2.9.5
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
index b2b8c51..444ed5a 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,32 +9,33 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-12 12:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-07 01:34+0100\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
+#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr ""
-"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
+"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
 
 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 
 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
 
 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
 
 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
-#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
-#: glib/gutf8.c:1361
+#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
+#: glib/gutf8.c:1392
+#, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 
@@ -42,42 +43,43 @@ msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
 #: glib/giochannel.c:2218
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 #: glib/giochannel.c:2218
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
 
 
-#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
-#: glib/gutf8.c:1357
+#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
+#: glib/gutf8.c:1388
+#, c-format
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
 #: glib/gconvert.c:897
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
 
 #: glib/gconvert.c:897
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
+msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
 
 #: glib/gconvert.c:1706
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 
 #: glib/gconvert.c:1706
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
+msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
 
 #: glib/gconvert.c:1716
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 
 #: glib/gconvert.c:1716
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
+msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
 
 #: glib/gconvert.c:1733
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 
 #: glib/gconvert.c:1733
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
+msgstr "La URI «%s» es inválida"
 
 #: glib/gconvert.c:1745
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 
 #: glib/gconvert.c:1745
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido"
+msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
 
 #: glib/gconvert.c:1761
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 
 #: glib/gconvert.c:1761
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
+msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
 
 #: glib/gconvert.c:1855
 #, c-format
 
 #: glib/gconvert.c:1855
 #, c-format
@@ -85,13 +87,14 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 
 #: glib/gconvert.c:1865
 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
 
 #: glib/gconvert.c:1865
+#, c-format
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
 
 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
 
 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
 #, c-format
 
 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
 #, c-format
@@ -101,129 +104,103 @@ msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
 #: glib/gfileutils.c:591
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 #: glib/gfileutils.c:591
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:673
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:673
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 
 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()"
-"·falló:·%s"
+"Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() "
+"falló: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:775
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:775
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:909
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 
 #: glib/gfileutils.c:909
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»:·g_rename()·falló:·%s"
-
-#: glib/gfileutils.c:952
-#, c-format
-msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork()·falló:·%s"
-
-#: glib/gfileutils.c:983
-#, c-format
-msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:1002
-#, c-format
-msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:1013
-#, c-format
-msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-msgstr ""
-"No sepudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s"
-
-#: glib/gfileutils.c:1024
-msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
-msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"
+msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
+#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1080
+#: glib/gfileutils.c:964
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1105
+#: glib/gfileutils.c:989
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»:·fwrite()·falló:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: glib/gfileutils.c:1008
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»:·fclose()·falló:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1242
+#: glib/gfileutils.c:1126
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1485
+#: glib/gfileutils.c:1376
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:1499
+#: glib/gfileutils.c:1390
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
-msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
+msgstr "La plantilla  «%s»  no termina con XXXXXX"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1974
+#: glib/gfileutils.c:1865
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1995
+#: glib/gfileutils.c:1886
+#, c-format
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
 
-#: glib/giochannel.c:1150
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr ""
-"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
-
 #: glib/giochannel.c:1154
 #, c-format
 #: glib/giochannel.c:1154
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1499
 
 #: glib/giochannel.c:1499
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
 
 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
 
 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
+#, c-format
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
 
 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
 
 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
+#, c-format
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
 
 #: glib/giochannel.c:1689
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
 
 #: glib/giochannel.c:1689
+#, c-format
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
@@ -231,29 +208,29 @@ msgstr ""
 #: glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 #: glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·open()·falló:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:178
+#: glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»:·mmap()·falló:·%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:232
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:232
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: %s"
-msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
+msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:330
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:330
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
+msgstr "Error en la línea %d: %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:434
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 
 #: glib/gmarkup.c:434
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
-"·&apos;"
+"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
+"&gt; &apos;"
 
 #: glib/gmarkup.c:444
 #, c-format
 
 #: glib/gmarkup.c:444
 #, c-format
@@ -262,19 +239,19 @@ msgid ""
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
+"El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
 "escápela como &amp;"
 
 #: glib/gmarkup.c:478
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
 "escápela como &amp;"
 
 #: glib/gmarkup.c:478
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
+msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
 
 #: glib/gmarkup.c:515
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
 
 #: glib/gmarkup.c:515
 #, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
+msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
 
 #: glib/gmarkup.c:526
 msgid ""
 
 #: glib/gmarkup.c:526
 msgid ""
@@ -291,9 +268,9 @@ msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
-"dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
-"dígito es demasiado grande"
+"Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito "
+"dentro de un carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito "
+"es demasiado grande"
 
 #: glib/gmarkup.c:604
 #, c-format
 
 #: glib/gmarkup.c:604
 #, c-format
@@ -313,8 +290,8 @@ msgid ""
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
-"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&"
-"\"·como·&amp;"
+"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" "
+"como &amp;"
 
