[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
[platform/upstream/glib.git] / po / de.po
index e0bca2f..a612ac0 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
 # Copyright (C) 2001-2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
 # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004.
 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008.
 # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
-# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013.
+# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-29 21:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 13:40+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-16 19:04+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
+#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
+#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
+#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Suchen im Basis-Datenstrom nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "GBufferedInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
+#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Abschneiden wird vom Basis-Datenstrom nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
+#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Ungültiges Objekt, wurde nicht initialisiert"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Ungültige Multibyte-Folge in Eingabe"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Nicht genug Platz im Ziel"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
+#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
+#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
+#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenordnern gefunden"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
+#: ../glib/giochannel.c:1414
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für die Adresse »%s«"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für die Adresse »%s« gefunden werden."
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für die Adresse »%s« definiert."
+msgid "%s type"
+msgstr "%s-Typ"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Unbekannter Typ"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
-"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die Adresse »%s« "
-"gefunden werden."
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s-Dateityp"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials ist in diesem Betriebssystem nicht implementiert"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:438
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Es gibt auf Ihrer Plattform keine Unterstützung für GCredentials"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:480
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials enthält in diesem Betriebssystem keine Prozesskennung"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:306
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
+#: ../gio/gdbusaddress.c:319
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr ""
-"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die Adresse »%s« festgelegt."
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Nicht unterstützter Schlüssel »%s« im Adresseintrag »%s«"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../gio/gdbusaddress.c:177
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s« "
-"registriert hat."
+"Adresse »%s« ist ungültig (benötigt genau einen der Schlüssel path, tmpdir "
+"oder abstract)"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../gio/gdbusaddress.c:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Die Befehlzeile »%s« konnte nicht mit der Adresse »%s« verknüpft werden."
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Bedeutungsloses Schlüssel-Wert-Paar im Adresseintrag »%s«"
 
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Fehler in Adresse »%s« - Das Port-Attribut ist nicht korrekt"
 
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Fehler in Adresse »%s« - Das Familien-Attribut ist nicht korrekt"
 
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1419
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
+#, c-format
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresselement »%s« enthält keinen Doppelpunkt"
 
 
-#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Fehler bei der Umwandlung: %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s«, in Adresselement »%s« enthält kein "
+"Gleichheitszeichen"
 
 
-#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
-#: glib/gutf8.c:1415
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Fehler beim Entfernen von Escape-Zeichen im Schlüssel-Wert-Paar %d, »%s« im "
+"Adresselement »%s«"
 
 
-#: glib/gconvert.c:922
+#: ../gio/gdbusaddress.c:567
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Fehler in Adresse »%s« - für den Unix-Transport muss genau einer der "
+"Schlüssel »path« oder »abstract« gesetzt sein"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1745
+#: ../gio/gdbusaddress.c:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet"
+"Fehler in Adresse »%s« - Das Host-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1755
+#: ../gio/gdbusaddress.c:617
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fehler in Adresse »%s« - Das Port-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1772
+#: ../gio/gdbusaddress.c:631
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fehler in Adresse »%s« - Das noncefile-Attribut fehlt oder ist nicht korrekt"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Fehler beim automatischen Starten:"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1784
+#: ../gio/gdbusaddress.c:660
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Unbekannter oder nicht unterstützter Transport »%s« für Adresse »%s«"
 
 
-# CHECK
-#: glib/gconvert.c:1800
+#: ../gio/gdbusaddress.c:696
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Nonce-Datei »%s«: %s"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1895
+#: ../gio/gdbusaddress.c:714
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Nonce-Datei »%s«: %s"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1905
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ungültiger Rechnername"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Fehler beim Lesen der Nonce-Datei »%s«, erwartet wurden 16 Bytes, jedoch %d "
+"erhalten"
 
