Imported Upstream version 2.3.3
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / es.po
index 4ee6678..5cf861e 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Spanish translations for cryptsetup package
 # Traducciones al español para el paquete cryptsetup.
 # Spanish translations for cryptsetup package
 # Traducciones al español para el paquete cryptsetup.
-# Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is put in the public domain.
 # This file is put in the public domain.
-# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
 #
 # ######################################################################
 # Traducciones dudosas:
 #
 # ######################################################################
 # Traducciones dudosas:
@@ -41,6 +41,9 @@
 # temporary = temporal
 # reencryption = recifrado
 # invalid = no válido, -a
 # temporary = temporal
 # reencryption = recifrado
 # invalid = no válido, -a
+# lock = bloqueo
+# hotzone = zona activa
+# unbound key = clave independiente
 #
 # #######################################################################
 # Términos no traducidos
 #
 # #######################################################################
 # Términos no traducidos
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.7\n"
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.3-rc0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-19 09:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-19 11:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-16 08:46+0200\n"
 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: lib/libdevmapper.c:252
-msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
-msgstr ""
-"No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no "
-"administrador.\n"
+#: lib/libdevmapper.c:399
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no administrador."
 
 
-#: lib/libdevmapper.c:255
-msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
-msgstr ""
-"No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del "
-"núcleo dm_mod?\n"
+#: lib/libdevmapper.c:402
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del núcleo dm_mod?"
 
 
-#: lib/libdevmapper.c:550
+#: lib/libdevmapper.c:1131
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "El indicador diferido solicitado no está disponible."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1198
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
-msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado.\n"
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado."
 
 
-#: lib/libdevmapper.c:698
-msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n"
-msgstr ""
-"Las opciones de rendimiento de dmcrypt solicitadas no están disponibles.\n"
+#: lib/libdevmapper.c:1520
+msgid "Unknown dm target type."
+msgstr "Tipo de objetivo dm desconocido."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Las opciones de rendimiento de dm-crypt solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1630
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Las opciones de manejo de corrupción de datos de dm-verity solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1634
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Las opciones FEC de dm-verity solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1638
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Las opciones de integridad de datos solicitadas no están disponibles."
 
 
-#: lib/random.c:76
+#: lib/libdevmapper.c:1640
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "La opción sector_size solicitada no está disponible."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1645
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "El recómputo automático de las etiquetas de integridad solicitado no está disponible."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "Descartar/TRIM no disponible."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1653
+msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
+msgstr "El modo de mapa de bits de dm-integrity solicitado no está disponible."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2607
+#, c-format
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "No se ha podido consultar el segmento de dm-%s."
+
+#: lib/random.c:75
 msgid ""
 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
 msgid ""
 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
-"Please move mouse or type some text in another window to gather some random "
-"events.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del "
-"volumen.\n"
-"Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar "
-"algún evento aleatorio.\n"
+"El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del volumen.\n"
+"Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar algún evento aleatorio.\n"
 
 
-#: lib/random.c:80
+#: lib/random.c:79
 #, c-format
 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
 msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n"
 
 #, c-format
 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
 msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n"
 
-#: lib/random.c:169
-msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
-msgstr ""
-"Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios.\n"
+#: lib/random.c:165
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Modo FIPS en funcionamiento."
 
 
-#: lib/random.c:206
-msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
-msgstr ""
-"La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es "
-"desconocida.\n"
+#: lib/random.c:171
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios."
 
 
-#: lib/random.c:211
+#: lib/random.c:208
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es desconocida."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Error leyendo del generador de números aleatorios."
+
+#: lib/setup.c:229
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de cifrado."
+
+#: lib/setup.c:235
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado."
+
+#: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
-msgstr "Error %d leyendo del generador de números aleatorios: %s\n"
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible."
 
 
-#: lib/setup.c:200
-msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
-msgstr ""
-"No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de "
-"cifrado.\n"
+#: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s)."
+
+#: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la activación del dispositivo?"
+
+#: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS."
 
 
-#: lib/setup.c:206
-msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
-msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado.\n"
+#: lib/setup.c:368
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS2."
 
 
-#: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1192 lib/verity/verity.c:123
+#: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas."
+
+#: lib/setup.c:434
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
-msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible.\n"
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d."
 
 
-#: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#: lib/setup.c:440
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
-msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s).\n"
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra."
 
 
-#: lib/setup.c:284
-msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
-msgstr ""
-"No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la "
-"activación del dispositivo?\n"
+#: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824
+msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
+msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño de bloque lógico del dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:624
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño."
 
 
-#: lib/setup.c:288 lib/setup.c:1537
-msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
-msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS.\n"
+#: lib/setup.c:661
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo."
 
 
-#: lib/setup.c:320
-msgid "All key slots full.\n"
-msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas.\n"
+#: lib/setup.c:666
+msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
+msgstr "Operación con recifrado en curso no válida."
 
 
-#: lib/setup.c:327
+#: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
-msgstr ""
-"La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d.\n"
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Versión LUKS no disponible %d."
+
+#: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "El dispositivo de metadatos separado no está disponible para este tipo de cifrado."
 
 
-#: lib/setup.c:333
+#: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628
+#: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
-msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra.\n"
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "El dispositivo %s no está activo."
 
 
-#: lib/setup.c:472
+#: lib/setup.c:1444
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Enter passphrase for %s: "
-msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: "
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha desaparecido."
 
 
-#: lib/setup.c:653
+#: lib/setup.c:1524
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos."
+
+#: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Tamaño de clave no válido."
+
+#: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado."
+
+#: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308
+#: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido."
+
+#: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño del sector solicitado."
+
+#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "El alineamiento de datos solicitado no es compatible con el desplazamiento de los datos."
+
+#: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
+msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: El desplazamiento de los datos está fuera del dispositivo de datos actualmente disponible.\n"
+
+#: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
-msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño.\n"
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s."
 
 
-#: lib/setup.c:669 lib/setup.c:1420
-msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
-msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo.\n"
+#: lib/setup.c:1744
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: La activación del dispositivo va a fallar; dm-crypt no admite el tamaño de sector de cifrado solicitado.\n"
 
 
-#: lib/setup.c:908 lib/setup.c:1381 lib/setup.c:2264
+#: lib/setup.c:1766
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "La clave del volumen es demasiado pequeña para cifrado con extensiones de integridad."
+
+#: lib/setup.c:1821
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Device %s is not active.\n"
-msgstr "El dispositivo %s no está activo.\n"
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "El algoritmo de cifrado %s-%s (tamaño de clave %zd bits) no está disponible."
 
 
-#: lib/setup.c:925
+#: lib/setup.c:1854
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
-msgstr ""
-"El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha "
-"desaparecido.\n"
+msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de los metadatos LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
+
+#: lib/setup.c:1858
+#, c-format
+msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: el tamaño de la zona de ranuras de claves LUKS2 ha cambiado a %<PRIu64> bytes.\n"
+
+#: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño."
+
+#: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s en uso."
 
 
-#: lib/setup.c:994
-msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
-msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos.\n"
+#: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado."
+
+#: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "No se puede dar formato a la integridad del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1926
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1944
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1989
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible."
+
+#: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible."
+
+#: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible."
+
+#: lib/setup.c:2016
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Desplazamiento FEC VERITY no disponible."
 
 
-#: lib/setup.c:999 lib/setup.c:1119
-msgid "Invalid key size.\n"
-msgstr "Tamaño de clave no válido.\n"
+#: lib/setup.c:2040
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "La zona de datos se solapa con la zona «hash»."
 
 
-#: lib/setup.c:1004 lib/setup.c:1124
-msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
-msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado.\n"
+#: lib/setup.c:2065
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "La zona «hash» se solapa con la zona FEC."
 
 
-#: lib/setup.c:1046
-msgid "Can't format LUKS without device.\n"
-msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo.\n"
+#: lib/setup.c:2072
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "La zona de datos se solapa con la zona FEC."
 
 
-#: lib/setup.c:1089
+#: lib/setup.c:2208
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
-msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso.\n"
+msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
+msgstr "ATENCIÓN: El tamaño de etiqueta de %d bytes solicitado difiere del tamaño de salida de %s (%d bytes).\n"
 
 
-#: lib/setup.c:1092
+#: lib/setup.c:2286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
-msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado.\n"
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido."
 
 
-#: lib/setup.c:1096
+#: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
-msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s.\n"
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Parámetros no admitidos para el dispositivo %s."
 
 
-#: lib/setup.c:1114
-msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
-msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo.\n"
+#: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Parámetros discordantes en el dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2661
+msgid "Crypt devices mismatch."
+msgstr "Los dispositivos de cifrado no concuerdan."
 
 
-#: lib/setup.c:1152
-msgid "Can't format VERITY without device.\n"
-msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo.\n"
+#: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145
+#, c-format
+msgid "Failed to reload device %s."
+msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
 
 
-#: lib/setup.c:1160 lib/verity/verity.c:106
+#: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
-msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible.\n"
+msgid "Failed to suspend device %s."
+msgstr "No se ha podido suspender el dispositivo %s."
 
 
-#: lib/setup.c:1166 lib/verity/verity.c:114
-msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
-msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible.\n"
+#: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149
+#, c-format
+msgid "Failed to resume device %s."
+msgstr "No se ha podido reanudar el dispositivo %s."
 
 
-#: lib/setup.c:1171 lib/verity/verity.c:76
-msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
-msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible.\n"
+#: lib/setup.c:2732
+#, c-format
+msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
+msgstr "Error grave durante la recarga del dispositivo %s (por encima del dispositivo %s)."
 
 
-#: lib/setup.c:1285
+#: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
-msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido.\n"
+msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
+msgstr "No se ha podido conmutar el dispositivo %s a dm-error."
+
+#: lib/setup.c:2809
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo de bucle."
 
 
-#: lib/setup.c:1435
+#: lib/setup.c:2882
 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?"
 
 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?"
 
-#: lib/setup.c:1545
+#: lib/setup.c:2958
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "El fichero de copia de seguridad de la cabecera no contiene una cabecera LUKS compatible."
+
+#: lib/setup.c:3058
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Volume %s is not active.\n"
-msgstr "El volumen %s no está activo.\n"
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "El volumen %s no está activo."
 
 
-#: lib/setup.c:1556
+#: lib/setup.c:3069
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Volume %s is already suspended.\n"
-msgstr "El volumen %s ya está suspendido.\n"
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "El volumen %s ya está suspendido."
 
 
-#: lib/setup.c:1563
+#: lib/setup.c:3082
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
-msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s.\n"
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s."
 
 
-#: lib/setup.c:1565
+#: lib/setup.c:3084
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error during suspending device %s.\n"
-msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s.\n"
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s."
 
 
-#: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1638
+#: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Volume %s is not suspended.\n"
-msgstr "EL volumen %s no está suspendido.\n"
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "EL volumen %s no está suspendido."
 
 
-#: lib/setup.c:1605
+#: lib/setup.c:3146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
-msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s.\n"
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s."
 
 
-#: lib/setup.c:1607 lib/setup.c:1659
+#: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error during resuming device %s.\n"
-msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s.\n"
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s."
 
 
-#: lib/setup.c:1645 lib/setup.c:2080 lib/setup.c:2094 src/cryptsetup.c:186
-#: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1151
-msgid "Enter passphrase: "
-msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
+#: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322
+#: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen."
 
 
-#: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1843
-msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
-msgstr ""
-"No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y "
-"no se ha proporcionado una clave para el volumen.\n"
+#: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen."
 
 
-#: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1849 lib/setup.c:1853
-msgid "Enter any passphrase: "
-msgstr "Introduzca una frase contraseña cualquiera: "
+#: lib/setup.c:3483
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves."
 
 
-#: lib/setup.c:1733 lib/setup.c:1866 lib/setup.c:1870 lib/setup.c:1932
-#: src/cryptsetup.c:988 src/cryptsetup.c:1017
-msgid "Enter new passphrase for key slot: "
-msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: "
+#: lib/setup.c:3669
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "La ranura de claves %d no es válida."
+
+#: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "La ranura de claves %d no está activa."
+
+#: lib/setup.c:3694
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "La cabecera del dispositivo se solapa con la zona de datos."
+
+#: lib/setup.c:3981
+msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
+msgstr "Recifrado en curso. No se puede activar el dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836
+msgid "Failed to get reencryption lock."
+msgstr "No se ha podido conseguir el bloqueo de recifrado."
+
+#: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855
+msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
+msgstr "La recuperación del recifrado LUKS2 ha fallado."
+
+#: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379
+msgid "Device type is not properly initialized."
+msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente."
 
 
-#: lib/setup.c:1798
+#: lib/setup.c:4171
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key slot %d changed.\n"
-msgstr "LA ranura de claves %d ha cambiado.\n"
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; el nombre no es válido o todavía está en uso."
 
 
-#: lib/setup.c:1801
+#: lib/setup.c:4174
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Replaced with key slot %d.\n"
-msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d.\n"
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "El dispositivo %s ya existe."
 
 
-#: lib/setup.c:1806
-msgid "Failed to swap new key slot.\n"
-msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves.\n"
+#: lib/setup.c:4296
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado."
 
