+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Zieldatei ist ein Ordner"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Ungültige Suchanfrage"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Für den Schreibvorgang erforderliche Speichermenge ist größer als der "
+"verfügbare Adressbereich"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Angeforderte Suche vor dem Beginn des Datenstroms"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Angeforderte Suche nach dem Ende des Datenstroms"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:395
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:471
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:549
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"Einhängepunkt unterstützt nicht das Aushängen oder »unmount_with_operation«"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:634
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen oder »eject_with_operation« nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:722
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:803
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Erraten des Inhaltstyps nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Rechnername »%s« enthält »[«, aber nicht »]«"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Rechner ist nicht erreichbar"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden:"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Netzwerkstatus konnte nicht ermittelt werden:"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
+#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Die Ressource auf »%s« existiert nicht"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Die Ressource auf »%s« konnte nicht entpackt werden"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:653
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Die Ressource »%s« ist ein Ordner"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:861
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Suchen"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "Print help"
+msgstr "Hilfe ausgeben"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[BEFEHL]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:481
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Sektionen einer ELF-Datei auflisten, welche Ressourcen enthält"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Ressourcen auflisten\n"
+"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n"
+"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "DATEI [PFAD]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKTION"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Ressourcen detailliert auflisten\n"
+"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n"
+"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten\n"
+"Details enthalten Sektion, Größe und Kompression"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Eine Ressourcendatei in stdout auspacken"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:507
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "DATEIPFAD"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unbekannter Befehl %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" sections List resource sections\n"
+" list List resources\n"
+" details List resources with details\n"
+" extract Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+" gresource [--section SEKTION] BEFEHL [ARGUMENTE...]\n"
+"\n"
+"Befehle:\n"
+" help Diese Information anzeigen\n"
+" sections Ressourcensektionen auflisten\n"
+" list Ressourcen auflisten\n"
+" details Ressourcen detailliert auflisten\n"
+" extract Eine Ressource entpacken\n"
+"\n"
+"Rufen Sie »gresource help BEFEHL« auf, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumente:\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
+msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
+msgstr " SEKTION Ein (optionaler) Name einer ELF-Sektion\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " BEFEHL Der (optionale) zu erklärende Befehl\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
+msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+" DATEI Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
+msgid ""
+" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+" or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+" DATEI Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n"
+" oder eine kompilierte Ressourcendatei\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[PFAD]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr ""
+" PFAD Ein (optionaler) Ressourcenpfad (kann unvollständig sein)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid "PATH"
+msgstr "PFAD"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:564
+msgid " PATH A resource path\n"
+msgstr " PFAD Ein Ressourcenpfad\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Keine derartiges Schema »%s«\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:63
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr ""
+"Schema »%s« ist nicht verschiebbar (Pfad darf nicht angegeben werden)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:84
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schema »%s« ist verschiebbar (Pfad muss angegeben werden)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Leerer Pfad angegeben.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich beginnen (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich enden (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:116
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr ""
+"Pfad darf nicht zwei aufeinander folgende Schrägstriche enthalten (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:137
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Keine derartiger Schlüssel »%s«\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:511
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Der angegebene Wert liegt außerhalb des gültigen Bereichs\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:518
+#, c-format
+#| msgid "Key %s is not writable\n"
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht schreibbar\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Installierte (nicht verschiebbare) Schemata auflisten"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Installierte (verschiebbare) Schemata auflisten"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Schlüssel in SCHEMA auflisten"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:610
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Unterelemente von SCHEMA auflisten"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n"