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
+#: ../gio/gdbusaddress.c:741
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr ""
+"Fehler beim Schreiben des Inhalts der Nonce-Datei »%s« in den Datenstrom:"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
+#: ../gio/gdbusaddress.c:960
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Die angegebene Adresse ist leer"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Ein Nachrichtenbus kann nicht mit setuid erzeugt werden"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr ""
+"Ein Nachrichtenbus kann nicht ohne eine Rechner-Kennung erzeugt werden:"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:544
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Befehlszeile »%s«:"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:558
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr ""
+"(Geben Sie ein beliebiges Zeichen ein, um dieses Fenster zu schließen)\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:641
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Der Sitzungs-dbus läuft nicht und automatisches Starten schlug fehl"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Adresse des Sitzungsbus konnte nicht ermittelt werden (für dieses "
+"Betriebssystem nicht implementiert)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() gescheitert: "
-"%s"
+"Bus-Adresse konnte nicht über die Umgebungsvariable DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
+"ermittelt werden, unbekannter Wert »%s«"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:743
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Bus-Adresse konnte nicht ermittelt werden, da die Umgebungsvariable "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE nicht gesetzt ist"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Unbekannter Bus-Typ %d"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:295
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Unerwarteter Mangel an Inhalt beim Versuch, eine Zeile zu lesen"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:339
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr ""
+"Unerwarteter Mangel an Inhalt beim Versuch, eine Zeile (sicher) zu lesen"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:851
+#: ../gio/gdbusauth.c:510
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist gescheitert: %"
-"s"
+"Alle verfügbaren Legitimierungsmechanismen sind ausgeschöpft (%s Versuche) "
+"(verfügbar: %s)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
+#: ../gio/gdbusauth.c:1172
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Abgebrochen durch GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Ordner »%s«: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:907
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgid ""
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
-"gescheitert: %s"
+"Zugriffsrechte des Ordners »%s« sind inkorrekt. Erwarteter Modus ist 0700, "
+"0%o wurde erhalten"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:932
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fwrite() ist gescheitert: %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:951
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fflush() ist gescheitert: %s"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Lesen:"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:980
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Zeile %d des Schlüsselbundes auf »%s« mit Inhalt »%s« ist inkorrekt"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:999
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist gescheitert: %s"
+"Der erste Token in Zeile %d des Schlüsselrings bei »%s« mit dem Inhalt »%s« "
+"ist inkorrekt"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1117
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
-"gescheitert: %s"
+"Der zweite Token in Zeile %d des Schlüsselrings bei »%s« mit dem Inhalt »%s« "
+"ist inkorrekt"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1321
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr ""
+"Cookie mit Kennung %d konnte im Schlüsselbund auf »%s« nicht gefunden werden"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1334
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der alten Sperrdatei »%s«: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1764
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u Byte"
-msgstr[1] "%u Bytes"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Sperrdatei »%s«: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1772
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen der entknüpften Sperrdatei »%s«: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1777
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Entknüpfen der Sperrdatei »%s«: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1782
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Schlüsselbundes »%s« zum Schreiben:"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1825
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Außerdem schlug das Entsperren von »%s« ebenso fehl: %s)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1846
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Verbindung ist geschlossen"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Zeitüberschreitung wurde erreicht"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Beim Erstellen einer client-seitigen Verbindung wurden nicht unterstützte "
+"Flags entdeckt"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgid ""
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Keine derartige Schnittstelle »org.freedesktop.DBus.Properties« des Objekts "
+"im Pfad %s"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1579
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
+#, c-format
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Keine derartige Eigenschaft »%s«"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht lesbar"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Eigenschaft »%s« ist nicht schreibbar"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1770
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr ""
+"Fehler beim Setzen der Eigenschaft »%s«: Erwarteter Typ war »%s«, aber »%s« "
+"wurde erhalten"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:123
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s"
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s«"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
+msgid "No such interface"
+msgstr "Keine derartige Schnittstelle"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:201
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht gemappt werden: mmap() ist gescheitert: %s"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Keine derartige Schnittstelle »%s« des Objekts im Pfad %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Keine derartige Methode »%s«"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text im Namen - »%s« ist nicht gültig"
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Der Nachrichtentyp »%s« entspricht nicht dem erwarteten Wert »%s«"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "»%s« ist kein gültiger Name"
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Für die Schnittstelle %s auf %s wurde bereits ein Objekt exportiert"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Methode »%s« gab Typ »%s« zurück, aber »%s« wurde erwartet"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Methode »%s« in Schnittstelle »%s« mit Signatur »%s« existiert nicht"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Ein Unterbaum wurde bereits für %s exportiert"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "Typ ist UNGÜLTIG"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "METHOD_CALL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH oder MEMBER fehlt"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "METHOD_RETURN-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL fehlt"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "ERROR-Meldung: Kopfzeilenfeld REPLY_SERIAL oder ERROR_NAME fehlt"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNAL-Meldung: Kopfzeilenfeld PATH, INTERFACE oder MEMBER fehlt"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
 msgid ""
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
-"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
+"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld PATH verwendet den reservierten Wert /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
 msgid ""
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
-"&-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
-"das »&« als &amp;"
+"SIGNAL-Meldung: Das Kopfzeilenfeld INTERFACE verwendet den reservierten Wert "
+"org.freedesktop.DBus.Local"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "%lu Byte sollte gelesen werden, aber nur %lu erhalten"
+msgstr[1] "%lu Bytes sollten gelesen werden, aber nur %lu erhalten"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:654
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+"Ein NUL-Byte wurde nach der Zeichenkette »%s« erwartet, aber es wurde Byte "
+"%d gefunden"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:662
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Entitätenname »%-.*s« ist unbekannt"
-
-#: glib/gmarkup.c:667
 msgid ""
 msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein &-"
-"Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie das "
-"»&« als &amp;"
+"Gültige UTF-8-Zeichenkette wurde erwartet, aber ungültige Bytes am Byte-"
+"Versatz %d gefunden (Länge der Zeichenkette ist %d). Die gültige UTF-8-"
+"Zeichenkette bis zu diesem Punkt war »%s«)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist kein gültiger D-Bus-Objektpfad"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
-"Elementnamen beginnen"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
-msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
-"abzuschließen"
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Array der Länge %u Byte wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
+"MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Array der Länge %u Bytes wurde erkannt. Maximale Länge ist 2<<26 Bytes (64 "
+"MiB)."
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« für Variante ist keine gültige D-Bus-Signatur"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« "
-"erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben "
-"Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
+"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« aus "
+"dem D-Bus Wire-Format"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elements "
-"»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
+"Ungültiger Wert für die Speicherreihenfolge. Es wird entweder 0x6c ('l') "
+"oder 0x42 ('B') erwartet, aber der Wert  0x%02x gefunden"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf "
-"keinen Elementnamen beginnen"
+"Ungültige Version des Hauptprotokolls. Erwartet wurde 1, jedoch %d gefunden"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« "
-"folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
+"Signatur-Kopfzeilenfeld mit Signatur »%s« gefunden, aber Nachrichtenrumpf "
+"ist leer"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Verarbeiteter Wert »%s« ist keine gültige D-Bus-Signatur (für Rumpf)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
+"%u Byte groß"
+msgstr[1] ""
+"Kein Signatur-Kopfzeilenfeld in der Nachricht, aber der Nachrichtenrumpf ist "
+"%u Bytes groß"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Meldung kann nicht deserialisiert werden:"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
-
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
-"offene Element"
+"Fehler beim Deserialisieren von GVariant mit der Typenzeichenkette »%s« in "
+"das D-Bus Wire-Format"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/"
-"> schließt, erwartet"
+"Meldung hat %d Dateideskriptoren, aber das Kopfzeilenfeld kündigt %d "
+"Dateideskriptoren an"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
-
-#: glib/gmarkup.c:1690
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Meldung kann nicht serialisiert werden:"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber es gibt keine Signatur im "
+"Kopfzeilenfeld"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
-"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
-
-#: glib/gmarkup.c:1708
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
+"Nachrichtenrumpf hat den Signaturtyp »%s«, aber die Signatur im "
+"Kopfzeilenfeld ist »%s«"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
-"»%s«"
+"Nachrichtenrumpf ist leer, aber die Signatur im Kopfzeilenfeld ist »(%s)«"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
-"Verarbeitungsanweisung"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Fehlerrückmeldung mit Inhalt des Typs »%s«"
 