 
-#: lib/setup.c:1923 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2339
-msgid "Volume key does not match the volume.\n"
-msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen.\n"
+#: lib/setup.c:4405
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»."
 
 
-#: lib/setup.c:1961
+#: lib/setup.c:4412
+msgid "Root hash signature required."
+msgstr "Se requiere la firma «hash» raíz."
+
+#: lib/setup.c:4421
+msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
+msgstr "El llavero de núcleo está ausente: se necesita para pasar la firma al núcleo."
+
+#: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo."
+
+#: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296
+#: src/cryptsetup.c:2664
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando."
+
+#: lib/setup.c:4516
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key slot %d is invalid.\n"
-msgstr "La ranura de claves %d no es válida.\n"
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Dispositivo inválido %s."
+
+#: lib/setup.c:4632
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño."
+
+#: lib/setup.c:4640
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado."
+
+#: lib/setup.c:4657
+msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
+msgstr "No se puede recuperar el «hash» raíz para dispositivo «verity»."
 
 
-#: lib/setup.c:1966
+#: lib/setup.c:4659
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key slot %d is not used.\n"
-msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando.\n"
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s."
 
 
-#: lib/setup.c:1996 lib/setup.c:2068 lib/setup.c:2160
+#: lib/setup.c:4865
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:5190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Device %s already exists.\n"
-msgstr "El dispositivo %s ya existe.\n"
+msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
+msgstr "El desplazamiento de datos no es múltiplo de %u bytes."
 
 
-#: lib/setup.c:2171
-msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
-msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado.\n"
+#: lib/setup.c:5475
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "No se puede convertir el dispositivo %s que todavía está en uso."
 
 
-#: lib/setup.c:2204
-msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
-msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity».\n"
+#: lib/setup.c:5772
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %u como nueva clave del volumen."
 
 
-#: lib/setup.c:2227
-msgid "Device type is not properly initialised.\n"
-msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente.\n"
+#: lib/setup.c:5845
+msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "No se han podido inicializar los parámetros predefinidos de la ranura de claves LUKS2."
 
 
-#: lib/setup.c:2259
+#: lib/setup.c:5851
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Device %s is still in use.\n"
-msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando.\n"
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %d al resumen."
+
+#: lib/setup.c:5982
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo."
 
 
-#: lib/setup.c:2268
+#: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid device %s.\n"
-msgstr "Dispositivo inválido %s.\n"
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero (error %d)"
+
+#: lib/setup.c:6016
+msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
+msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de la serialización de acceso duro de memoria global."
+
+#: lib/utils.c:80
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso."
+
+#: lib/utils.c:94
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "No se puede desbloquear la memoria."
+
+#: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves."
 
 
-#: lib/setup.c:2289
-msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
-msgstr "Función no disponible en modo FIPS.\n"
+#: lib/utils.c:173
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "No se puede leer el fichero de claves desde un terminal."
 
 
-#: lib/setup.c:2295
-msgid "Volume key buffer too small.\n"
-msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño.\n"
+#: lib/utils.c:190
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves."
 
 
-#: lib/setup.c:2303
-msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
-msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado.\n"
+#: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves."
 
 
-#: lib/setup.c:2310
+#: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188
+#: src/utils_password.c:201
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña."
+
+#: lib/utils.c:248
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Error al leer la frase contraseña."
+
+#: lib/utils.c:265
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "No hay nada para leer en la entrada."
+
+#: lib/utils.c:272
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves."
+
+#: lib/utils.c:277
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada."
+
+#: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110
+#: lib/luks1/keyencryption.c:91
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
-msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s.\n"
+msgid "Device %s does not exist or access denied."
+msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado."
 
 
-#: lib/setup.c:2506
-msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
-msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo.\n"
+#: lib/utils_device.c:197
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "El dispositivo %s no es compatible."
 
 
-#: lib/utils.c:244
-msgid "Cannot get process priority.\n"
-msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso.\n"
+#: lib/utils_device.c:642
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. Se necesitan %<PRIu64> bytes como mínimo."
 
 
-#: lib/utils.c:258
-msgid "Cannot unlock memory.\n"
-msgstr "No se puede desbloquear la memoria.\n"
+#: lib/utils_device.c:723
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o montado)."
 
 
-#: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401
-#: lib/utils_crypt.c:416
-msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
-msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña.\n"
+#: lib/utils_device.c:727
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; permiso denegado."
 
 
-#: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261
-msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
-msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal.\n"
+#: lib/utils_device.c:730
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s."
 
 
-#: lib/utils_crypt.c:259
-msgid "Verify passphrase: "
-msgstr "Verifique la frase contraseña: "
+#: lib/utils_device.c:753
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no administrador."
 
 
-#: lib/utils_crypt.c:266
-msgid "Passphrases do not match.\n"
-msgstr "La frase contraseña no coincide.\n"
+#: lib/utils_device.c:763
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza)."
 
 
-#: lib/utils_crypt.c:350
-msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
-msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal.\n"
+#: lib/utils_device.c:809
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s."
 
 
-#: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467
-msgid "Failed to open key file.\n"
-msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves.\n"
+#: lib/utils_device.c:817
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero."
 
 
-#: lib/utils_crypt.c:378
-msgid "Failed to stat key file.\n"
-msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves.\n"
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "El tiempo objetivo máximo de PBKDF no puede ser cero."
 
 
-#: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407
-msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
-msgstr ""
-"No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves.\n"
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Tipo de PBKDF %s desconocido."
 
 
-#: lib/utils_crypt.c:424
-msgid "Error reading passphrase.\n"
-msgstr "Error al leer la frase contraseña.\n"
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "La «hash» solicitada %s no está disponible."
 
 
-#: lib/utils_crypt.c:442
-msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
-msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves.\n"
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "El tipo de PBKDF solicitado no está disponible para LUKS1."
 
 
-#: lib/utils_crypt.c:447
-msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
-msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada.\n"
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "No se pueden establecer la memoria máxima de PBKDF ni los hilos paralelos con pbkdf2."
 
 
-#: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
-msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado.\n"
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "El número de iteraciones forzadas es demasiado pequeño para %s (el mínimo es %u)."
 
 
-#: lib/utils_device.c:430
-msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
-msgstr ""
-"No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no "
-"administrador.\n"
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "El coste de la memoria forzada es demasiado bajo para %s (el mínimo es %u kilobytes)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "El coste de la memoria máxima solicitada de PBKDF es demasiado alto (el máximo es %d kilobytes)."
 
 
-#: lib/utils_device.c:433
-msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
-msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n"
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "La memoria máxima solicitada de PBKDF no puede ser cero."
 
 
-#: lib/utils_device.c:440
-msgid ""
-"Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is "
-"required).\n"
-msgstr ""
-"No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un "
-"dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza).\n"
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Los hilos paralelos solicitados de PBKDF no pueden ser cero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:184
+msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
+msgstr "Solo se admite PBKDF2 en el modo FIPS."
 
 
-#: lib/utils_device.c:484
+#: lib/utils_benchmark.c:172
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "Banco de pruebas PBKDF desactivado pero las iteraciones no están establecidas."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
-msgstr ""
-"No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o "
-"montado).\n"
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s)."
 
 
-#: lib/utils_device.c:488
+#: lib/utils_benchmark.c:211
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Opciones PBKDF no compatibles."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot get info about device %s.\n"
-msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s.\n"
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (o no es un directorio o no existe)."
 
 
-#: lib/utils_device.c:494
+#: lib/utils_device_locking.c:109
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
-msgstr ""
-"El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s.\n"
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "ATENCIÓN: ¡Falta el directorio de bloqueo %s/%s!\n"
 
 
-#: lib/utils_device.c:502
+#: lib/utils_device_locking.c:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Device %s has zero size.\n"
-msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero.\n"
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (%s no es un directorio)."
 
 
-#: lib/utils_device.c:513
+#: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo."
+
+#: lib/utils_wipe.c:208
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Device %s is too small.\n"
-msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño.\n"
+msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
+msgstr "Error al limpiar el dispositivo, desplazamiento %<PRIu64>."
 
 
-#: lib/luks1/keyencryption.c:37
+#: lib/luks1/keyencryption.c:39
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
-"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
 msgstr ""
 "No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n"
 msgstr ""
 "No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n"
-"Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog "
-"para más información).\n"
-
-#: lib/luks1/keyencryption.c:42
-msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
-msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits.\n"
-
-#: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
-#: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1017
-#, c-format
-msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
-msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado.\n"
+"Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog para más información)."
 
 
-#: lib/luks1/keyencryption.c:111
-msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
-msgstr ""
-"No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal.\n"
+#: lib/luks1/keyencryption.c:44
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits."
 
 
-#: lib/luks1/keyencryption.c:118
-msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
-msgstr ""
-"No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves "
-"temporal.\n"
+# TODO
+#: lib/luks1/keyencryption.c:46
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "La especificación de cifrado debería estar en formato [cipher]-[mode]-[iv]."
 
 
-#: lib/luks1/keyencryption.c:191
-msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
-msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves.\n"
+#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
+#: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
+#: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
+#: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311
+#: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342
+#: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
+#: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s."
 
 
-#: lib/luks1/keyencryption.c:256
-msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
-msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves.\n"
+#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:90
+#: lib/luks1/keymanage.c:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
-msgstr ""
-"El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS necesita %<PRIu64> btyes como "
-"mínimo.)\n"
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS1 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
+#: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
+#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
+#: lib/luks1/keymanage.c:174
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433
+#: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672
+#: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906
+#: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391
+#: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271
+#: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
-msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido.\n"
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:198
+#: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
-msgstr ""
-"El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe.\n"
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:200
+#: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
-msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s.\n"
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:205
+#: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
-msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s.\n"
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:239
-msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
-msgstr ""
-"El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida.\n"
+#: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161
+msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
+msgstr "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496
+#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s.\n"
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:258
+#: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
-msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s.\n"
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:269
-msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
-msgstr ""
-"La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el "
-"dispositivo y en la copia de seguridad.\n"
+#: lib/luks1/keymanage.c:317
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:277
+#: lib/luks1/keymanage.c:325
 #, c-format
 msgid "Device %s %s%s"
 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
 
 #, c-format
 msgid "Device %s %s%s"
 msgstr "Dispositivo %s %s%s"
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:278
-msgid ""
-"does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
-"device."
-msgstr ""
-"no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos "
-"en ese dispositivo."
+#: lib/luks1/keymanage.c:326
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:279
-msgid ""
-"already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
-"keyslots."
-msgstr ""
-"ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de "
-"claves existentes."
+#: lib/luks1/keymanage.c:327
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:280
+#: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
 msgstr ""
 "\n"
-"ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de "
-"la copia de seguridad!"
-
-#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535
-#: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82
-#: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
-#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
-#, c-format
-msgid "Cannot open device %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s.\n"
-
-#: lib/luks1/keymanage.c:329
-msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
-msgstr ""
-"El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual.\n"
+"ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de la copia de seguridad!"
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:334
-msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
-msgstr ""
-"El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una "
-"reparación manual.\n"
+#: lib/luks1/keymanage.c:375
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:340
-msgid "Repairing keyslots.\n"
-msgstr "Reparando ranuras de claves.\n"
+#: lib/luks1/keymanage.c:380
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una reparación manual."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:351
-msgid "Repair failed."
-msgstr "La reparación ha fallado."
+#: lib/luks1/keymanage.c:390
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Reparando ranuras de claves."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:363
+#: lib/luks1/keymanage.c:409
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
-msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u).\n"
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u)."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:371
+#: lib/luks1/keymanage.c:417
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
-msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u).\n"
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u)."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:380
+#: lib/luks1/keymanage.c:426
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
-msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa.\n"
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:385
+#: lib/luks1/keymanage.c:431
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
-msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped».\n"
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped»."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:396
-msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
-msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco.\n"
-
-#: lib/luks1/keymanage.c:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
-msgstr "Versión LUKS no disponible %d.\n"
+#: lib/luks1/keymanage.c:448
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661
-#, c-format
-msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
-msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible.\n"
+#: lib/luks1/keymanage.c:453
+msgid "Repair failed."
+msgstr "La reparación ha fallado."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:442
+#: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
-msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida.\n"
-
-#: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668
-msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
-msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS.\n"
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:596
-#, c-format
-msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
-msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s.\n"
+#: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:603
+#: lib/luks1/keymanage.c:660
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
-msgstr ""
-"Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo "
-"%s.\n"
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:654
+#: lib/luks1/keymanage.c:668
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header "
-"size (%d sectors).\n"
-msgstr ""
-"La posición de los datos de una cabecera LUKS separada debe ser 0 o superior "
-"al tamaño de la cabecera (%d sectores).\n"
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo %s."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757
-msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
-msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto.\n"
+#: lib/luks1/keymanage.c:744
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "La posición de los datos de una cabecera LUKS debe ser 0 o superior al tamaño de la cabecera."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:695
-msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
-msgstr ""
-"No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt».\n"
+#: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001
+#: src/cryptsetup.c:2784
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798
-#, c-format
-msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
-msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s).\n"
+#: lib/luks1/keymanage.c:778
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt»."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:717
+#: lib/luks1/keymanage.c:804
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
-msgstr ""
-"No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» "
-"%s).\n"
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» %s)."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:782
+#: lib/luks1/keymanage.c:848
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
-msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar.\n"
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:788
+#: lib/luks1/keymanage.c:854
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
-msgstr ""
-"El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se "
-"haya manipulado la cabecera.\n"
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se haya manipulado la cabecera."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:950
+#: lib/luks1/keymanage.c:990
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key slot %d unlocked.\n"
-msgstr "Ranura de claves %d desbloqueada.\n"
+msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
+msgstr "No se puede abrir la ranura de claves (usando «hash» %s)."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:985 src/cryptsetup.c:858
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:999 src/cryptsetup_reencrypt.c:1036
-msgid "No key available with this passphrase.\n"
-msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña.\n"
-
-#: lib/luks1/keymanage.c:1003
+#: lib/luks1/keymanage.c:1066
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
-msgstr ""
-"La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d.\n"
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d."
 