+"Falls kein Schema angegeben, alle Schlüssel auflisten\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:PFAD]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL ermitteln"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Den Bereich gültiger Werte für SCHLÜSSEL abfragen"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL auf WERT setzen"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL WERT"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "SCHLÜSSEL auf Vorgabewert setzen"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:609
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Alle Schlüssel in SCHEMA auf deren Vorgaben zurücksetzen"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:615
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Prüfen, ob SCHLÜSSEL schreibgeschützt ist"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:621
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"SCHLÜSSEL auf Änderungen überwachen.\n"
+"Falls kein SCHLÜSSEL angegeben wird, werden alle Schlüssel\n"
+"in SCHEMA überwacht.\n"
+"Drücken Sie ^C, um die Überwachung zu beenden.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:624
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD] [SCHLÜSSEL]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:636
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] BEFEHL [ARGUMENTE...]\n"
+"\n"
+"Befehle:\n"
+" help Diese Information anzeigen\n"
+" list-schemas Installierte Schemata auflisten\n"
+" list-relocatable-schemas Verschiebbare Schemata auflisten\n"
+" list-keys Schlüssel in einem Schema auflisten\n"
+" list-children Unterlemente eines Schemas auflisten\n"
+" list-recursively Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n"
+" range Bereich eines Schlüssels abfragen\n"
+" get Wert eines Schlüssels ermitteln\n"
+" set Wert eines Schlüssels setzen\n"
+" reset Wert eines Schlüssels zurücksetzen\n"
+" reset-recursively Werte aller Schlüssel eines gegebenen\n"
+" Schemas zurücksetzen\n"
+" writable Prüfen, ob Schlüssel schreibgeschützt ist\n"
+" monitor Auf Änderungen überwachen\n"
+"\n"
+"Rufen Sie »gsettings help BEFEHL« auf, um eine detaillierte Hilfe zu "
+"erhalten.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:664
+msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr " SCHEMADIR Ein Ordner zum Suchen nach zusätzlichen Schemas\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:672
+msgid ""
+" SCHEMA The name of the schema\n"
+" PATH The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+" SCHEMA Die Kennung des Schemas\n"
+" SCHLÜSSEL Der Name des Schlüssels\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:677
+msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+msgstr " SCHLÜSSEL Der (optionale) Schlüssel innerhalb des Schemas\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:681
+msgid " KEY The key within the schema\n"
+msgstr " SCHLÜSSEL Der Schlüssel innerhalb des Schemas\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:685
+msgid " VALUE The value to set\n"
+msgstr " WERT Der zu setzende Wert\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:744
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Schemata von »%s« konnten nicht geladen werden: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:806
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Leerer Schema-Name wurde angegeben\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:313
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Ungültiger Socket, wurde nicht initialisiert"
+
+#: ../gio/gsocket.c:320
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:328
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Zeitüberschreitung bei Ein-/Ausgabeoperation des Sockets"
+
+#: ../gio/gsocket.c:483
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:565
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Eine unbekannte Familie wurde angegeben"
+
+#: ../gio/gsocket.c:572
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1730
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1773
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1834
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1933
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Fehler beim Binden an Adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Fehler beim Beitreten zur Multicast-Gruppe: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Fehler beim Verlassen der Multicast-Gruppe: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2047
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Quellen-spezifisches Multicast wird nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2266
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2387
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Verbindungsvorgang läuft"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2434
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Ausstehender Fehler konnte nicht erhalten werden: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2620
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2798
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2912
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Socket kann nicht heruntergefahren werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2991
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3616
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3919
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4470
+#, c-format
+#| msgid "Unable to create socket: %s"
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Socket-Berechtigungen konnten nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4489
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr ""
+"g_socket_get_credentials ist für dieses Betriebssystem nicht implementiert"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:177
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Verbindung zum Proxy-Server %s konnte nicht aufgebaut werden"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:191
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Verbindung mit %s ist gescheitert:"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:193
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Verbindung ist gescheitert:"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Unbekannter Fehler bei Verbindungsversuch"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Nicht-TCP-Verbindung über Proxy wird nicht unterstützt."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Proxy-Protokoll »%s« wird nicht unterstützt."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:187