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "Beschädigtes Objekt"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Fehlerrückmeldung mit leerem Inhalt"
 
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Hardware-Profil konnte nicht ermittelt werden: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr ""
+"/var/lib/dbus/machine-id oder /etc/machine-id konnte nicht geladen werden: "
 
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "Backtracking-Limit wurde erreicht"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Fehler beim Aufruf von StartServiceByName für %s: "
 
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Unerwartete Antwort %d von der Methode StartServiceByName(»%s«)"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
-"unterstützen"
+"Die Methode kann nicht aufgerufen werden; Der Proxy ist für einen allgemein "
+"bekannten Namen ohne Besitzer und der Proxy wurde mit dem Flag "
+"»G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START« erstellt"
 
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
-msgid "internal error"
-msgstr "Interner Fehler"
+#: ../gio/gdbusserver.c:709
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstrakter Namensraum wird nicht unterstützt"
 
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
-"unterstützt"
+#: ../gio/gdbusserver.c:796
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Nonce-Datei kann beim Erstellen eines Servers nicht angegeben werden"
 
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
+#: ../gio/gdbusserver.c:874
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Nonce-Datei auf »%s«: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1043
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Die Zeichenkette »%s« ist keine gültige GUID für D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1083
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "An nicht unterstützter Übertragung »%s« kann nicht gelauscht werden"
 
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
 
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Befehle:\n"
+"  help         Diese Information anzeigen\n"
+"  introspect   Ein entferntes Objekt inspizieren\n"
+"  monitor      Ein entferntes Objekt überwachen\n"
+"  call         Eine Methode für ein entferntes Objekt aufrufen\n"
+"  emit         Ein Signal ausgeben\n"
+"\n"
+"Mit »%s BEFEHL --help« erhalten Sie Hilfe zu jedem der Befehle.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
+#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fehler: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten des XML-Codes der Inspektion: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"Groß- und Kleinschreibung-beeinflussende Escape-Sequenzen (\\l, \\L, \\u, "
-"\\U) sind an dieser Stelle nicht erlaubt."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Zum Systembus verbinden"
 
 
-# CHECK
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:353
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Zum Sitzungsbus verbinden"
 
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:354
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Zur angegebenen D-Bus-Adresse verbinden"
 
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:364
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Optionen für Gegenstelle der Verbindung:"
 
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:365
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Optionen zur Gegenstelle der Verbindung"
 
 
-# CHECK
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:387
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Keine Gegenstelle der Verbindung angegeben"
 
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "Nichts zum Wiederholen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:397
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Mehrere Gegenstellen der Verbindung angegeben"
 
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Entsprechend den Inspektionsdaten existiert die Schnittstelle »%s« "
+"nicht\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Entsprechend den Inspektionsdaten existiert die Methode »%s« nicht "
+"in der Schnittstelle »%s«\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Optionales Ziel des Signals (eindeutiger Name)"
 
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:539
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektpfad, auf den das Signal ausgegeben werden soll"
 
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "Abschließende ) fehlt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:540
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Signal und Schnittstellenname"
 
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") ohne öffnende ("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:572
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Ein Signal ausgeben."
 
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Verbinden: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:618
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Fehler: Objektpfad wurde nicht angegeben.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "fehlende ) nach Kommentar"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Objektpfad\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:629
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Fehler: Signal wurde nicht angegeben.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "Fehler beim Holen von Speicher"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:636
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Fehler: Signal muss ein vollwertiger Name sein.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:644
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Schnittstellenname\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:650
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger Mitgliedsname\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:656
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Fehler: %s ist kein gültiger eindeutiger Bus-Name.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "Annahme erwartet nach (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Parameters %d: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:708
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Verbindung: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:735
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Name des Ziels, für das die Methode aufgerufen werden soll"
 
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:736
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektpfad, für den die Methode aufgerufen werden soll"
 
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "Ungültige Bedingung (?(0)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:737
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Methode und Schnittstellenname"
 
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:738
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Verzögerung in Sekunden:"
 
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "Rekursive Aufrufe könnten unendlich oft aufgerufen werden"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:777
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Eine Methode für ein entferntes Objekt aufrufen."
 
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Fehler: Ziel wurde nicht angegeben\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Fehler: Objektpfad wurde nicht angegeben\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:908
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Fehler: Name der Methode wurde nicht angegeben\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:919
+#, c-format
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Fehler: Name der Methode »%s« ist ungültig\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:984
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Fehler bei der Verarbeitung des Parameters %d vom Typ »%s«: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Name des Ziels der Inspektion"
 
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Zu inspizierender Objektpfad"
 
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
+msgid "Print XML"
+msgstr "XML drucken"
 
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "Wiederholen einer DEFINE-Gruppe ist nicht erlaubt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Unterelemente inspizieren"
 
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Nur Eigenschaften ausgeben"
 
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"Auf \\g folgt kein eingeklammerter Name oder eine optional eingeklammerte "
-"Zahl außer Null"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Ein entferntes Objekt inspizieren."
 