 #: glib/gmarkup.c:715
 msgid "Unfinished entity reference"
 
 #: glib/gmarkup.c:715
 msgid "Unfinished entity reference"
@@ -338,7 +315,7 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
+"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
 "iniciar el nombre de un elemento"
 
 #: glib/gmarkup.c:1163
 "iniciar el nombre de un elemento"
 
 #: glib/gmarkup.c:1163
@@ -355,8 +332,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
-"atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
+"Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
+"atributo «%s» del elemento «%s»"
 
 #: glib/gmarkup.c:1294
 #, c-format
 
 #: glib/gmarkup.c:1294
 #, c-format
@@ -365,8 +342,8 @@ msgid ""
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
-"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
+"Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
+"inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
 
 #: glib/gmarkup.c:1383
 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
 
 #: glib/gmarkup.c:1383
@@ -384,7 +361,7 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
+"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  "
 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
 
 #: glib/gmarkup.c:1568
 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
 
 #: glib/gmarkup.c:1568
@@ -393,7 +370,7 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
+"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1579
 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
 
 #: glib/gmarkup.c:1579
@@ -405,7 +382,7 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
+"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
 "es «%s»"
 
 #: glib/gmarkup.c:1735
 "es «%s»"
 
 #: glib/gmarkup.c:1735
@@ -474,10 +451,12 @@ msgstr ""
 "una instrucción"
 
 #: glib/gshell.c:73
 "una instrucción"
 
 #: glib/gshell.c:73
+#, c-format
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
 
 #: glib/gshell.c:163
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
 
 #: glib/gshell.c:163
+#, c-format
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
@@ -497,40 +476,66 @@ msgstr ""
 "c (El texto era «%s»)"
 
 #: glib/gshell.c:560
 "c (El texto era «%s»)"
 
 #: glib/gshell.c:560
+#, c-format
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:264
+#: glib/gspawn-win32.c:276
+#, c-format
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
 
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
+#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
 "con el proceso hijo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
 "con el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
+#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
+#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
+#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:599
-msgid "Failed to execute helper program"
-msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
+#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
+#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
+#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:797
+#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:890
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
+
+#: glib/gspawn-win32.c:1090
+#, c-format
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -538,67 +543,70 @@ msgstr ""
 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
 "desde un proceso hijo"
 
 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
 "desde un proceso hijo"
 
-#: glib/gspawn.c:179
+#: glib/gspawn.c:168
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:310
+#: glib/gspawn.c:300
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
+"Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
 "hijo (%s)"
 
 "hijo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:393
+#: glib/gspawn.c:383
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1083
+#: glib/gspawn.c:1093
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1233
+#: glib/gspawn.c:1243
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1243
+#: glib/gspawn.c:1253
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
 "s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
 "s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1252
+#: glib/gspawn.c:1262
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
+msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1260
+#: glib/gspawn.c:1270
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
 
-#: glib/gspawn.c:1282
+#: glib/gspawn.c:1292
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
 "hijo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
 "hijo (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:986
+#: glib/gutf8.c:1017
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
 
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
-#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
+#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
+#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
+#, c-format
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
 
-#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
+#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
+#, c-format
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
 
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
 
@@ -636,26 +644,34 @@ msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
 
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
 
-#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
+#: glib/goption.c:926
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Error al analizar la opción: %s"
+
+#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Falta un argumento para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Falta un argumento para %s"
 
-#: glib/goption.c:1472
+#: glib/goption.c:1474
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción desconocida %s"
 
 #: glib/gkeyfile.c:339
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción desconocida %s"
 
 #: glib/gkeyfile.c:339
+#, c-format
 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
 
 #: glib/gkeyfile.c:374
 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 msgstr ""
 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
 
 #: glib/gkeyfile.c:374
+#, c-format
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No es un archivo regular"
 
 #: glib/gkeyfile.c:382
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "No es un archivo regular"
 
 #: glib/gkeyfile.c:382
+#, c-format
 msgid "File is empty"
 msgstr "El archivo está vacío"
 
 msgid "File is empty"
 msgstr "El archivo está vacío"
 
@@ -668,6 +684,7 @@ msgstr ""
 "o comentario"
 
 #: glib/gkeyfile.c:765
 "o comentario"
 
 #: glib/gkeyfile.c:765
+#, c-format
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
 
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
 
@@ -716,26 +733,45 @@ msgstr ""
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
 
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3072
+#: glib/gkeyfile.c:3067
+#, c-format
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
 
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3094
+#: glib/gkeyfile.c:3089
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3235
+#: glib/gkeyfile.c:3230
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3245
+#: glib/gkeyfile.c:3240
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3275
+#: glib/gkeyfile.c:3270
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
+
+#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la "
+#~ "señal: %s"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"