 
-#: lib/luks1/keymanage.c:1021
+#: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot wipe device %s.\n"
-msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s.\n"
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s."
 
 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
 
 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
-msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
-msgstr ""
-"Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa no "
-"puede procesar en la actualidad.\n"
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa aún no no puede procesar."
 
 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
 
 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
-msgstr ""
-"Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n"
+msgstr "Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n"
 
 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
 
 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
-msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
-msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES».\n"
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES»."
 
 
-#: lib/loopaes/loopaes.c:244
-msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
-msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES».\n"
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES»."
 
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:475
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading keyfile %s.\n"
-msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s.\n"
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s."
 
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:513
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
-msgstr ""
-"Se ha excedido la longitud máxima (%d) de la frase contraseña TCRYPT.\n"
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
+msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%zu) de la frase contraseña TCRYPT."
 
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:543
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
-msgstr ""
-"El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado.\n"
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado."
 
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621
-msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
-msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible.\n"
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible."
 
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623
-msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
-msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado.\n"
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado."
 
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:707
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
-msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d.\n"
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d."
 
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:713
-msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
-msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT.\n"
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
+msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT."
 
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:744
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:793
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
-msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s.\n"
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s."
 
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:806
-msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
-msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT.\n"
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:871
+msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT."
 
 
-#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093
 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
 msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT."
 
 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
 msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT."
 
-#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
+#: lib/bitlk/bitlk.c:333
+#, c-format
+msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
+msgstr "El tipo de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:380
+msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
+msgstr "Se ha encontrado una cadena no válida mientras se analizaba la clave maestra del volumen."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
-msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco.\n"
+msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
+msgstr "Se ha encontrado una cadena no esperada ('%s') mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
 
 
-#: lib/verity/verity.c:94
+#: lib/bitlk/bitlk.c:399
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
-msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido.\n"
+msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
+msgstr "El valor de entrada de metadatos '%u' no esperado se ha encontrado mientras se analizaba la clave maestra del volumen soportado."
 
 
-#: lib/verity/verity.c:101
+#: lib/bitlk/bitlk.c:479
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
-msgstr "Versión VERITY %d no disponible.\n"
+msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
+msgstr "No se ha podido leer la firma BITLK de %s."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:485
+msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
+msgstr "BITLK versión 1 no está admitido actualmente."
 
 
-#: lib/verity/verity.c:131
-msgid "VERITY header corrupted.\n"
-msgstr "Cabecera VERITY corrupta.\n"
+#: lib/bitlk/bitlk.c:491
+msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
+msgstr "Firma de arranque no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
 
 
-#: lib/verity/verity.c:166
+#: lib/bitlk/bitlk.c:503
+msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
+msgstr "Firma no válida o desconocida para el dispositivo BITLK"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:510
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
-msgstr ""
-"El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto.\n"
+msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
+msgstr "Tamaño de sector no admitido %<PRIu16>."
 
 
-#: lib/verity/verity.c:196
+#: lib/bitlk/bitlk.c:518
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
-msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s.\n"
+msgid "Failed to read BITLK header from %s."
+msgstr "No se ha podido leer la cabecera BITLK de %s."
 
 
-#: lib/verity/verity.c:276
-msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
-msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity».\n"
+#: lib/bitlk/bitlk.c:543
+#, c-format
+msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
+msgstr "No se han podido leer los metadatos BITLK FVE de %s."
 
 
-#: lib/verity/verity.c:287
-msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
-msgstr ""
-"El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la "
-"activación.\n"
+#: lib/bitlk/bitlk.c:594
+msgid "Unknown or unsupported encryption type."
+msgstr "Tipo de cifrado desconocido o no admitido."
 
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#: lib/bitlk/bitlk.c:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
-msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>.\n"
+msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
+msgstr "No se han podido leer las entradas de los metadatos BITLK de %s."
 
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
-#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
-msgid "Device offset overflow.\n"
-msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo.\n"
+#: lib/bitlk/bitlk.c:921
+msgid "This operation is not supported."
+msgstr "Esta operación no está disponible."
 
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:161
-#, c-format
-msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
-msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>.\n"
+#: lib/bitlk/bitlk.c:929
+msgid "Wrong key size."
+msgstr "Tamaño de clave incorrecto."
 
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:235
-msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
-msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity».\n"
+#: lib/bitlk/bitlk.c:981
+msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
+msgstr "Este dispositivo BITLK se encuentra en un estado en el que no puede activarse."
 
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:266
-msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
-msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n"
+#: lib/bitlk/bitlk.c:987
+#, c-format
+msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
+msgstr "Los dispositivos BITLK con tipo '%s' no puede activarse."
 
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:354
-msgid "Verification of data area failed.\n"
-msgstr "Fallo en la verificación del área de datos.\n"
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1069
+msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
+msgstr "La activación de un dispositivo BITLK parcialmente descifrado no puede hacerse."
 
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:359
-msgid "Verification of root hash failed.\n"
-msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz.\n"
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1205
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
+msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para BITLK IV."
 
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:365
-msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
-msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash».\n"
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1209
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
+msgstr "No se puede activar el dispositivo; el dm-crypt del núcleo no sirve para difusor BITLK «Elephant»."
 
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:367
-msgid "Creation of hash area failed.\n"
-msgstr "La creación del área «hash» ha fallado.\n"
+#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171
+#, c-format
+msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
+msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco."
 
