proporcionar error para un directorio vacío"
+
+#~ msgid "Monitor KEY for changes"
+#~ msgstr "Monitorizar cambios en la CLAVE"
+
+#~ msgid "Manipulate GSettings configuration"
+#~ msgstr "Gestionar la configuración de GSettings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify exactly one of --get, --set, --writable or --monitor\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe especificar exactamente una de --get, --set, --writable o --monitor\n"
+
+#~ msgid "You must specify a schema and a key\n"
+#~ msgstr "Debe especificar un esquema y una clave\n"
+
+#~ msgid "You must specify a schema, a key and a value\n"
+#~ msgstr "Debe especificar un esquema, una clave y un valor\n"
+
 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
 #~ msgstr "Secuencia inválida en la entrada UTF-8"
 
 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
 #~ msgstr "Secuencia inválida en la entrada UTF-8"