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Lauscher ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:228
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Der hinzugefügte Socket ist geschlossen"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 unterstützt die IPv6-Adresse »%s« nicht"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Benutzername ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Der Server ist kein SOCKSv4-Proxy-Server."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Verbindung durch SOCKSv4-Server wurde abgewiesen"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Der Server ist kein SOCKSv5-Proxy-Server."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Der SOCKSv5-Proxy erfordert Legitimierung."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"Der SOCKSv5 erfordert eine Legitimierungsmethode, die durch GLib nicht "
+"unterstützt wird."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Benutzername oder Passwort ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-Legitimierung scheiterte wegen falschen Benutzernamens oder "
+"Passworts."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Der SOCKSv5-Proxy-Server verwendet einen unbekannten Adresstyp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Interner Fehler des SOCKSv5-Proxy-Servers."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Rechner ist über den SOCKSv5-Server nicht erreichbar."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Das Netzwerk ist durch den SOCKSv5-Proxy nicht erreichbar."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Verbindung wurde durch SOCKSv5-Proxy abgewiesen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den Befehl »connect« nicht."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den angegebenen Adresstyp nicht."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Unbekannter Fehler im SOCKSv5-Proxy."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:521
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Rückwärtsauflösen von »%s«: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Kein DNS-Datensatz des angeforderten Typs für »%s«"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:248
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Kein PEM-enkodierter geheimer Schlüssel gefunden"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Kein PEM-enkodiertes Zertifikat gefunden"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "PEM-enkodiertes Zertifikat konnte nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Dies ist die letzte Möglichkeit, das Passwort korrekt einzugeben, bevor Ihr "
+"Zugang gesperrt wird."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Ein Passwort wurde mehrfach inkorrekt eingegeben, daher wird Ihr Zugriff "
+"nach weiteren Fehleingaben gesperrt."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:117
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurde erhalten"
+msgstr[1] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Unerwartete Art von Zustzdaten"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurde erhalten\n"
+msgstr[1] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurden erhalten\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Ungültiger Dateideskriptor wurde erhalten"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fehler beim Senden der Anmeldedaten:"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr ""
+"Fehler bei der Überprüfung, ob SO_PASSCRED für Socket aktiviert ist: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fehler beim Aktivieren von SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Erwartet wurde der Empfang eines einzelnen Bytes als Anmeldedaten, jedoch "
+"null Bytes gelesen"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Kontrollnachricht wurde nicht erwartet, %d wurde erhalten"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fehler beim Deaktivieren von SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Dateideskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Dateideskriptors: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Wurzelordner des Dateisystems"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in den Dateideskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Abstrakte Unix Domänen-Socket-Adresse wird auf diesem System nicht "
+"unterstützt"
+
+#: ../gio/gvolume.c:439
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:516
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "Datenträger unterstützt weder Auswerfen noch »eject_with_operation«"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Anwendung kann nicht gefunden werden"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Adressen werden nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "Änderungen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Handler: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Handlers: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in das Handle: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Interner Fehler: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Weitere Eingaben erforderlich"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ungültige komprimierte Daten"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adresse, an der gelauscht werden soll"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignoriert (für Kompatibilität mit GTestDbus)"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Adresse ausgeben"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Adresse im Shell-Modus ausgeben"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Einen D-Bus-Dienst ausführen"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Falsche Argumente\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenordnern gefunden"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für die Adresse »%s«"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für die Adresse »%s« gefunden werden."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für die Adresse »%s« definiert."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die Adresse »%s« "
+"gefunden werden."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die Adresse »%s« festgelegt."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr ""
+"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s« "
+"registriert hat."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr ""
+"Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der Adresse »%s« verknüpft werden."