 
-#: lib/verity/verity_hash.c:414
+#: lib/verity/verity.c:90
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size "
-"(%u).\n"
-msgstr ""
-"ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque "
-"de datos excede el tamaño de página (%u).\n"
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:91
-msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
-msgstr ""
-"No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty.\n"
+#: lib/verity/verity.c:97
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Versión VERITY %d no disponible."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:502 src/cryptsetup_reencrypt.c:556
-msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
-msgstr ""
-"No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado.\n"
+#: lib/verity/verity.c:128
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "Cabecera VERITY corrupta."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:144
-msgid ""
-"WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile "
-"specified.\n"
-msgstr ""
-"ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con "
-"el fichero de claves especificado.\n"
+#: lib/verity/verity.c:165
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:152
-msgid ""
-"WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the "
-"same as the encryption key size.\n"
-msgstr ""
-"ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de "
-"lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n"
+#: lib/verity/verity.c:198
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:218
-msgid "Option --key-file is required.\n"
-msgstr "Es necesaria la opción --key-file.\n"
+#: lib/verity/verity.c:256
+msgid "Root hash signature verification is not supported."
+msgstr "La verificación de firma «hash» raíz solicitada no está disponible."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:267
-msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
-msgstr ""
-"No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase "
-"contraseña.\n"
+#: lib/verity/verity.c:267
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Los errores no pueden repararse con dispositivo FEC."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1140
-msgid ""
-"Header dump with volume key is sensitive information\n"
-"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
-"This dump should be always stored encrypted on safe place."
-msgstr ""
-"El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
-"sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase "
-"contraseña.\n"
-"Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro."
+#: lib/verity/verity.c:269
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "Se han encontrado %u errores reparables con dispositivo FEC."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:517
-msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
-msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable.\n"
+#: lib/verity/verity.c:308
+msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
+msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity»."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:558
-msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
-msgstr ""
-"# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de "
-"almacenadmiento).\n"
+#: lib/verity/verity.c:312
+msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
+msgstr "El núcleo no dispone de opción de firma «dm-verity»."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
-msgid "#  Algorithm | Key |  Encryption |  Decryption\n"
-msgstr "# Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
+#: lib/verity/verity.c:323
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la activación."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:587
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cipher %s is not available.\n"
-msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible.\n"
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:614
-msgid "N/A"
-msgstr "/N/A"
+#: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290
+#: lib/verity/verity_hash.c:303
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:639
+#: lib/verity/verity_hash.c:203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
-msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s.\n"
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:643
+#: lib/verity/verity_hash.c:276
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity»."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:296
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Desbordamiento del área «hash»."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:373
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Fallo en la verificación del área de datos."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:378
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:384
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash»."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:386
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "La creación del área «hash» ha fallado."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:433
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
-msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s.\n"
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque de datos excede el tamaño de página (%u)."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:672
-msgid "Really try to repair LUKS device header?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?"
+#: lib/verity/verity_fec.c:131
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "No se ha podido asignar contexto RS."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:697
+#: lib/verity/verity_fec.c:146
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "No se ha podido asignar «buffer»."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:156
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
-msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable."
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "No se ha podido leer el bloque RS %<PRIu64> byte %d."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:169
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido leer la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:699
-msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
-msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat"
+#: lib/verity/verity_fec.c:177
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido reparar la paridad para el bloque %<PRIu64>."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:717
+#: lib/verity/verity_fec.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
-msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco.\n"
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido escribir la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:784
-msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
-msgstr ""
-"La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS "
-"separada.\n"
+#: lib/verity/verity_fec.c:223
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Los tamaños de bloque deben coincidir para FEC."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:229
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Número no válido de bytes de paridad."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937
+#: lib/verity/verity_fec.c:265
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
-msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar.\n"
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "No se ha podido determinar el tamaño para el dispositivo %s."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:884
+#: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343
+msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
+msgstr "El núcleo no dispone de asociación «dm-integrity»."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:277
+msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
+msgstr "El núcleo no dispone de alineamiento de metadatos fijo «dm-integrity»."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
-msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n"
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura del dispositivo %s."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
+msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
+msgstr "Se ha detectado un intento de actualizar los metadatos LUKS2 concurrentemente. Se aborta la operación."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado "
-"después de purgar esta clave."
-
-#: src/cryptsetup.c:893
-msgid "Enter any remaining passphrase: "
-msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: "
+"El dispositivo contiene firmas ambiguas; no se puede autorecuperar LUKS2.\n"
+"Por favor, ejecute \"cryptsetup repair\" para recuperación."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:921
-msgid "Enter passphrase to be deleted: "
-msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: "
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "El desplazamiento de datos solicitado es demasiado pequeño."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1003 src/cryptsetup_reencrypt.c:1074
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:271
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Enter any existing passphrase: "
-msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: "
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: la zona de ranuras de claves (%<PRIu64> bytes) es muy pequeña; el número de ranuras de claves LUKS2 disponibles es muy limitado.\n"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1052
-msgid "Enter passphrase to be changed: "
-msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: "
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de lectura para el dispositivo %s."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1066 src/cryptsetup_reencrypt.c:1059
-msgid "Enter new passphrase: "
-msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: "
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "Se han detectado requisitos prohibidos para LUKS2 en la copia de seguridad %s."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1090
-msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
-msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo.\n"
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "La posición de los datos no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; ha fallado la restauración."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1267
-msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
-msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file.\n"
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "La cabecera binaria con el tamaño de las áreas de ranuras de claves no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; la restauración ha fallado."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1304
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
-msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido.\n"
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1307
-msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "no contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "ya contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado.\n"
+"\n"
+"AVISO: ¡Se han detectado requisitos LUKS2 desconocidos en cabecera de\n"
+"dispositivo real! Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede\n"
+"corromper los datos en ese dispositivo!"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1326
-#, c-format
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227
 msgid ""
 msgid ""
-"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
-"Device will become unusable after this operation."
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n"
-"El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación."
+"\n"
+"AVISO: ¡Se ha detectado recifrado «offline» no terminado en el dispositivo!\n"
+"¡Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede corromper los datos!"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1360
-msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
-msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]"
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Se hará caso omiso del indicador desconocido %s."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1360
-msgid "open device as mapping <name>"
-msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>"
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746
+#, c-format
+msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
+msgstr "Falta la clave para el segmento dm-crypt %u"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363
-#: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764
+msgid "Failed to set dm-crypt segment."
+msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-crypt."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770
+msgid "Failed to set dm-linear segment."
+msgstr "No se ha podido establecer el segmento de dm-linear."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155
+msgid "Unsupported device integrity configuration."
+msgstr "Configuración de integridad de dispositivo no admitida."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241
+msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
+msgstr "Recifrado en curso. No se puede desactivar el dispositivo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190
+#, c-format
+msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
+msgstr "No se ha podido reemplazar el dispositivo suspendido %s con el objetivo dm-error."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "No se ha podido leer los requisitos LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Se han detectado requisitos LUKS2 no satisfechos."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
+msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
+msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado obsoleto. Se aborta."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349
+msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
+msgstr "Operación incompatible con dispositivo marcado para recifrado LUKS2. Se aborta."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584
+msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
+msgstr "No hay memoria disponible suficiente para abrir una ranura de claves."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586
+msgid "Keyslot open failed."
+msgstr "Fallo al abrir la ranura de claves."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
+msgstr "No se puede utilizar el algoritmo de cifrado %s-%s para el cifrado de ranuras de clave."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "No hay espacio para la nueva ranura de claves."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
+#, c-format
+msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
+msgstr "No se puede comprobar el estado del dispositivo con uuid: %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Imposible convertir cabecera con metadatos adicionales LUKSMETA."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. No hay suficiente espacio."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
+msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
+msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. Área de ranuras de clave LUKS2 demasiado pequeña."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el tamaño predefinido de sector de cifrado del segmento no es 512 bytes."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - los resúmenes de rarunas de claves no son compatibles con LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza el cifrado de clave encapsulado %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la cabecera LUKS2 contiene %u «token(s)»."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u está en un estado no válido."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura %u (sobre las ranuras máximas) todavía está activa."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u no es compatible con LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892
+#, c-format
+msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
+msgstr "El tamaño de la zona activa debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897
+#, c-format
+msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
+msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo del alineamiento de zona calculado (%zu bytes)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941
+#, c-format
+msgid "Unsupported resilience mode %s"
+msgstr "Modo de resiliencia %s no admitido."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030
+msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
+msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura antigua de almacenamiento del segmento."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291
+msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
+msgstr "No se ha podido inicializar la envoltura nueva de almacenamiento del segmento."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340
+msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
+msgstr "No se han podido leer las sumas de comprobación para la zona activa actual."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
+#, c-format
+msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido leer la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt sector %zu."
+msgstr "No se ha podido descifrar el sector %zu."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372
+#, c-format
+msgid "Failed to recover sector %zu."
+msgstr "No se ha podido recuperar el sector %zu."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867
+#, c-format
+msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
+msgstr "Los tamaños de los dispositivos origen y destino no coinciden. Origen %<PRIu64>, destino: %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965
+#, c-format
+msgid "Failed to activate hotzone device %s."
+msgstr "No se ha podido activar el dispositivo con zona activa %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982
+#, c-format
+msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
+msgstr "No se ha podido activar el dispositivo de superposición %s con la tabla de orígenes actual."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989
+#, c-format
+msgid "Failed to load new mapping for device %s."
+msgstr "No se ha podido cargar el nuevo mapa para el dispositivo %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060
+msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
+msgstr "No se ha podido refrescar la pila del dispositivo de recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216
+msgid "Failed to set new keyslots area size."
+msgstr "No se ha logrado establecer el tamaño de las nuevas ranuras de claves."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318
+#, c-format
+msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
+msgstr "El desplazamiento de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339
+#, c-format
+msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
+msgstr "El dispositivo de datos no está alineado con el tamaño del sector de cifrado solicitado (%<PRIu32> bytes)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360
+#, c-format
+msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
+msgstr "El desplazamiento de datos (%<PRIu64> sectores) es menor que el desplazamiento de datos futuros (%<PRIu64> sectores)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
+msgstr "No se ha podido abrir %s en modo exclusivo (ya está asignado o montado)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534
+msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
+msgstr "El dispositivo no está marcado para recifrado LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295
+msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
+msgstr "No se ha podido cargar el contexto del recifrado LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619
+msgid "Failed to get reencryption state."
+msgstr "No se ha podido obtener el estado del recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623
+msgid "Device is not in reencryption."
+msgstr "El dispositivo no está en recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630
+msgid "Reencryption process is already running."
+msgstr "El proceso de recifrado ya está en marcha."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632
+msgid "Failed to acquire reencryption lock."
+msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650
+msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
+msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Ejecute primero la recuperación de recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750
+msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
+msgstr "El tamaño del dispositivo activo y el tamaño de recifrado solicitado no coinciden."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764
+msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
+msgstr "El tamaño de dispositivo solicitado en los parámetros de recifrado no es válido."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834
+msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
+msgstr "Recifrado en proceso. No se puede llevar a cabo una recuperación."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906
+msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
+msgstr "Recifrado LUKS2 ya inicializado en los metadatos."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913
+msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
+msgstr "No se ha podido inicializar el recifrado LUKS2 en los metadatos."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
+msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
+msgstr "No se han podido establecer los segmentos del dispositivo para la siguiente zona activa de recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046
+msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
+msgstr "No se han podido escribir los metadatos de resiliencia de recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "El descifrado ha fallado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058
+#, c-format
+msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido escribir la zona activa que comienza en %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063
+msgid "Failed to sync data."
+msgstr "No se han podido sincronizar los datos."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071
+msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
+msgstr "No se han podido actualizar los metadatos tras completar la zona activa de recifrado actual."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138
+msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
+msgstr "No se han podido escribir los metadatos de LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161
+msgid "Failed to wipe backup segment data."
+msgstr "No se han podido limpiar los datos de segmentos de respaldo."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174
+msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
+msgstr "No se ha podido desactivar el indicador del requisito de descifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182
+#, c-format
+msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
+msgstr "Error fatal mientras se recifraba una porción que comienza en %<PRIu64>, de %<PRIu64> sectores de longitud."
+
+# No sé cómo traducir 'error target'.
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191
+msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
+msgstr "No reanudar el dispositivo a menos que se reemplace con «error target» manualmente."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240
+msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
+msgstr "No se puede proceder con el recifrado. Estado de recifrado inesperado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246
+msgid "Missing or invalid reencrypt context."
+msgstr "Contexto de recifrado ausente o no válido."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253
+msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
+msgstr "No se ha podido inicializar la pila del dispositivo de recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308
+msgid "Failed to update reencryption context."
+msgstr "No se ha podido actualizar el contexto de recifrado."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:262
+msgid "No free token slot."
+msgstr "No hay ninguna ranura de «token» libre."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "No se ha podido crear el «token» interno %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:164
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty."
+
+#: src/cryptsetup.c:221
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Los parámetros de cifrado de ranura de claves solo pueden configurarse para dispositivos LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269
+#: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:793
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado."
+
+#: src/cryptsetup.c:259
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con el fichero de claves especificado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:267
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:307
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Se ha(n) detectado firma(s) de dispositivo en %s. Si se prosigue, pueden dañarse los datos existentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142
+#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974
+#: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Operación abortada.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:381
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "Es necesaria la opción --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:434
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Introduzca PIM de VeraCrypt: "
+
+#: src/cryptsetup.c:443
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Valor de PIM no válido: error de análisis."
+
+#: src/cryptsetup.c:446
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Valor de PIM no válido: 0."
+
+#: src/cryptsetup.c:449
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Valor de PIM no válido: fuera de rango."
+
+#: src/cryptsetup.c:472
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase contraseña."
+
+#: src/cryptsetup.c:541
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
+msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo BITLK válido."
+
+#: src/cryptsetup.c:576
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
+"sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
+"Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro."
+
+#: src/cryptsetup.c:673
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "El dispositivo %s todavía está activo y programado para borrado diferido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:701
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "El cambio de tamaño del dispositivo activo requiere clave de volumen en el llavero pero la opción --disable-keyring está puesta."
+
+#: src/cryptsetup.c:838
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Comparativa interrumpida."
+
+#: src/cryptsetup.c:859
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:861
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteraciones por segundo para clave de %zu bits\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:875
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s N/A\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:877
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u iteraciones, %5u memora, %1u hilos paralelos (CPUs) para clave de %zu bits (tiempo solicitado %u ms)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:901
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable."
+
+#: src/cryptsetup.c:951
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de almacenadmiento).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:971
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
+msgstr "#%*s Algoritmo |     Clave |         Cifrado |      Descifrado\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:975
+#, c-format
+msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
+msgstr "El algoritmo de cifrado %s (con clave de %i bits) no está disponible."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:994
+msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
+msgstr "#     Algoritmo |     Clave |         Cifrado |      Descifrado\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1003
+msgid "N/A"
+msgstr "/N/A"
+
+#: src/cryptsetup.c:1083
+msgid ""
+"Seems device does not require reencryption recovery.\n"
+"Do you want to proceed anyway?"
+msgstr ""
+"Parece que el dispositivo no necesita recuperación del recifrado.\n"
+"¿Desea continuar de todos modos?"
+
+#: src/cryptsetup.c:1089
+msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
+msgstr "¿Está seguro de proceder con la recuperación del recifrado LUKS2?"
+
+#: src/cryptsetup.c:1098
+msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña para la recuperación del recifrado: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1141
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Limpieza de dispositivo para inicializar la suma de comprobación de integridad.\n"
+"Puede interrumpirse pulsando CTRL+c (el resto de dispositivo no limpiado contendrá sumas de comprobación no válidas.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "No se puede desactivar el dispositivo temporal %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1231
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "La opción de integridad solo puede utilizarse para formato LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Opciones de tamaño de metadatos LUKS2 no admitidas."
+
+#: src/cryptsetup.c:1253
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204
+#: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293
+#: src/integritysetup.c:303
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de integridad."
+
+#: src/cryptsetup.c:1289
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco."
+
+#: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable."
+
+#: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755
+#: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "No se han podido establecer los parámetros pbkdf."
+
+#: src/cryptsetup.c:1439
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS separada."
+
+#: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761
+msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
+msgstr "No se puede determinar el tamaño de la clave del volumen para LUKS2 sin ranuras de claves; utilice la opción --key-size."
+
+#: src/cryptsetup.c:1488
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Dispositivo activado pero los indicadores no pueden hacerse persistentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
+
+#: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado después de purgar esta clave."
+
+#: src/cryptsetup.c:1582
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Operación abortada; la ranura de claves NO estaba limpia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1621
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1861
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1927
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves que se va a convertir: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1951
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup.c:2001
+msgid ""
+"The header dump with volume key is sensitive information\n"
+"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
+"This dump should be stored encrypted in a safe place."
+msgstr ""
+"El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
+"sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
+"Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
+
+#: src/cryptsetup.c:2066
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
+msgstr "La ranura de claves %d no contiene clave independiente."
+
+#: src/cryptsetup.c:2072
+msgid ""
+"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
+"This dump should be stored encrypted in a safe place."
+msgstr ""
+"El volcado de la cabecera con clave independiente del volumen es información\n"
+"sensible. Este volcado debería almacenarse cifrado en un lugar seguro."
+
+#: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:2258
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s no es un dispositivo gestionable por cryptsetup."
+
+#: src/cryptsetup.c:2269
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "El refresco no está disponible para el tipo de dispositivo %s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2311
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2314
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado."
+
+#: src/cryptsetup.c:2336
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n"
+"El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación."
+
+#: src/cryptsetup.c:2343
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Operación abortada; las ranuras de claves NO estaban limpias.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Tipo LUKS no válido; solo se admiten luks1 y luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2398
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "El dispositivo ya es de tipo %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2403
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Esta operación convertirá el formato %s a %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2409
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Operación abortada; el dispositivo NO estaba convertido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2449
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Falta la opción --priority, --label o --subsystem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "El «token» %d no es válido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "El «token» %d está en uso."
+
+#: src/cryptsetup.c:2493
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "No se ha podido añadir el «token» %d al llavero luks."
+
+#: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2519
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "El «token» %d no está en uso."
+
+#: src/cryptsetup.c:2554
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "No se ha podido importar el «token» del fichero."
+
+#: src/cryptsetup.c:2579
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "No se ha logrado obtener el «token» %d para exportar."
+
+#: src/cryptsetup.c:2594
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»."
+
+#: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:2613
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "Operación de «token» no válida %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2668
+#, c-format
+msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
+msgstr "Se ha detectado automáticamente el dispositivo dm activo '%s' para el dispositivo de datos %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2672
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a block device.\n"
+msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo de bloques.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2674
+#, c-format
+msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
+msgstr "No se han podido detectar automáticamente los propietarios del dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2676
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
+"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
+"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
+"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
+msgstr ""
+"Imposible decidir si el dispositivo %s está activado o no.\n"
+"¿Está seguro de que desea proceder con el recifrado en modo «offline»?\n"
+"Puede provocarse corrupción de datos si el dispositivo está realmente\n"
+"activado. Para realizar recifrado en modo «online», utilice en su lugar\n"
+"el parámetro --active-name.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2756
+msgid "Invalid LUKS device type."
+msgstr "Tipo de dispositivo LUKS no válido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2761
+msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
+msgstr "El cifrado sin cabecera separada (--header) no es posible sin reducción del tamaño del dispositivo de datos (--reduce-device-size)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2766
+msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
+msgstr "El desplazamiento de datos solicitado debe ser menor o igual que la mitad del parámetro --reduce-device-size."
+
+#: src/cryptsetup.c:2775
+#, c-format
+msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
+msgstr "Ajustando el valor de --reduce-device-size al doble de --offset %<PRIu64> (sectores).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2779
+msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
+msgstr "El cifrado solo puede hacerse con formato LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2801
+#, c-format
+msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
+msgstr "Se ha detectado un dispositivo LUKS en %s. ¿Desea cifrar de nuevo ese dispositivo LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:2816
+#, c-format
+msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
+msgstr "El fichero de cabecera temporal %s ya existe. Se aborta."
+
+#: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary header file %s."
+msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera temporal %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2889
+#, c-format
+msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
+msgstr "%s/%s ahora está activo y preparado para cifrado «online».\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059
+msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
+msgstr "No hay suficientes ranuras de claves para el recifrado."
+
+#: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente."
+
+#: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %d: "
+
+#: src/cryptsetup.c:3096
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: "
+
+#: src/cryptsetup.c:3263
+msgid "Command requires device as argument."
+msgstr "Esta orden necesita un dispositivo como argumento."
+
+#: src/cryptsetup.c:3285
+msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
+msgstr "Actualmente solo se admite el formato LUKS2. Utilice la herramienta cryptsetup-reencrypt para LUKS1."
+
+#: src/cryptsetup.c:3297
+msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
+msgstr "Ya hay un recifrado «offline» heredado en proceso. Utilice la utilidad cryptsetup-reencrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido."
+
+#: src/cryptsetup.c:3315
+msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
+msgstr "El recifrado LUKS2 ya está inicializado. Se aborta la operación."
+
+#: src/cryptsetup.c:3319
+msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
+msgstr "El dispositivo LUKS2 no está en recifrado."
+
+#: src/cryptsetup.c:3346
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "abrir el dispositivo como <nombre>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349
+#: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481
+#: src/integritysetup.c:482
 msgid "<name>"
 msgstr "<nombre>"
 
 msgid "<name>"
 msgstr "<nombre>"
 