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "Unerwartete Wiederholung"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Name des zu überwachenden Ziels"
 
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "Code-Überlauf"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Zu überwachender Objektpfad"
 
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Ein entferntes Objekt überwachen."
 
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
-"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unbenannt"
 
 
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
 
 
-#: glib/gregex.c:1094
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
 
 
-#: glib/gregex.c:1103
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert"
+"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
+"werden: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:1157
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Den Anwendungsinformationen fehlt ein Bezeichner"
 
 
-#: glib/gregex.c:1193
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
 
 
-#: glib/gregex.c:2031
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Benutzerdefinition für %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:2047
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
+#: ../gio/gdrive.c:394
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht"
 
 
-#: glib/gregex.c:2087
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:472
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "Laufwerk unterstützt weder ein Auswerfen noch »eject_with_operation«"
 
 
-#: glib/gregex.c:2096
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
+#: ../gio/gdrive.c:548
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht"
 
 
-#: glib/gregex.c:2103
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
+#: ../gio/gdrive.c:753
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Startvorgang"
 
 
-#: glib/gregex.c:2114
-msgid "digit expected"
-msgstr "Ziffer erwartet"
+#: ../gio/gdrive.c:855
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Stoppvorgang"
 
 
-#: glib/gregex.c:2132
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "Illegale symbolische Referenz"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS-Unterstützung ist nicht verfügbar"
 
 
-#: glib/gregex.c:2194
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Version %d der GEmblem-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
 
 
-#: glib/gregex.c:2198
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblem-Kodierung"
 
 
-#: glib/gregex.c:2208
+#: ../gio/gemblemedicon.c:364
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Version %d der GEmblemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
 
 
-#: glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:374
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblemedIcon-Kodierung"
 
 
-#: glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:397
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Es wurde ein GEmblem für GEmblemedIcon erwartet"
+
+#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
+#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
+#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
+#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
+#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Vorgang wird nicht unterstützt"
+
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
+#: ../gio/glocalfile.c:1126
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht"
+
+#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Es kann nicht über den Ordner kopiert werden"
+
+#: ../gio/gfile.c:2582
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Ordner kann nicht über Ordner kopiert werden"
+
+#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Zieldatei existiert"
+
+#: ../gio/gfile.c:2609
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden"
+
+#: ../gio/gfile.c:2891
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Zusammenfügen wird nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gfile.c:2895
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Fehler beim Zusammenfügen der Datei: %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:3026
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Kopieren (reflink/clone) zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gfile.c:3030
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopieren (reflink/clone) wird nicht unterstützt oder ist ungültig"
+
+#: ../gio/gfile.c:3035
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
-"Shellquotes"
+"Kopieren (reflink/clone) wird nicht unterstützt oder funktioniert nicht"
+
+#: ../gio/gfile.c:3098
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden"
 
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../gio/gfile.c:3839
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben"
+
+#: ../gio/gfile.c:4001
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Papierkorb nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gfile.c:4114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten"
+
+#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
+
+#: ../gio/gfile.c:6640
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
+#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
 
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
-"(Der Text war »%s«)"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Version %d der GFileIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
 
 
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Ungültige Eingangsdaten für GFileIcon"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
+#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
+#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Datenstrom unterstützt query_info nicht"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:372
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
+#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gicon.c:297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
-"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
-"werden"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d)"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
+#: ../gio/gicon.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Kein Typ für Klassenname %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
+#: ../gio/gicon.c:327
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "GIcon-Schnittstelle wird vom Typ %s nicht unterstützt"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../gio/gicon.c:338
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typ %s ist keine Klasse"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../gio/gicon.c:352
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Ungültige Versionsnummer: %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
+#: ../gio/gicon.c:366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Typ %s implementiert nicht from_tokens() der GIcon-Schnittstelle"
+
+#: ../gio/gicon.c:468
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Übergebene Version der Symbol-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
+msgid "No address specified"
+msgstr "Keine Adresse angegeben"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Länge %u ist zu groß für eine Adresse"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Für die Adresse sind Bits außerhalb der Präfix-Länge gesetzt"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Ungültiger Arbeitsordner: %s"
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "»%s« konnte nicht als IP-Adressmaske verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Nicht genug Platz für eine Socket-Adresse"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Nicht unterstützte Socket-Adresse"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:183
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
+#: ../gio/goutputstream.c:1333
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element <%s> ist innerhalb <%s> nicht erlaubt"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:998
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
-"Kindprozess"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt"
 
 
-#: glib/gspawn.c:190
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Datei %s tritt in der Ressource mehrfach auf"
 
 
-#: glib/gspawn.c:329
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "»%s« konnte in keinem Quellordner gefunden werden"
 
 
-#: glib/gspawn.c:414
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "»%s« konnte im aktuellen Ordner nicht gefunden werden"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1206
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Unbekannte Verarbeitungsoption %s"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Temporäre Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert"
+msgid ""
+"Error processing input file with xmllint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Verarbeiten der Eingabedatei mit xmllint:\n"
+"%s"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1375
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
+msgid ""
+"Error processing input file with to-pixdata:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fehler beim Verarbeiten der Eingabedatei mit to-pixdata:\n"
+"%s"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1383
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1407
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datei %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "Text könnte nicht innerhalb von <%s> erscheinen"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+msgid "name of the output file"
+msgstr "Name der Ausgabedatei"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
-"gelesen werden"
+"Die Ordner, aus denen Dateien gelesen werden sollen (Vorgabe ist der "
+"aktuelle Ordner)"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1038
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "ORDNER"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
-#: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Ausgabe in dem Format generieren, welches durch die Dateiendung der "
+"Zieldatei vorgegeben wird"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Quellcode-Header gernerieren"
 