+
+#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
+#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
+
+#: ../glib/gconvert.c:756
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1574
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr ""
+"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1584
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1601
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1613
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig"
+
+# CHECK
+#: ../glib/gconvert.c:1629
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1724
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1734
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ungültiger Rechnername"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "März"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mär"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dienstag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mittwoch"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donnerstag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Freitag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samstag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Mo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Di"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Do"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Fr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "So"
+
+#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "%lu Byte konnte nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen"
+msgstr[1] "%lu Bytes konnten nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:686
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:851
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
+"gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:885
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:993
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
+"gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1071
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Schreiben der Datei »%s« schlug fehl: write() ist gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1243
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
+"gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1517
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1530
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2058
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2079
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1418
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1763
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
+#: ../glib/giochannel.c:2155
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
+
+#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1954
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:722
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchordnern gefunden"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:758
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Keine reguläre Datei"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
+"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1215
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1237
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
+#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
+#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
+"nicht in UTF-8 kodiert ist"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht "
+"interpretiert werden konnte."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
+"einem Wert, der nicht interpretiert werden konnte."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr ""
+"Der Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« enthält den Wert »%s«, obwohl %s "
+"erwartet wurde"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4080
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
+
+# CHECK
+#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4244
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4258
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4291
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr ""
+"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Attribute der Datei »%s%s%s%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
+"gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:196
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "»%s%s%s%s« konnte nicht abgebildet werden: mmap() ist gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text im Namen - »%s« ist nicht gültig"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:472
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Name"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:488
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie ê) sein sollte, "
+"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:694
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &"
+msgstr ""
+"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
+"»&«-Zeichen verwendet, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben "
+"Sie das »&« als »&«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:720
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:758
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
+"'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:766
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Entitätenname »%-.*s« ist unbekannt"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:771
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein »&«-"
+"Zeichen verwendet, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
+"das »&« als »&«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1119
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1159
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
+"Elementnamen beginnen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
+"abzuschließen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, »=« wird nach dem Attributnamen »%s« des Elements "
+"»%s« erwartet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
+"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
+"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1396
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
+"Elements »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
+"erwartet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
+"darf keinen Elementnamen beginnen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1565
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen "
+"»%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1576
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1585
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr ""
+"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
+"offene Element"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <"
+"%s/> schließt, erwartet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1795
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1800
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1806
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
+"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1813
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1829
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
+"»%s«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1835
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
+"Verarbeitungsanweisung"
+
+#: ../glib/goption.c:754
+msgid "Usage:"
+msgstr "Aufruf:"
+
+#: ../glib/goption.c:754
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPTION …]"
+
+#: ../glib/goption.c:870
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Hilfeoptionen:"
+
+#: ../glib/goption.c:871
+msgid "Show help options"
+msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
+
+#: ../glib/goption.c:877
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
+
+#: ../glib/goption.c:939
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Anwendungsoptionen:"
+
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
+
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
+
+#: ../glib/goption.c:1038
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
+
+#: ../glib/goption.c:1046
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
+
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
+
+#: ../glib/goption.c:1985
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Unbekannte Option %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:257
+msgid "corrupted object"
+msgstr "Beschädigtes Objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:259