-#: src/cryptsetup.c:1361
+#: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481
 msgid "close device (remove mapping)"
 msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)"
 
 msgid "close device (remove mapping)"
 msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)"
 
-#: src/cryptsetup.c:1362
+#: src/cryptsetup.c:3348
 msgid "resize active device"
 msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo"
 
 msgid "resize active device"
 msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo"
 
-#: src/cryptsetup.c:1363
+#: src/cryptsetup.c:3349
 msgid "show device status"
 msgstr "mostrar el estado del dispositivo"
 
 msgid "show device status"
 msgstr "mostrar el estado del dispositivo"
 
-#: src/cryptsetup.c:1364
+#: src/cryptsetup.c:3350
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cypher <algoritmo_de_cifrador>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3350
 msgid "benchmark cipher"
 msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas"
 
 msgid "benchmark cipher"
 msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas"
 
-#: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1372
-#: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375
-#: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1378
-#: src/cryptsetup.c:1379
+#: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353
+#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362
+#: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365
+#: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368
+#: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370
 msgid "<device>"
 msgstr "<dispositivo>"
 
 msgid "<device>"
 msgstr "<dispositivo>"
 
-#: src/cryptsetup.c:1365
+#: src/cryptsetup.c:3351
 msgid "try to repair on-disk metadata"
 msgstr "intentar reparar metadatos en disco"
 
 msgid "try to repair on-disk metadata"
 msgstr "intentar reparar metadatos en disco"
 
-#: src/cryptsetup.c:1366
+#: src/cryptsetup.c:3352
+msgid "reencrypt LUKS2 device"
+msgstr "recifrar dispositivo LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3353
 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
 msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)"
 
 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
 msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)"
 
-#: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368
+#: src/cryptsetup.c:3354
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "convertir formato LUKS de/en LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3355
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "establecer opciones de configuración permanentes para LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357
 msgid "<device> [<new key file>]"
 msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]"
 
 msgid "<device> [<new key file>]"
 msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]"
 
-#: src/cryptsetup.c:1367
+#: src/cryptsetup.c:3356
 msgid "formats a LUKS device"
 msgstr "da formato a un dispositivo LUKS"
 
 msgid "formats a LUKS device"
 msgstr "da formato a un dispositivo LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:1368
+#: src/cryptsetup.c:3357
 msgid "add key to LUKS device"
 msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS"
 
 msgid "add key to LUKS device"
 msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
+#: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360
 msgid "<device> [<key file>]"
 msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]"
 
 msgid "<device> [<key file>]"
 msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]"
 
-#: src/cryptsetup.c:1369
+#: src/cryptsetup.c:3358
 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
-msgstr ""
-"elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
+msgstr "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1370
+#: src/cryptsetup.c:3359
 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
-msgstr ""
-"cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
+msgstr "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3360
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "convierte una clave a los nuevos parámetros pbkdf"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1371
+#: src/cryptsetup.c:3361
 msgid "<device> <key slot>"
 msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>"
 
 msgid "<device> <key slot>"
 msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>"
 
-#: src/cryptsetup.c:1371
+#: src/cryptsetup.c:3361
 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
 msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS"
 
 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
 msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:1372
+#: src/cryptsetup.c:3362
 msgid "print UUID of LUKS device"
 msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS"
 
 msgid "print UUID of LUKS device"
 msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:1373
+#: src/cryptsetup.c:3363
 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
 msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS"
 
 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
 msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:1374
+#: src/cryptsetup.c:3364
 msgid "dump LUKS partition information"
 msgstr "volcar información sobre la partición LUKS"
 
 msgid "dump LUKS partition information"
 msgstr "volcar información sobre la partición LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:1375
+#: src/cryptsetup.c:3365
 msgid "dump TCRYPT device information"
 msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT"
 
 msgid "dump TCRYPT device information"
 msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT"
 
-#: src/cryptsetup.c:1376
-msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
-msgstr ""
-"Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas "
-"congeladas)."
+#: src/cryptsetup.c:3366
+msgid "dump BITLK device information"
+msgstr "volcar información sobre el dispositivo BITLK"
+
+#: src/cryptsetup.c:3367
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas congeladas)."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1377
-msgid "Resume suspended LUKS device."
+#: src/cryptsetup.c:3368
+msgid "Resume suspended LUKS device"
 msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido."
 
 msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido."
 
-#: src/cryptsetup.c:1378
+#: src/cryptsetup.c:3369
 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
-msgstr ""
-"Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del "
-"dispositivo LUKS"
+msgstr "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1379
+#: src/cryptsetup.c:3370
 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
 msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
 
 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
 msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
 
-#: src/cryptsetup.c:1396 src/veritysetup.c:328
+#: src/cryptsetup.c:3371
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<añade|elimina|importa|exporta> <dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3371
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Manipular «tokens» LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498
 msgid ""
 "\n"
 "<action> is one of:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "<action> is one of:\n"
@@ -1215,20 +2395,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<acción> es una de:\n"
 
 "\n"
 "<acción> es una de:\n"
 
-#: src/cryptsetup.c:1402
+#: src/cryptsetup.c:3395
 msgid ""
 "\n"
 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
-"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
-"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua "
-"sintaxis:\n"
-"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
-"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+"También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua sintaxis:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1406
+#: src/cryptsetup.c:3399
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1240,425 +2419,748 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n"
 "<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n"
 "\n"
 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n"
 "<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n"
-"<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a "
-"modificar\n"
-"<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la "
-"acción 'luksAddKey'\n"
+"<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a modificar\n"
+"<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la acción 'luksAddKey'\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3406
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El formato de metadatos predefinido de fábrica es %s (para la acción luksFormat).\n"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1413
+#: src/cryptsetup.c:3411
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
-"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d "
-"(characters)\n"
-"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n"
-"\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase "
-"contraseña interactiva: %d (caracteres)\n"
-"Tiempo PBKDF2 de iteración de LUKS predefinido: %d (ms)\n"
+"\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase contraseña interactiva: %d (caracteres)\n"
+"PBKDF predefinido para LUKS1: %s, tiempo de iteración: %d (ms)\n"
+"PBKDF predefinido para LUKS2: %s\n"
+"\tTiempo de iteración: %d, Memoria requerida: %dkB, hilos en paralelo: %d\n"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1420
+#: src/cryptsetup.c:3422
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
-"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de "
-"dispositivos:\n"
+"Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de dispositivos:\n"
 "\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n"
 "\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n"
 "\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n"
 "\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n"
-"\tLUKS1: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de "
-"números aleatorios: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de números aleatorios: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3431
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: El tamaño de clave predefinido con modo XTS (dos claves internas) va a ser duplicado.\n"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1437 src/veritysetup.c:460
+#: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642
 #, c-format
 msgid "%s: requires %s as arguments"
 msgstr "%s: necesita %s como argumentos"
 
 #, c-format
 msgid "%s: requires %s as arguments"
 msgstr "%s: necesita %s como argumentos"
 
-#: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1253
+#: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607
 msgid "Show this help message"
 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
 
 msgid "Show this help message"
 msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
 
-#: src/cryptsetup.c:1471 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1254
+#: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
 msgid "Display brief usage"
 msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa"
 
 msgid "Display brief usage"
 msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa"
 
-#: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1258
-msgid "Help options:"
-msgstr "Opciones de ayuda:"
-
-#: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1259
+#: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
 msgid "Print package version"
 msgstr "Imprimir versión del paquete"
 
 msgid "Print package version"
 msgstr "Imprimir versión del paquete"
 
-#: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1260
+#: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
+msgid "Help options:"
+msgstr "Opciones de ayuda:"
+
+#: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
 msgid "Shows more detailed error messages"
 msgstr "Muestra mensajes de error más detallados"
 
 msgid "Shows more detailed error messages"
 msgstr "Muestra mensajes de error más detallados"
 
-#: src/cryptsetup.c:1478 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1261
+#: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
 msgid "Show debug messages"
 msgstr "Mostrar mensajes de depuración"
 
 msgid "Show debug messages"
 msgstr "Mostrar mensajes de depuración"
 
-#: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1263
+#: src/cryptsetup.c:3489
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Mostrar mensajes de depuración incluidos los metadatos JSON"
+
+#: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
 msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)"
 
 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
 msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)"
 
-#: src/cryptsetup.c:1480 src/cryptsetup_reencrypt.c:1265
+#: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
-msgstr ""
-"Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la "
-"frase contraseña"
+msgstr "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la frase contraseña"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1481
+#: src/cryptsetup.c:3492
 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
 msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces"
 
 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
 msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces"
 
-#: src/cryptsetup.c:1482 src/cryptsetup_reencrypt.c:1267
-msgid "Read the key from a file."
+#: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
+msgid "Read the key from a file"
 msgstr "Leer la clave de un fichero."
 
 msgstr "Leer la clave de un fichero."
 
-#: src/cryptsetup.c:1483
+#: src/cryptsetup.c:3494
 msgid "Read the volume (master) key from file."
 msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero."
 
 msgid "Read the volume (master) key from file."
 msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero."
 
-#: src/cryptsetup.c:1484
-msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
-msgstr ""
-"Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las "
-"ranuras de claves."
+#: src/cryptsetup.c:3495
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las ranuras de claves."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
+#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
 msgid "The size of the encryption key"
 msgstr "Tamaño de la clave de cifrado"
 
 msgid "The size of the encryption key"
 msgstr "Tamaño de la clave de cifrado"
 
-#: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
+#: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562
+#: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
 msgid "BITS"
 msgstr "BITS"
 
 msgid "BITS"
 msgstr "BITS"
 
-#: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278
+#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
 msgid "Limits the read from keyfile"
 msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves"
 
 msgid "Limits the read from keyfile"
 msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves"
 
-#: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup.c:1488
-#: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
-#: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
+#: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499
+#: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554
+#: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564
+#: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470
+#: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551
+#: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
+#: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
 msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves"
 
 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
 msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves"
 
-#: src/cryptsetup.c:1488
+#: src/cryptsetup.c:3499
 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
 msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido"
 
 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
 msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido"
 
-#: src/cryptsetup.c:1489
+#: src/cryptsetup.c:3500
 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
-msgstr ""
-"Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido"
+msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1490
+#: src/cryptsetup.c:3501
 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
-msgstr ""
-"Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)"
+msgstr "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1491
+#: src/cryptsetup.c:3502
 msgid "The size of the device"
 msgstr "Tamaño del dispositivo"
 
 msgid "The size of the device"
 msgstr "Tamaño del dispositivo"
 
-#: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1493
-#: src/cryptsetup.c:1499
+#: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
+#: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559
 msgid "SECTORS"
 msgstr "SECTORES"
 
 msgid "SECTORS"
 msgstr "SECTORES"
 
-#: src/cryptsetup.c:1492
+#: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto del dispositivo). ¡PELIGROSO!"
+
+#: src/cryptsetup.c:3504
 msgid "The start offset in the backend device"
 msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»"
 
 msgid "The start offset in the backend device"
 msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»"
 
-#: src/cryptsetup.c:1493
+#: src/cryptsetup.c:3505
 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
 msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio"
 
 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
 msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio"
 
-#: src/cryptsetup.c:1494
+#: src/cryptsetup.c:3506
 msgid "Create a readonly mapping"
 msgstr "Crear una asignación alatoria"
 
 msgid "Create a readonly mapping"
 msgstr "Crear una asignación alatoria"
 
-#: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
-msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
-msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)"
-
-#: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
-msgid "msecs"
-msgstr "ms"
-
-#: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1269
+#: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
 msgid "Do not ask for confirmation"
 msgstr "No pedir confirmación"
 
 msgid "Do not ask for confirmation"
 msgstr "No pedir confirmación"
 
-#: src/cryptsetup.c:1497
+#: src/cryptsetup.c:3508
 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
-msgstr ""
-"Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en "
-"segundos)"
+msgstr "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en segundos)"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1497
+#: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
 msgid "secs"
 msgstr "s"
 
 msgid "secs"
 msgstr "s"
 
-#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1270
+#: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Actualización de la línea de progreso (en segundos)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
-msgstr ""
-"Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña"
+msgstr "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1499
+#: src/cryptsetup.c:3511
 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
 msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat"
 
 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
 msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat"
 
-#: src/cryptsetup.c:1500
-msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
+#: src/cryptsetup.c:3512
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
 msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave."
 
 msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave."
 