 
-#: glib/goption.c:755
-msgid "Usage:"
-msgstr "Aufruf:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Quellcode zum Verlinken der Ressourcendatei in Ihren Code verwenden"
 
 
-#: glib/goption.c:755
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPTION …]"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Abhängigkeitsliste generieren"
 
 
-#: glib/goption.c:861
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Hilfeoptionen:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Die Resssource nicht automatisch anlegen und registrieren"
 
 
-#: glib/goption.c:862
-msgid "Show help options"
-msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Keine Funktionen exportieren; als G_GNUC_INTERNAL deklarieren"
 
 
-#: glib/goption.c:868
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C-Bezeichnername für den generierten Quellcode"
 
 
-#: glib/goption.c:930
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Anwendungsoptionen:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Eine Ressourcenspezifikation in eine Ressourcendatei kompilieren.\n"
+"Ressourcenspezifikationsdateien müssen die Erweiterung .gresource.xml "
+"haben,\n"
+"die Ressourcendateien die Erweiterung .gresource."
 
 
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Sie sollten genau einen Dateinamen angeben\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "Leere Namen sind nicht zulässig"
 
 
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "Ungültiger Name »%s«: Namen müssen mit einem Kleinbuchstaben beginnen"
 
 
-#: glib/goption.c:1027
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"Ungültiger Name »%s«: ungültiges Zeichen »%c«; nur Kleinbuchstaben, Ziffern "
+"und Bindestriche »-« sind zulässig"
 
 
-#: glib/goption.c:1035
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+"Ungültiger Name »%s«: Zwei aufeinander folgende Bindestriche »--« sind nicht "
+"zulässig."
 
 
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr ""
+"Ungültiger Name »%s«: das letzte Zeichen darf kein Bindestrich »-« sein."
 
 
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "Ungültiger Name »%s«: maximale Länge ist 1024"
 
 
-#: glib/goption.c:1917
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Unbekannte Option %s"
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> wurde bereits angegeben"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:362
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchordnern gefunden"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "Schlüssel können nicht zum Schema »list-of« hinzugefügt werden"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:397
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Keine reguläre Datei"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> wurde bereits angegeben"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:405
-msgid "File is empty"
-msgstr "Datei ist leer"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> verdeckt <key name='%s'> in <schema id='%s'>; verwenden Sie "
+"<override>, um den Wert anzupassen"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:764
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
-"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
+"Genau eines von »type«, »enum« oder »flags« muss als Attribut für <key> "
+"angegeben werden"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (noch) nicht definiert."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:846
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "Ungültige GVariant-Typzeichenkette »%s«"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> angegeben, aber das Schema erweitert nichts"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:872
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "Kein <key name='%s'> zum Überschreiben"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:899
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> wurde bereits angegeben"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
-#: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
-#: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> wurde bereits angegeben"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1289
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> erweitert noch nicht vorhandenes Schema »%s«"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
-"nicht in UTF-8 kodiert ist"
+"<schema id='%s'> ist eine Liste des noch nicht vorhandenen Schemas »%s«"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht "
-"interpretiert werden konnte."
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Darf nicht eine Liste von Schemata mit einem Pfad sein"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Ein Schema darf nicht um einem Pfad erweitert werden"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1531
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht "
-"interpretiert werden konnte."
+"<schema id='%s'> ist eine Liste, welche <schema id='%s'> erweitert, das "
+"keine Liste ist"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
-"einem Wert, der nicht interpretiert werden konnte."
-
-#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3486
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
-
-# CHECK
-#: glib/gkeyfile.c:3508
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3650
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
-
-#: glib/gkeyfile.c:3664
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
-
-#: glib/gkeyfile.c:3697
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
+"<schema id='%s' list-of='%s'> erweitert <schema id='%s' list-of='%s'>, aber "
+"»%s« erweitert »%s« nicht"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3721
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
+"Ein Pfad, falls angegeben, muss mit einem Schrägstrich beginnen und enden"
 
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Zu großer Zählwert an %s übermittelt"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1081
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
-
-#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:674
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "Der Pfad einer Liste muss mit »:/« enden"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Unbekannter Typ"
-
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s-Dateityp"
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> bereits angegeben"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s-Typ"
-
-#: gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Unbenannt"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:710
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Element <%s> ist in der obersten Ebene nicht erlaubt"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:890
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
-"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
-"werden: %s"
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict wurde angegeben; Abbruch.\n"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
-"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Die gesamte Datei wurde ignoriert.\n"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Diese Datei wird ignoriert.\n"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Benutzerdefinition für %s"
-
-#: gio/gdrive.c:409
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:489
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "Laufwerk unterstützt weder ein Auswerfen noch »eject_with_operation«"
-
-#: gio/gdrive.c:566
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "Laufwerk unterstützt Prüfen auf Datenträger nicht"
-
-#: gio/gdrive.c:771
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Startvorgang"
-
-#: gio/gdrive.c:873
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "Laufwerk unterstützt keinen Stoppvorgang"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Kein Schlüssel »%s« in Schema »%s« wie angegeben in überschreibender Datei "
+"»%s«"
 
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Version %d der GEmblem-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n"
 