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:261
+msgid "out of memory"
+msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
+
+#: ../glib/gregex.c:266
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "Rückverfolgungsgrenze wurde erreicht"
+
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
+"unterstützen"
+
+#: ../glib/gregex.c:288
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
+"unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:297
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
+
+#: ../glib/gregex.c:299
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
+
+#: ../glib/gregex.c:301
+msgid "bad offset"
+msgstr "fehlerhafter Versatz"
+
+#: ../glib/gregex.c:303
+msgid "short utf8"
+msgstr "Kurzes UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:305
+msgid "recursion loop"
+msgstr "Rekursionsschleife"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
+msgid "unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../glib/gregex.c:329
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks"
+
+#: ../glib/gregex.c:332
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks"
+
+#: ../glib/gregex.c:335
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\"
+
+# CHECK
+#: ../glib/gregex.c:338
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer"
+
+#: ../glib/gregex.c:341
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer"
+
+#: ../glib/gregex.c:344
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:347
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse"
+
+# CHECK
+#: ../glib/gregex.c:350
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse"
+
+#: ../glib/gregex.c:353
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "Nichts zum Wiederholen"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "Unerwartete Wiederholung"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (? oder (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "Abschließende ) fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "fehlende ) nach Kommentar"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "Fehler beim Holen von Speicher"
+
+#: ../glib/gregex.c:382
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") ohne öffnende ("
+
+#: ../glib/gregex.c:386
+msgid "code overflow"
+msgstr "Code-Überlauf"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge"
+
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:399
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen"
+
+#: ../glib/gregex.c:402
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "Annahme erwartet nach (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen"
+
+#: ../glib/gregex.c:412
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname"
+
+#: ../glib/gregex.c:415
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:418
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß"
+
+#: ../glib/gregex.c:421
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "Ungültige Bedingung (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:424
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme"
+
+#: ../glib/gregex.c:431
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr ""
+"Escape-Sequenzen \\L, \\l, \\N{name}, \\U, und \\u werden nicht unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:434
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "Rekursive Aufrufe könnten unendlich oft aufgerufen werden"
+
+#: ../glib/gregex.c:438
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:441
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:444
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen"
+
+#: ../glib/gregex.c:447
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:450
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:453
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)"
+
+#: ../glib/gregex.c:456
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:459
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:463
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs"
+
+#: ../glib/gregex.c:467
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr ""
+"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../glib/gregex.c:470
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung"
+
+#: ../glib/gregex.c:473
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen"
+
+#: ../glib/gregex.c:476
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"Auf \\g folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
+"zitierter Name oder eine Zahl oder eine einfache Zahl"
+
+#: ../glib/gregex.c:480
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "Eine nummerierte Referenz darf nicht Null sein"
+
+#: ../glib/gregex.c:483
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "Ein Argument ist für (*ACCEPT), (*FAIL), oder (*COMMIT) nichr erlaubt"
+
+#: ../glib/gregex.c:486
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) nicht erkannt"
+
+#: ../glib/gregex.c:489
+msgid "number is too big"
+msgstr "Zahl ist zu groß"
+
+#: ../glib/gregex.c:492
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "Name des Unterausdrucks nach (?& fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:495
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "Ziffer erwartet nach (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:498
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] ist ein ungültiges Datenzeichen im JavaScript-Kompatibiliätsmodus"
+
+#: ../glib/gregex.c:501
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr ""
+"Verschiedene Namen für Unterausdrücke der gleichen Nummer sind nicht erlaubt"
+
+#: ../glib/gregex.c:504
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) benötigt ein Argument"
+
+#: ../glib/gregex.c:507
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "Auf \\c muss ein ASCII-Zeichen folgen"
+
+#: ../glib/gregex.c:510
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"Auf \\k folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
+"zitierter Name"
+
+#: ../glib/gregex.c:513
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N wird in einer Klasse nicht unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:516
+msgid "too many forward references"
+msgstr "Zu viele Vorwärtsreferenzen"
+
+#: ../glib/gregex.c:519
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "Name ist zu lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), oder (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:522
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "Zeichenwert in \\u....-Sequenz ist zu groß"
+
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1311
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert"
+
+#: ../glib/gregex.c:1315
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr ""
+"PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert"
+
+#: ../glib/gregex.c:1323
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr ""
+"PCRE-Bibliothek wurde mit Unterstützung für nicht-kompatible Optionen "
+"kompiliert"
+
+#: ../glib/gregex.c:1382
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1424
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2346
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
+
+#: ../glib/gregex.c:2362
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
+
+#: ../glib/gregex.c:2402
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2411
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2418
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
+
+#: ../glib/gregex.c:2429
+msgid "digit expected"
+msgstr "Ziffer erwartet"
+
+#: ../glib/gregex.c:2447
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "Illegale symbolische Referenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2509
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
+
+#: ../glib/gregex.c:2513
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2523
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:88
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
+
+#: ../glib/gshell.c:178
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
+"Shellquotes"
+
+#: ../glib/gshell.c:574
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
+
+#: ../glib/gshell.c:581
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
+"(Der Text war »%s«)"
+
+#: ../glib/gshell.c:593
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:345
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:430
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
+
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1344