-#: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1271
-msgid "Use /dev/random for generating volume key."
+#: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
 msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen."
 
 msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen."
 
-#: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1272
-msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
+#: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
 msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen."
 
 msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen."
 
-#: src/cryptsetup.c:1503
-msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
+#: src/cryptsetup.c:3515
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
 msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado."
 
 msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado."
 
-#: src/cryptsetup.c:1504 src/veritysetup.c:385
-msgid "UUID for device to use."
-msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar."
+#: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1505
-msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
-msgstr ""
-"Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo."
+#: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1506
-msgid "Device or file with separated LUKS header."
-msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada."
+#: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1507
-msgid "Do not activate device, just check passphrase."
-msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente."
+#: src/cryptsetup.c:3519
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1508
-msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
-msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)."
+#: src/cryptsetup.c:3520
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1509
-msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
-msgstr ""
-"El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)."
+#: src/cryptsetup.c:3521
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1510
-msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
-msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)."
+#: src/cryptsetup.c:3522
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1511
-msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
-msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt."
+#: src/cryptsetup.c:3523
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1512
-msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
-msgstr ""
-"Tipo de metadatos del dispositivo: «luks», no cifrado, «loopaes», «tcrypt»."
+#: src/cryptsetup.c:3524
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1513
-msgid "Disable password quality check (if enabled)."
-msgstr ""
-"Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba "
-"activada)."
+#: src/cryptsetup.c:3525
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Consulta el multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1514
-msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
-msgstr ""
-"Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-"
-"crypt."
+#: src/cryptsetup.c:3526
+msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
+msgstr "Tipo de metadatos del dispositivo: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1515
-msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
-msgstr ""
-"Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus "
-"de dm-crypt."
+#: src/cryptsetup.c:3527
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba activada)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3528
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:3529
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus de dm-crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:3530
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr "La eliminación del dispositivo está diferida hasta que el último usuario lo cierre"
+
+#: src/cryptsetup.c:3531
+msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
+msgstr "Utilizar un bloqueo global para serializar PBKDF estricto en memoria (solución OOM)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3532
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Tiempo de iteración PBKDF para LUKS (en ms)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "msecs"
+msgstr "ms"
+
+#: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "Límite del coste de memoria PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "Coste del paralelismo PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "threads"
+msgstr "hilos"
+
+#: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "Coste de las iteraciones PBKDF (forzado, desactiva el banco de pruebas)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3537
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+msgstr "Prioridad de la ranura de claves: ignorada, normal, preferente"
+
+#: src/cryptsetup.c:3538
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Desactiva el bloqueo de metadatos en disco"
+
+#: src/cryptsetup.c:3539
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Desactiva la carga de las claves del volumen mediante el llavero del núcleo"
+
+#: src/cryptsetup.c:3540
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Algoritmo de integridad de datos (solo LUKS2)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "Desactiva el diario para dispositivo de integridad"
+
+#: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "No limpiar dispositivo después de dar formato"
+
+#: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577
+msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
+msgstr "Utilizar relleno obsoleto ineficiente (núcleos antiguos)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3544
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "No pedir frase de paso si falla la activación por «token»"
+
+#: src/cryptsetup.c:3545
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Número de «token» (predefinido: cualquiera)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3546
+msgid "Key description"
+msgstr "Descripción de la clave"
+
+#: src/cryptsetup.c:3547
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Tamaño de sector de cifrado (predeterminado: 512 bytes)"
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1531 src/veritysetup.c:402
+#: src/cryptsetup.c:3548
+msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
+msgstr "Utiliza IV contado en tamaño de sector (no en unidades de 512 bytes)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3549
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr "Establecer indicadores de activación persistentes para el dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:3550
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "Poner etiqueta al dispositivo LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3551
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "Poner etiqueta de subsistema al dispositivo LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3552
+msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr "Crear o volcar ranura de claves LUKS2 independiente (sin segmento de datos asignado)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3553
+msgid "Read or write the json from or to a file"
+msgstr "Leer o escribir el json de o en un fichero"
+
+#: src/cryptsetup.c:3554
+msgid "LUKS2 header metadata area size"
+msgstr "Tamaño de la zona de metadatos de la cabecera LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3555
+msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+msgstr "Tamaño de la zona de ranuras de clave de la cabecera LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3556
+msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+msgstr "Refrescar (reactivar) el dispositivo con los nuevos parámetros"
+
+#: src/cryptsetup.c:3557
+msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+msgstr "Ranura de clave de LUKS2: Tamaño de la clave de cifrado"
+
+#: src/cryptsetup.c:3558
+msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+msgstr "Ranura de clave de LUKS2: El algoritmo de cifrado utilizado para el cifrado de ranuras de clave"
+
+#: src/cryptsetup.c:3559
+msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
+msgstr "Crifrar el dispositivo LUKS2 (cifrado in situ)."
+
+#: src/cryptsetup.c:3560
+msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
+msgstr "Descifrar el dispositivo LUKS2 (elimina cifrado)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3561
+msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
+msgstr "Inicializar solamente recifrado LUKS2 de los metadatos."
+
+#: src/cryptsetup.c:3562
+msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
+msgstr "Reanudar solamente recifrado LUKS2 inicializado."
+
+#: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). ¡PELIGROSO!"
+
+#: src/cryptsetup.c:3564
+msgid "Maximal reencryption hotzone size."
+msgstr "Tamaño de zona activa de recifrado máximo."
+
+#: src/cryptsetup.c:3565
+msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
+msgstr "Tipo de resiliencia de zona activa de recifrado (checksum,journal,none)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3566
+msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
+msgstr "«Hash» de suma de comprobación de zona activa de recifrado"
+
+#: src/cryptsetup.c:3567
+msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
+msgstr "Anular la autodetección de dispositivos del dispositivo dm que se va a recifrar"
+
+#: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595
 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
 msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>"
 
 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
 msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>"
 
-#: src/cryptsetup.c:1572
-msgid "Running in FIPS mode.\n"
-msgstr "Modo FIPS en funcionamiento.\n"
-
-#: src/cryptsetup.c:1581 src/veritysetup.c:439
+#: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606
 msgid "Argument <action> missing."
 msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado."
 
 msgid "Argument <action> missing."
 msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado."
 
-#: src/cryptsetup.c:1634 src/veritysetup.c:445
+#: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637
 msgid "Unknown action."
 msgstr "Acción desconocida."
 
 msgid "Unknown action."
 msgstr "Acción desconocida."
 
-#: src/cryptsetup.c:1644
-msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
-msgstr ""
-"La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados.\n"
+#: src/cryptsetup.c:3713
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
+msgstr "Las opciones --refresh y --test-passphrase son mutuamente excluyentes."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1649
-msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
-msgstr ""
-"La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir.\n"
+#: src/cryptsetup.c:3718
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
+msgstr "La opción --deferred solo se permite con la orden de cerrar."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1657
-msgid ""
-"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
-"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
-msgstr ""
-"La opción --key-size solo se permite con luksFormat, open y benchmark.\n"
-"Para limitar la lectura del fichero de claves, utilizar --keyfile-"
-"size=(bytes)."
+#: src/cryptsetup.c:3723
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
+msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados."
+
+#: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
+msgstr "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir."
+
+#: src/cryptsetup.c:3733
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
+msgstr "La opción --persistent solo se permite para la operación de abrir."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1664
+#: src/cryptsetup.c:3738
+msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
+msgstr "La opción --serialize-memory-hard-pbkdf solo se permite para la operación de abrir."
+
+#: src/cryptsetup.c:3743
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
+msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase."
+
+#: src/cryptsetup.c:3753
 msgid ""
 msgid ""
-"Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT "
-"devices.\n"
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS y "
-"TCRYPT.\n"
+"La opción --key-size solo se permite con las acciones luksFormat, luksAddKey,\n"
+"open y benchmark. Para limitar la lectura del fichero de claves, utilizar --keyfile-size=(bytes)."
+
+#: src/cryptsetup.c:3759
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
+msgstr "La opción --integrity solo se permite con luksFormat (LUKS2)."
+
+#: src/cryptsetup.c:3764
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
+msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1669 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
+#: src/cryptsetup.c:3770
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
+msgstr "Las opciones --label y --subsystem solo se permiten con las operaciones luksFormat y config LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:3776
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
+msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS, TCRYPT y BITLK."
+
+#: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
 msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits"
 
 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
 msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits"
 
-#: src/cryptsetup.c:1676 src/cryptsetup_reencrypt.c:1346
+#: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
 msgid "Key slot is invalid."
 msgstr "La ranura de claves no es válida."
 
 msgid "Key slot is invalid."
 msgstr "La ranura de claves no es válida."
 
-#: src/cryptsetup.c:1683
-msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
-msgstr ""
-"La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de "
-"claves especificado.\n"
+#: src/cryptsetup.c:3794
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de claves especificado."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1691 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
+#: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
 msgid "Negative number for option not permitted."
 msgstr "No se permiten números negativos para esta opción."
 
 msgid "Negative number for option not permitted."
 msgstr "No se permiten números negativos para esta opción."
 
-#: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350
+#: src/cryptsetup.c:3805
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Solo se permite un argumento --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
 msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random."
 
 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
 msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random."
 
-#: src/cryptsetup.c:1699
+#: src/cryptsetup.c:3813
 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
 msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat."
 
 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
 msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat."
 
-#: src/cryptsetup.c:1703
+#: src/cryptsetup.c:3817
 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
 msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID."
 
 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
 msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID."
 
-#: src/cryptsetup.c:1707
+#: src/cryptsetup.c:3821
 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
 msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat."
 
 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
 msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat."
 
-#: src/cryptsetup.c:1713
-msgid ""
-"Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
-msgstr ""
-"La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y "
-"«loopaes».\n"
+#: src/cryptsetup.c:3825
+msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+msgstr "Las opciones --luks2-metadata-size y --opt-luks2-keyslots-size solo se permiten para luksFormat con LUKS2."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1719
-msgid ""
-"Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
-msgstr ""
-"La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados "
-"y «loopaes».\n"
+#: src/cryptsetup.c:3830
+msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+msgstr "La especificación del tamaño de los metadatos LUKS2 no es válida."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1725
-msgid ""
-"Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only "
-"for TCRYPT device.\n"
-msgstr ""
-"La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está "
-"disponible para dispositivos TCRYPT.\n"
+#: src/cryptsetup.c:3834
+msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+msgstr "La especificación del tamaño de las ranuras de claves LUKS2 no es válida."
+
+#: src/cryptsetup.c:3838
+msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "Las opciones --align-payload y --offset no pueden combinarse."
+
+#: src/cryptsetup.c:3844
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
+msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes»."
+
+#: src/cryptsetup.c:3851
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
+msgstr "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes», «luksFormat» y recifrado de dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup.c:3857
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
+msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT."
+
+#: src/cryptsetup.c:3862
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
+msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards."
+
+#: src/cryptsetup.c:3867
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
+msgstr "La opción --veracrypt solo está disponible para dispositivos TCRYPT."
+
+#: src/cryptsetup.c:3873
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
+msgstr "Argumento no válido para el parámetro --veracrypt-pim supplied."
+
+#: src/cryptsetup.c:3877
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
+msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:3885
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
+msgstr "La opción --veracrypt-query-pim  solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:3889
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
+msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:3896
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
+msgstr "La opción --priority solo puede ser ignore/normal/prefer."
+
+#: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939
+msgid "Keyslot specification is required."
+msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves."
+
+#: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
+msgstr "La función de derivación de clave basada en contraseña (PBKDF) solo puede ser pbkdf2 o argon2i/argon2id."
+
+#: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
+msgstr "Las iteraciones forzadas de PBKDF no pueden combinarse con la opción de tiempo de iteración."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1730
-msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
-msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards.\n"
+#: src/cryptsetup.c:3917
+msgid "Sector size option is not supported for this command."
+msgstr "La opción de tamaño de sector no está disponible para esta orden."
 
 
-#: src/cryptsetup.c:1735
-msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
-msgstr "La opción --veracrypt solo está disponible para dispositivos TCRYPT.\n"
+#: src/cryptsetup.c:3929
+msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
+msgstr "La opción de sectores IV grandes solo se admite para abrir dispositivo de tipo plano con tamaño de sector mayor de 512 bytes."
 
 
-#: src/veritysetup.c:58
-msgid "Invalid salt string specified.\n"
-msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida.\n"
+#: src/cryptsetup.c:3934
+msgid "Key size is required with --unbound option."
+msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound."
 