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblem-Kodierung"
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " und --strict wurde angegeben; Abbruch.\n"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Version %d der GEmblemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels »%s« in Schema »%s« wie angegeben in "
+"überschreibender Datei »%s«: %s."
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-
-#: gio/gemblemedicon.c:329
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Es wurde ein GEmblem für GEmblemedIcon erwartet"
-
-#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
-#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
-#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
-#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
-#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
-#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
-#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
-
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
-#: gio/glocalfile.c:1090
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Enthaltender Einhängepunkt existiert nicht"
-
-#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Es kann nicht über den Ordner kopiert werden"
-
-#: gio/gfile.c:2459
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Ordner kann nicht über Ordner kopiert werden"
-
-#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Zieldatei existiert"
-
-#: gio/gfile.c:2485
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Ordner kann nicht rekursiv kopiert werden"
-
-#: gio/gfile.c:2784
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Spezielle Datei kann nicht kopiert werden"
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Überschreiben dieses Schlüssels wird ignoriert.\n"
 
 
-#: gio/gfile.c:3325
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Ungültiger Wert für symbolische Verknüpfung angegeben"
-
-#: gio/gfile.c:3418
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Müll nicht unterstützt"
-
-#: gio/gfile.c:3467
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Dateinamen dürfen kein »%c« enthalten"
-
-#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
-
-#: gio/gfile.c:5992
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Es wurde keine Anwendung gefunden, die diese Datei verarbeiten kann"
-
-#: gio/gfileenumerator.c:206
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Datei-Enumerator ist geschlossen"
-
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Datei-Enumerator hat noch einen ausstehenden Vorgang"
-
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Datei-Enumerator ist bereits geschlossen"
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
+"»%s« liegt außerhalb des im Schema angegebenen Bereichs"
 
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Version %d der GFileIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
-
-#: gio/gfileicon.c:247
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Ungültige Eingangsdaten für GFileIcon"
-
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Datenstrom unterstützt query_info nicht"
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"Überschreiben für Schlüssel »%s« in Schema »%s« in überschreibender Datei "
+"»%s« befindet sich nicht in der Liste gültiger Auswahlmöglichkeiten"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Suchen im Datenstrom nicht unterstützt"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "Speicherort der Datei »gschemas.compiled«"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abbruch wegen einiger Fehler in Schemata"
 
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Die Datei »gschema.compiled« nicht schreiben"
 
 
-#: gio/gicon.c:324
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Ungültige Symbolanzahl (%d)"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Keine Einschränkungen für Schlüsselnamen erzwingen"
 
 
-#: gio/gicon.c:344
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Kein Typ für Klassenname %s"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Alle GSettings-Schemadateien in eine Zwischenspeicherdatei kompilieren.\n"
+"Schemadateien müssen die Erweiterung .gschema.xml haben,\n"
+"die Zwischenspeicherdatei die Erweiterung gschemas.compiled."
 
 
-#: gio/gicon.c:354
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "GIcon-Schnittstelle wird vom Typ %s nicht unterstützt"
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Sie sollten genau einen Ordnernamen angeben\n"
 
 
-#: gio/gicon.c:365
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Typ %s ist keine Klasse"
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Keine Schema-Dateien gefunden:"
 
 
-#: gio/gicon.c:379
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Ungültige Versionsnummer: %s"
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "Nichts wird getan.\n"
 
 
-#: gio/gicon.c:393
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "Typ %s implementiert nicht from_tokens() der GIcon-Schnittstelle"
-
-#: gio/gicon.c:469
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Übergebene Version der Symbol-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
-
-#: gio/ginputstream.c:195
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
-
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
-
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:174
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Nicht genug Platz für eine Socket-Adresse"
-
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Nicht unterstützte Socket-Adresse"
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "Vorhandene Ausgabedatei wurde entfernt.\n"
 
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Ordner konnte nicht gefunden werden"
 
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Ordner konnte nicht gefunden werden"
 
-#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:974
+#: ../gio/glocalfile.c:980
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1110
+#: ../gio/glocalfile.c:1148
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Wurzelordner kann nicht umbenannt werden"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Wurzelordner kann nicht umbenannt werden"
 
-#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
+#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1139
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#: ../gio/glocalfile.c:1177
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
 
 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
 
-#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
-#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
+#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
+#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ungültiger Dateiname"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ungültiger Dateiname"
 
-#: gio/glocalfile.c:1308
+#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Ordner kann nicht geöffnet werden"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1365
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1318
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Ordner kann nicht geöffnet werden"
-
-#: gio/glocalfile.c:1443
+#: ../gio/glocalfile.c:1506
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1808
+#: ../gio/glocalfile.c:1886
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Müll: %s"
+msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Papierkorb: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1831
+#: ../gio/glocalfile.c:1909
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Müll-Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s"
+msgstr "Papierkorb-Ordner %s konnte nicht angelegt werden: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1852
+#: ../gio/glocalfile.c:1930
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr "Elternordner für den Müll konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Elternordner für den Papierkorb konnte nicht gefunden werden"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
+#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "Müll-Ordner konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
+msgstr "Papierkorb-Ordner konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1985
+#: ../gio/glocalfile.c:2063
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Löschprotokoll-Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Löschprotokoll-Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
-#: gio/glocalfile.c:2101
+#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
+#: ../gio/glocalfile.c:2184
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden: %s"
+msgstr "Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
+msgid "internal error"
+msgstr "Interner Fehler"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2128
+#: ../gio/glocalfile.c:2211
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2157
+#: ../gio/glocalfile.c:2240
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine symbolische Verknüpfungen"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2244
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Fehler beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Fehler beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
+#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2242
+#: ../gio/glocalfile.c:2329
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Ordner kann nicht über Ordner verschoben werden"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Ordner kann nicht über Ordner verschoben werden"
 
-#: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
+#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Erstellen der Sicherungsdatei gescheitert"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Erstellen der Sicherungsdatei gescheitert"
 
-#: gio/glocalfile.c:2288
+#: ../gio/glocalfile.c:2375
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2302
+#: ../gio/glocalfile.c:2389
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Verschieben zwischen Einhängepunkten nicht unterstützt"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfile.c:2572
+#, c-format
+#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Konnte die Festplattenbelegung von %s nicht bestimmen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Attributwert darf nicht NULL sein"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»string« erwartet)"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»string« erwartet)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1552
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (ungültige Kodierung)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (ungültige Kodierung)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1750
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Datei »%s«: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Holen der Informationen für Dateideskriptor: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1795
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1813
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1886
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr ""
 "Zugriffsrechte für symbolische Verknüpfungen können nicht gesetzt werden"
 
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr ""
 "Zugriffsrechte für symbolische Verknüpfungen können nicht gesetzt werden"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1902
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1953
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1976
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
-#: gio/glocalfileinfo.c:2016
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1995
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine symbolische "
 "Verknüpfung"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Fehler beim Setzen der symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine symbolische "
 "Verknüpfung"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2121
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte oder der Zugriffszeit: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte oder der Zugriffszeit: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2144
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux-Kontext darf nicht NULL sein"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2159
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Fehler beim Setzen des SELinux-Kontexts: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2166
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux ist auf diesem System nicht aktiviert"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2258
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen aus Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
-#: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Dateien konnte nicht gefunden werden"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "Vorgegebener Überwachungstyp für lokale Dateien konnte nicht gefunden werden"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsverknüpfung: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsverknüpfung: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherungskopie: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Sicherungskopie: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Zieldatei ist ein Ordner"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Ungültige Suchanfrage"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Für den Schreibvorgang erforderliche Speichermenge ist größer als der "
+"verfügbare Adressbereich"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Angeforderte Suche vor dem Beginn des Datenstroms"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Angeforderte Suche nach dem Ende des Datenstroms"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:395
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:471
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:549
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"Einhängepunkt unterstützt nicht das Aushängen oder »unmount_with_operation«"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:634
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen oder »eject_with_operation« nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:722
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:803
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt Erraten des Inhaltstyps nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "Einhängepunkt unterstützt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Rechnername »%s« enthält »[«, aber nicht »]«"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Rechner ist nicht erreichbar"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Netzwerkmonitor konnte nicht erstellt werden:"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Netzwerkstatus konnte nicht ermittelt werden:"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
+#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Die Ressource auf »%s« existiert nicht"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Die Ressource auf »%s« konnte nicht entpackt werden"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:653
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Die Ressource »%s« ist ein Ordner"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:861
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Suchen"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "Print help"
+msgstr "Hilfe ausgeben"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[BEFEHL]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:481
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Sektionen einer ELF-Datei auflisten, welche Ressourcen enthält"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Ressourcen auflisten\n"
+"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n"
+"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "DATEI [PFAD]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKTION"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Ressourcen detailliert auflisten\n"
+"Falls SEKTION angegeben ist, nur die Ressourcen dieser Sektion auflisten\n"
+"Falls PFAD angegeben ist, nur die betreffenden Ressourcen auflisten\n"
+"Details enthalten Sektion, Größe und Kompression"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Eine Ressourcendatei in stdout auspacken"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:507
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "DATEIPFAD"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unbekannter Befehl %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+"  gresource [--section SEKTION] BEFEHL [ARGUMENTE...]\n"
+"\n"
+"Befehle:\n"
+"  help                      Diese Information anzeigen\n"
+"  sections                  Ressourcensektionen auflisten\n"
+"  list                      Ressourcen auflisten\n"
+"  details                   Ressourcen detailliert auflisten\n"
+"  extract                   Eine Ressource entpacken\n"
+"\n"
+"Rufen Sie »gresource help BEFEHL« auf, um detaillierte Hilfe zu erhalten.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumente:\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEKTION   Ein (optionaler) Name einer ELF-Sektion\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  BEFEHL    Der (optionale) zu erklärende Befehl\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  DATEI     Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  DATEI     Eine ELF-Datei (ein Binary oder eine gemeinsame Bibliothek)\n"
+"            oder eine kompilierte Ressourcendatei\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[PFAD]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr ""
+"  PFAD      Ein (optionaler) Ressourcenpfad (kann unvollständig sein)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid "PATH"
+msgstr "PFAD"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:564
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  PFAD      Ein Ressourcenpfad\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Keine derartiges Schema »%s«\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:63
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr ""
+"Schema »%s« ist nicht verschiebbar (Pfad darf nicht angegeben werden)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:84
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schema »%s« ist verschiebbar (Pfad muss angegeben werden)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Leerer Pfad angegeben.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich beginnen (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Pfad muss mit einem Schrägstrich enden (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:116
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr ""
+"Pfad darf nicht zwei aufeinander folgende Schrägstriche enthalten (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:137
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Keine derartiger Schlüssel »%s«\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:511
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Der angegebene Wert liegt außerhalb des gültigen Bereichs\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:518
+#, c-format
+#| msgid "Key %s is not writable\n"