 
-#: src/veritysetup.c:88
+#: src/cryptsetup.c:3944
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
+msgstr "La opción --unbound solo puede utilizarse con las acciones luksAddKey y luksDump."
+
+#: src/cryptsetup.c:3949
+msgid "Option --refresh may be used only with open action."
+msgstr "La opción --refresh solo puede utilizarse con la acción de abrir."
+
+#: src/cryptsetup.c:3960
+msgid "Cannot disable metadata locking."
+msgstr "No se puede desactivar el bloqueo de metadatos."
+
+#: src/cryptsetup.c:3970
+msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
+msgstr "La especificación del tamaño máximo de zona activa del dispositivo no es válida."
+
+#: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida."
+
+#: src/cryptsetup.c:3981
+msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
+msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 1 GiB."
+
+#: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
+
+#: src/cryptsetup.c:3989
+msgid "Invalid data size specification."
+msgstr "La especificación del tamaño de los datos no es válida."
+
+#: src/cryptsetup.c:3994
+msgid "Reduce size overflow."
+msgstr "Desbordamiento del tamaño de la reducción."
+
+#: src/cryptsetup.c:3998
+msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
+msgstr "El descifrado LUKS2 requiere la opción --header."
+
+#: src/cryptsetup.c:4002
+msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "El tamaño del dispositivo debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
+
+#: src/cryptsetup.c:4006
+msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
+msgstr "Las opciones --reduce-device-size y --data-size no pueden combinarse."
+
+#: src/cryptsetup.c:4010
+msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
+msgstr "Las opciones --device-size y --size no pueden combinarse."
+
+#: src/cryptsetup.c:4014
+#, fuzzy
+msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
+msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
+
+#: src/veritysetup.c:66
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida."
+
+#: src/veritysetup.c:97
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir."
+
+#: src/veritysetup.c:107
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
-msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir.\n"
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "No se puede crear la imagen FEC %s para escribir."
 
 
-#: src/veritysetup.c:148
-msgid "Invalid root hash string specified.\n"
-msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida.\n"
+#: src/veritysetup.c:179
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida."
 
 
-#: src/veritysetup.c:308
+#: src/veritysetup.c:187
+#, c-format
+msgid "Invalid signature file %s."
+msgstr "Fichero de firmas inválido %s."
+
+#: src/veritysetup.c:194
+#, c-format
+msgid "Cannot read signature file %s."
+msgstr "No se puede leer el fichero de firmas %s."
+
+#: src/veritysetup.c:392
 msgid "<data_device> <hash_device>"
 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>"
 
 msgid "<data_device> <hash_device>"
 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>"
 
-#: src/veritysetup.c:308
+#: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479
 msgid "format device"
 msgstr "dar formato al dispositivo"
 
 msgid "format device"
 msgstr "dar formato al dispositivo"
 
-#: src/veritysetup.c:309
+#: src/veritysetup.c:393
 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
 
 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
 msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
 
-#: src/veritysetup.c:309
+#: src/veritysetup.c:393
 msgid "verify device"
 msgstr "verificar dispositivo"
 
 msgid "verify device"
 msgstr "verificar dispositivo"
 
-#: src/veritysetup.c:310
-msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
-msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
-
-#: src/veritysetup.c:310
-msgid "create active device"
-msgstr "crear dispositivo activo"
-
-#: src/veritysetup.c:311
-msgid "remove (deactivate) device"
-msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo"
+#: src/veritysetup.c:394
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<dispositivo_de_datos> <nombre> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
 
 
-#: src/veritysetup.c:312
+#: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482
 msgid "show active device status"
 msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo"
 
 msgid "show active device status"
 msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo"
 
-#: src/veritysetup.c:313
+#: src/veritysetup.c:397
 msgid "<hash_device>"
 msgstr "<dispositivo_«hash»>"
 
 msgid "<hash_device>"
 msgstr "<dispositivo_«hash»>"
 
-#: src/veritysetup.c:313
+#: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483
 msgid "show on-disk information"
 msgstr "mostrar información sobre el disco"
 
 msgid "show on-disk information"
 msgstr "mostrar información sobre el disco"
 
-#: src/veritysetup.c:332
+#: src/veritysetup.c:416
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1670,353 +3172,974 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
 "<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n"
 "\n"
 "<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
 "<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n"
-"<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de "
-"verificación\n"
+"<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de verificación\n"
 "<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n"
 
 "<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n"
 
-#: src/veritysetup.c:339
+#: src/veritysetup.c:423
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
-"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, "
-"Hash format: %u\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n"
-"\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): "
-"%u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n"
+"\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): %u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n"
 
 
-#: src/veritysetup.c:377
+#: src/veritysetup.c:466
 msgid "Do not use verity superblock"
 msgstr "No utilizar superbloque «verity»"
 
 msgid "Do not use verity superblock"
 msgstr "No utilizar superbloque «verity»"
 
-#: src/veritysetup.c:378
+#: src/veritysetup.c:467
 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
 msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
 
 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
 msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
 
-#: src/veritysetup.c:378
+#: src/veritysetup.c:467
 msgid "number"
 msgstr "número"
 
 msgid "number"
 msgstr "número"
 
-#: src/veritysetup.c:379
+#: src/veritysetup.c:468
 msgid "Block size on the data device"
 msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos"
 
 msgid "Block size on the data device"
 msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos"
 
-#: src/veritysetup.c:380
+#: src/veritysetup.c:469
 msgid "Block size on the hash device"
 msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»"
 
 msgid "Block size on the hash device"
 msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»"
 
-#: src/veritysetup.c:381
+#: src/veritysetup.c:470
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "Bytes de paridad FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:471
 msgid "The number of blocks in the data file"
 msgstr "Número de bloques en el fichero de datos"
 
 msgid "The number of blocks in the data file"
 msgstr "Número de bloques en el fichero de datos"
 
-#: src/veritysetup.c:381
+#: src/veritysetup.c:471
 msgid "blocks"
 msgstr "bloques"
 
 msgid "blocks"
 msgstr "bloques"
 
-#: src/veritysetup.c:382
+#: src/veritysetup.c:472
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Ruta a dispositivo con datos de corrección de errores"
+
+#: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549
+msgid "path"
+msgstr "ruta"
+
+#: src/veritysetup.c:473
 msgid "Starting offset on the hash device"
 msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»"
 
 msgid "Starting offset on the hash device"
 msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»"
 
-#: src/veritysetup.c:383
+#: src/veritysetup.c:474
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "Posición inicial en el dispositivo FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:475
 msgid "Hash algorithm"
 msgstr "Algoritmo «hash»"
 
 msgid "Hash algorithm"
 msgstr "Algoritmo «hash»"
 
-#: src/veritysetup.c:383
+#: src/veritysetup.c:475
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
-#: src/veritysetup.c:384
+#: src/veritysetup.c:476
 msgid "Salt"
 msgstr "«Salt»"
 
 msgid "Salt"
 msgstr "«Salt»"
 
-#: src/veritysetup.c:384
+#: src/veritysetup.c:476
 msgid "hex string"
 msgstr "cadena hexadecimal"
 
 msgid "hex string"
 msgstr "cadena hexadecimal"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:147
+#: src/veritysetup.c:478
+msgid "Path to root hash signature file"
+msgstr "Ruta al fichero de firmas «hash» raíz"
+
+#: src/veritysetup.c:479
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Reiniciar el núcleo si se detecta corrupción"
+
+#: src/veritysetup.c:480
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Ignorar corrupción, tomar nota únicamente"
+
+#: src/veritysetup.c:481
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "No verificar bloques con zeros"
+
+#: src/veritysetup.c:482
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr "Verificar el bloque de datos solo en la primera lectura"
+
+#: src/veritysetup.c:582
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
+msgstr "Las opciones --ignore-corruption, --restart-on-corruption y --ignore-zero-blocks solo están permitidas para la operación de abrir."
+
+#: src/veritysetup.c:587
+msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
+msgstr "La opción --root-hash-signature solo puede usarse para la acción de abrir."
+
+#: src/veritysetup.c:592
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
+msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas."
+
+#: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s."
+
+#: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s."
+
+#: src/integritysetup.c:254
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
-msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso.\n"
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Formato dado con tamaño de etiqueta %u, integridad interna %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<dispositivo_de_integridad>"
+
+#: src/integritysetup.c:480
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<dispositivo_de_integridad> <nombre>"
+
+#: src/integritysetup.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
+"<dispositivo_de_integridad> es el dispositivo que contiene datos con etiquetas de integridad\n"
+
+#: src/integritysetup.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tChecksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros dm-integrity predefinidos de fábrica:\n"
+"\tAlgoritmo de la suma de comprobación: %s\n"
+
+#: src/integritysetup.c:549
+msgid "Path to data device (if separated)"
+msgstr "Ruta al dispositivo de datos (si está separado)"
+
+#: src/integritysetup.c:551
+msgid "Journal size"
+msgstr "Tamaño del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:552
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Sectores de entrelazado"
+
+#: src/integritysetup.c:553
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "Marca de agua del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:553
+msgid "percent"
+msgstr "por ciento"
+
+#: src/integritysetup.c:554
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Tiempo de escritura en el diario"
+
+#: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/integritysetup.c:555
+msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
+msgstr "Número de sectores de 512 bytes por bit (modo mapa de bits)."
+
+#: src/integritysetup.c:556
+msgid "Bitmap mode flush time"
+msgstr "Tiempo de «flush» del modo mapa de bits"
+
+#: src/integritysetup.c:557
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr "Tamaño de etiqueta (por sector)"
+
+#: src/integritysetup.c:558
+msgid "Sector size"
+msgstr "Tamaño de sector"
+
+#: src/integritysetup.c:559
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Tamaño de los «buffers»"
+
+#: src/integritysetup.c:561
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "Algoritmo para la integridad de datos"
+
+#: src/integritysetup.c:562
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "Tamaño de la clave de integridad de datos"
+
+#: src/integritysetup.c:563
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "Leer la clave de integridad de un fichero"
+
+#: src/integritysetup.c:565
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Algoritmo de integridad del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:566
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "Tamaño de la clave de integridad del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:567
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "Leer la clave de integridad del diario de un fichero"
+
+#: src/integritysetup.c:569
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Algoritmo de cifrado del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:570
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "Tamaño de la clave de cifrado del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:571
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "Leer la clave de cifrado del diario de un fichero"
+
+#: src/integritysetup.c:574
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr "Modo de recuperación (sin diario, sin comprobación de etiqueta)"
+
+#: src/integritysetup.c:575
+msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
+msgstr "Utilice bitmap para seguir los cambios y desactive el diario para el dispositivo de integridad"
+
+#: src/integritysetup.c:576
+msgid "Recalculate initial tags automatically."
+msgstr "Recalcular las etiquetas iniciales automáticamente."
+
+#: src/integritysetup.c:649
+msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+msgstr "La opción --integrity-recalculate solo puede usarse para la acción de abrir."
+
+#: src/integritysetup.c:669
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
+msgstr "Las opciones --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size y --no-wipe solo pueden utilizarse para la acción de dar formato."
+
+#: src/integritysetup.c:675
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "La especificación del tamaño del diario no es válida."
+
+#: src/integritysetup.c:680
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Deben especificarse las opciones tanto de fichero de claves como tamaño de clave."
+
+#: src/integritysetup.c:683
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "El algoritmo para la integridad debe especificarse si se va a utilizar clave de integridad."
+
+#: src/integritysetup.c:688
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de clave de integridad del diario y la del tamaño de la clave."
+
+#: src/integritysetup.c:691
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Debe especificarse el algoritmo de integridad del diario si va a utilizarse la clave de integridad del diario."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:151
+#: src/integritysetup.c:696
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de la clave de cifrado del diario y la del tamaño de la clave."
+
+#: src/integritysetup.c:699
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Debe especificarse el algoritmo de cifrado del diario si va a utilizarse la clave de cifrado del diario."
+
+#: src/integritysetup.c:703
+msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
+msgstr "Las opciones de recuperación y de modo mapa de bits son mutuamente excluyentes."
+
+#: src/integritysetup.c:707
+msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
+msgstr "Las opciones de diario no pueden utilizarse en modo mapa de bits."
+
+#: src/integritysetup.c:711
+msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
+msgstr "Las opciones de mapa de bits solo pueden utilizarse en el modo mapa de bits."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:172
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Recifrado ya en curso."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot open device %s\n"
-msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n"
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:893
-msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
-msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado.\n"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:229
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot read device %s.\n"
-msgstr "No se puede leer el dispositivo %s.\n"
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "No se puede leer el dispositivo %s."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:179
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
-msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como inutilizable.\n"
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:184
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
-msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n"
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot write device %s.\n"
-msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s.\n"
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
-msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
-msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado.\n"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:309
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
-msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
-msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado.\n"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:365
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:374
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
 #, c-format
 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
 msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
 msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
-msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
-msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua.\n"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:452
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
-msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
-msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva.\n"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:462
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:424
-msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
-msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales.\n"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:450
-#, c-format
-msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
-msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s.\n"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:559
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "No se ha podido establecer el desplazamiento de los datos."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:565
+msgid "Failed to set metadata size."
+msgstr "No se ha podido establecer el tamaño de los metadatos."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:458
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:573
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Activated keyslot %i.\n"
-msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i.\n"
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:633
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
-msgstr ""
-"Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera LUKS del dispositivo %s.\n"
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "No se ha podido leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:532
-msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
-msgstr "Fallo al crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS.\n"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:659
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "No se ha podido escribir los indicadores de activación en la nueva cabecera."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:634
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "No se ha podido leer los requisitos en la cabecera de respaldo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:705
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
-msgstr "No se puede restaurar la cabecera LUKS en el dispositivo %s.\n"
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:768
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "No se ha podido crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:901
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
-msgstr "Se ha restaurado la cabecera LUKS en el dispositivo %s.\n"
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:669
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
-msgstr ""
-"Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f "
-"MiB/s%s"
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:708 src/cryptsetup_reencrypt.c:784
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:826
-msgid "Cannot seek to device offset.\n"
-msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 src/cryptsetup_reencrypt.c:871
-msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
-msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de la cabecera LUKS.\n"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:876 src/cryptsetup_reencrypt.c:881
-msgid "Cannot get device size.\n"
-msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo.\n"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
-msgid "Interrupted by a signal.\n"
-msgstr "Interrumpido por una señal.\n"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "El UUID proporcionado no es válido."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
-msgid "IO error during reencryption.\n"
-msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado.\n"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1028
-msgid ""
-"Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot "
-"active.\n"
-msgstr ""
-"El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura "
-"de claves activa exactamente.\n"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1072 src/cryptsetup_reencrypt.c:1087
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
-msgstr "Introduzca la fase contraseña para la ranura de claves %u: "
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
-msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado.\n"
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
 msgid "Reencryption block size"
 msgstr "Tamaño de bloque de recifrado"
 
 msgid "Reencryption block size"
 msgstr "Tamaño de bloque de recifrado"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266
-msgid "Do not change key, no data area reencryption."
-msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos."
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos"
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1273
-msgid "Use direct-io when accessing devices."
-msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos."
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero"
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1274
-msgid "Use fsync after each block."
-msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque."
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)"
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
-msgid "Update log file after every block."
-msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque."
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos"
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1276
-msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
-msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)."
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque"
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
-msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
-msgstr ""
-"Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). "
-"¡PELIGROSO!"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque"
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
-msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
-msgstr ""
-"Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto "
-"del dispositivo). ¡PELIGROSO!"
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "Descifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)"
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1281
-msgid "Create new header on not encrypted device."
-msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado."
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "El UUID utilizado para reanudar el descifrado"
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
-msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
-msgstr "Descrifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)."
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "Tipo de metadato LUKS: luks1, luks2"
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
 msgid "[OPTION...] <device>"
 msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>"
 
 msgid "[OPTION...] <device>"
 msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>"
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
-msgid ""
-"WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
-msgstr ""
-"ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden "
-"deteriorados por completo.\n"
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
-msgstr "El recifrado va a cambiar: clave del volumen%s%s%s%s.\n"
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668
+msgid "volume key"
+msgstr "clave del volumen"
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
-msgid "set hash to "
-msgstr ", nuevo algoritmo «hash»: "
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670
+msgid "set hash to "
+msgstr "nuevo algoritmo «hash» "
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671
 msgid ", set cipher to "
 msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: "
 
 msgid ", set cipher to "
 msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: "
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675
 msgid "Argument required."
 msgstr "Hace falta argumento."
 
 msgid "Argument required."
 msgstr "Hace falta argumento."
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336
-msgid ""
-"Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
-msgstr ""
-"Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de "
-"recifrado."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
-msgid "Invalid device size specification."
-msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida."
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730
 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB."
 
 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
 msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB."
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1366
-msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
-msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
-
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
-msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
-msgstr ""
-"La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size."
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374
-msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
-msgstr ""
-"La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash o --iter-time."
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations."
 
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745
 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
 msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt."
 
 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
 msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt."
 
-#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
 msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados."
 
 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
 msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados."
 
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'."
+
 #: src/utils_tools.c:151
 #: src/utils_tools.c:151
-msgid "Error reading response from terminal.\n"
-msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal.\n"
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal."
 
 
-#: src/utils_tools.c:173
+#: src/utils_tools.c:186
 msgid "Command successful.\n"
 msgstr "Orden ejecutada correctamente.\n"
 
 msgid "Command successful.\n"
 msgstr "Orden ejecutada correctamente.\n"
 
-#: src/utils_tools.c:191
+#: src/utils_tools.c:194
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "parámetros incorrectos u omisos"
+
+#: src/utils_tools.c:196
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "sin permiso o frase de paso mala"
+
+#: src/utils_tools.c:198
+msgid "out of memory"
+msgstr "sin memoria"
+
+#: src/utils_tools.c:200
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto"
+
+#: src/utils_tools.c:202
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado"
+
+#: src/utils_tools.c:204
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: src/utils_tools.c:206
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s).\n"
+
+#: src/utils_tools.c:283
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Ranura de claves %i creada."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada."
+
+#: src/utils_tools.c:287
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Ranura de claves %i eliminada."
+
+#: src/utils_tools.c:296
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "«Token» %i creado."
+
+#: src/utils_tools.c:298
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "«Token» %i eliminado."
+
+#: src/utils_tools.c:464
+msgid ""
+"\n"
+"Wipe interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Limpieza interrumpida."
+
+#: src/utils_tools.c:475
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "AVISO: El dispositivo %s ya contiene una firma de partición '%s'.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:483
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "AVISO: El dispositivo %s ya contiene uan firma de superbloque '%s'.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "No se han podido inicializar los sondeos de firma del dispositivo."
+
+#: src/utils_tools.c:548
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el dispositivo %s."
+
+#: src/utils_tools.c:561
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
+msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato."
+
+#: src/utils_tools.c:563
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para lectura y escritura."
+
+#: src/utils_tools.c:577
+#, c-format
+msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
+msgstr "La firma de la partición '%s' existente (desplazamiento: %<PRIi64> bytes) en el dispositivo %s va a limpiarse."
+
+#: src/utils_tools.c:580
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command failed with code %i"
-msgstr "La orden ha fallado con código %i"
+msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
+msgstr "La firma del superbloque '%s' existente (desplazamiento: %<PRIi64> bytes) en el dispositivo %s va a limpiarse."
 
 
-#: src/utils_password.c:42
+#: src/utils_tools.c:583
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "No se ha podido limpiar la firma del dispositivo."
+
+#: src/utils_tools.c:590
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma."
+
+#: src/utils_tools.c:629
+msgid ""
+"\n"
+"Reencryption interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Recifrado interrumpido."
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot check password quality: %s\n"
-msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s\n"
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s"
 
 
-#: src/utils_password.c:50
+#: src/utils_password.c:51
 #, c-format
 msgid ""
 "Password quality check failed:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Password quality check failed:\n"
-" %s\n"
+" %s"
 msgstr ""
 "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n"
 msgstr ""
 "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n"
-" %s\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal."
+
+#: src/utils_password.c:206
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Verifique la frase contraseña: "
+
+#: src/utils_password.c:213
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "La frase contraseña no coincide."
+
+#: src/utils_password.c:250
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal."
+
+#: src/utils_password.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
+
+#: src/utils_password.c:256
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: "
+
+#: src/utils_password.c:287
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña."
+
+#: src/utils_password.c:289
+msgid "No usable keyslot is available."
+msgstr "No hay niguna ranura de claves utilizable disponible."
+
+#: src/utils_password.c:328
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura."
+
+#: src/utils_password.c:335
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Lectura interrumpida."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Escritura interrumpida."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON."
+
+#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
+#~ msgstr "El parámetro --refresh solo se permite con las órdenes de abrir y de refrescar."
+
+#~ msgid "Cipher %s is not available."
+#~ msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible."
+
+#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+#~ msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido.\n"
+
+#~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+#~ msgstr "Recifrado «offline» en curso. Se aborta."
+
+#~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
+#~ msgstr "Recifrado «online» en curso. Se aborta."
+
+#~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
+#~ msgstr "No hay ningún recifrado LUKS2 en proceso."
+
+#~ msgid "Interrupted by a signal."
+#~ msgstr "Interrumpido por una señal."
+
+#~ msgid "Function not available in FIPS mode."
+#~ msgstr "Función no disponible en modo FIPS."
+
+#~ msgid "Failed to write hash."
+#~ msgstr "No se ha podido escribir el «hash»."
+
+#~ msgid "Failed to finalize hash."
+#~ msgstr "No se ha podido finalizar el «hash»."
+
+#~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
+#~ msgstr "Parámetros de resiliencia no válidos (error interno)."
+
+#~ msgid "Failed to assign new enc segments."
+#~ msgstr "No se han logrado asignar los nuevos segmentos enc."
+
+#~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
+#~ msgstr "No se ha logrado asignar el resumen %u al segmento %u."
+
+#~ msgid "Failed to set segments."
+#~ msgstr "No se han podido poner los segmentos."
+
+#~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
+#~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo anterior."
+
+#~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
+#~ msgstr "No se ha podido asignar recifrado al segmento de respaldo final."
+
+#~ msgid "Failed generate 2nd segment."
+#~ msgstr "No se ha podido generar el segundo segmento."
+
+#~ msgid "Failed generate 1st segment."
+#~ msgstr "No se ha podido generar el primer segmento."
+
+#~ msgid "Failed to allocate device %s."
+#~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo %s."
+
+#~ msgid "Failed to allocate dm segments."
+#~ msgstr "No se han podido asignar los segmentos dm."
+
+#~ msgid "Failed to create dm segments."
+#~ msgstr "No se han podido crear los segmentos dm."
+
+#~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
+#~ msgstr "No se ha podido asignar el dispositivo para el nuevo dispositivo de respaldo."
+
+#~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
+#~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo de superposición %s."
+
+#~ msgid "Failed to refresh helper devices."
+#~ msgstr "No se han podido actualizar los dispositivos de ayuda."
+
+#~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
+#~ msgstr "No se ha podido crear los segmentos de respaldo de recifrado."
+
+#~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
+#~ msgstr "No se ha podido establecer el requisito de recifrado «online»."
+
+#~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
+#~ msgstr "No se ha podido hacer «hash» del sector en el desplazamiento %zu."
+
+#~ msgid "Failed to read sector hash."
+#~ msgstr "No se ha podido leer el «hash« del sector."
+
+#~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
+#~ msgstr "Error: El desplazamiento %<PRIu64> de recifrado calculado sobrepasa el tamaño %<PRIu64> del dispositivo."
+
+#~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
+#~ msgstr "El dispositivo no está en un estado de recifrado limpio."
+
+#~ msgid "Failed to calculate new segments."
+#~ msgstr "No se ha podido calcular los nuevos segmentos."
+
+#~ msgid "Failed to assign pre reenc segments."
+#~ msgstr "No se han podido asignar los segmentos pre reenc."
+
+#~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
+#~ msgstr "No se ha podido finalizar la resiliencia de zona caliente, retval = %d"
+
+#~ msgid "Failed to write data."
+#~ msgstr "No se han podido escribir los datos."
+
+#~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
+#~ msgstr "No se han podido actualizar los metadatos o reasignar los segmentos del dispositivo."
+
+#~ msgid "Failed to reload %s device."
+#~ msgstr "No se ha podido recargar el dispositivo %s."
+
+#~ msgid "Failed to erase backup segments"
+#~ msgstr "No se han podido borrar los segmentos de respaldo."
+
+#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
+#~ msgstr "Las opciones de rendimiento de dmcrypt solicitadas no están disponibles."
+
+#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+#~ msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso."
+
+#~ msgid "Key slot %d is not used."
+#~ msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando."
+
+#~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
+#~ msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
+
+#~ msgid "open device as mapping <name>"
+#~ msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>"
+
+#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+#~ msgstr "cerrar dispositivo (desactivar y eliminar la asociación)"
+
+#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+#~ msgstr "No se han podido establecer los parámetros PBKDF."
+
+#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+#~ msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n"
+
+#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+#~ msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS3 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
+
+#~ msgid "Replaced with key slot %d."
+#~ msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d."
+
+#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
+#~ msgstr "Falta el tipo de objetivo LUKS, se requiere la opción --type."
+
+#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
+#~ msgstr "Falta la opción --token que especifica el «token» que se va a borrar."
+
+#~ msgid "Add or remove keyring token"
+#~ msgstr "Añadir o eliminar «token» de llavero"
+
+#~ msgid "Activated keyslot %i."
+#~ msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i."
+
+#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+#~ msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat"
+
+#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
+#~ msgstr "La ranura de claves no es válida.\n"
+
+#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
+#~ msgstr "Se está utilizando los parámetros pbkdf predeterminados para la nueva cabecera LUKS2.\n"
+
+#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+#~ msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n"
+
+#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+#~ msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n"
+
+#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+#~ msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
+
+#~ msgid "create active device"
+#~ msgstr "crear dispositivo activo"
+
+#~ msgid "remove (deactivate) device"
+#~ msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo"
+
+#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+#~ msgstr "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f MiB/s%s"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "No se puede utilizar el UUID pasado a menos que haya descifrado en curso.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden deteriorados por completo.\n"
 
 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
 #~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n"
 
 
 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
 #~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you "
-#~ "usually need to use whole block device path.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado "
-#~ "TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque "
-#~ "entero.\n"
+#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque entero.\n"