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht schreibbar\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Installierte (nicht verschiebbare) Schemata auflisten"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Installierte (verschiebbare) Schemata auflisten"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Schlüssel in SCHEMA auflisten"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:610
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Unterelemente von SCHEMA auflisten"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n"
+"Falls kein Schema angegeben, alle Schlüssel auflisten\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:PFAD]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL ermitteln"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Den Bereich gültiger Werte für SCHLÜSSEL abfragen"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Den Wert von SCHLÜSSEL auf WERT setzen"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD] SCHLÜSSEL WERT"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "SCHLÜSSEL auf Vorgabewert setzen"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:609
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Alle Schlüssel in SCHEMA auf deren Vorgaben zurücksetzen"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:615
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Prüfen, ob SCHLÜSSEL schreibgeschützt ist"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:621
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"SCHLÜSSEL auf Änderungen überwachen.\n"
+"Falls kein SCHLÜSSEL angegeben wird, werden alle Schlüssel\n"
+"in SCHEMA überwacht.\n"
+"Drücken Sie ^C, um die Überwachung zu beenden.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:624
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:PFAD] [SCHLÜSSEL]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:636
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] BEFEHL [ARGUMENTE...]\n"
+"\n"
+"Befehle:\n"
+"  help                      Diese Information anzeigen\n"
+"  list-schemas              Installierte Schemata auflisten\n"
+"  list-relocatable-schemas  Verschiebbare Schemata auflisten\n"
+"  list-keys                 Schlüssel in einem Schema auflisten\n"
+"  list-children             Unterlemente eines Schemas auflisten\n"
+"  list-recursively          Schlüssel und Werte rekursiv auflisten\n"
+"  range                     Bereich eines Schlüssels abfragen\n"
+"  get                       Wert eines Schlüssels ermitteln\n"
+"  set                       Wert eines Schlüssels setzen\n"
+"  reset                     Wert eines Schlüssels zurücksetzen\n"
+"  reset-recursively         Werte aller Schlüssel eines gegebenen\n"
+"                            Schemas zurücksetzen\n"
+"  writable                  Prüfen, ob Schlüssel schreibgeschützt ist\n"
+"  monitor                   Auf Änderungen überwachen\n"
+"\n"
+"Rufen Sie »gsettings help BEFEHL« auf, um eine detaillierte Hilfe zu "
+"erhalten.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:664
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SCHEMADIR Ein Ordner zum Suchen nach zusätzlichen Schemas\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:672
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA      Die Kennung des Schemas\n"
+"  SCHLÜSSEL   Der Name des Schlüssels\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:677
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  SCHLÜSSEL Der (optionale) Schlüssel innerhalb des Schemas\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:681
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  SCHLÜSSEL Der Schlüssel innerhalb des Schemas\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:685
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  WERT      Der zu setzende Wert\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:744
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Schemata von »%s« konnten nicht geladen werden: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:806
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Leerer Schema-Name wurde angegeben\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:313
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Ungültiger Socket, wurde nicht initialisiert"
+
+#: ../gio/gsocket.c:320
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:328
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Zeitüberschreitung bei Ein-/Ausgabeoperation des Sockets"
+
+#: ../gio/gsocket.c:483
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:565
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Eine unbekannte Familie wurde angegeben"
+
+#: ../gio/gsocket.c:572
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1730
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1773
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1834
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1933
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Fehler beim Binden an Adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Fehler beim Beitreten zur Multicast-Gruppe: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Fehler beim Verlassen der Multicast-Gruppe: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2047
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Quellen-spezifisches Multicast wird nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2266
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2387
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Verbindungsvorgang läuft"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2434
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Ausstehender Fehler konnte nicht erhalten werden: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2620
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2798
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2912
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Socket kann nicht heruntergefahren werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2991
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3616
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3919
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4470
+#, c-format
+#| msgid "Unable to create socket: %s"
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Socket-Berechtigungen konnten nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4489
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr ""
+"g_socket_get_credentials ist für dieses Betriebssystem nicht implementiert"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:177
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Verbindung zum Proxy-Server %s konnte nicht aufgebaut werden"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:191
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Verbindung mit %s ist gescheitert:"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:193
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Verbindung ist gescheitert:"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Unbekannter Fehler bei Verbindungsversuch"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Nicht-TCP-Verbindung über Proxy wird nicht unterstützt."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Proxy-Protokoll »%s« wird nicht unterstützt."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:187
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Lauscher ist bereits geschlossen"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:228
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Der hinzugefügte Socket ist geschlossen"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 unterstützt die IPv6-Adresse »%s« nicht"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Benutzername ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Der Server ist kein SOCKSv4-Proxy-Server."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Verbindung durch SOCKSv4-Server wurde abgewiesen"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Der Server ist kein SOCKSv5-Proxy-Server."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Der SOCKSv5-Proxy erfordert Legitimierung."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"Der SOCKSv5 erfordert eine Legitimierungsmethode, die durch GLib nicht "
+"unterstützt wird."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Benutzername oder Passwort ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-Legitimierung scheiterte wegen falschen Benutzernamens oder "
+"Passworts."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang für das SOCKSv5-Protokoll"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Der SOCKSv5-Proxy-Server verwendet einen unbekannten Adresstyp."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Interner Fehler des SOCKSv5-Proxy-Servers."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-Verbindung ist aufgrund des Regelwerks nicht erlaubt."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Rechner ist über den SOCKSv5-Server nicht erreichbar."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Das Netzwerk ist durch den SOCKSv5-Proxy nicht erreichbar."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Verbindung wurde durch SOCKSv5-Proxy abgewiesen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den Befehl »connect« nicht."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-Proxy unterstützt den angegebenen Adresstyp nicht."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Unbekannter Fehler im SOCKSv5-Proxy."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:521
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Rückwärtsauflösen von »%s«: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Kein DNS-Datensatz des angeforderten Typs für »%s«"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:248
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Kein PEM-enkodierter geheimer Schlüssel gefunden"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "PEM-enkodierter geheimer Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Kein PEM-enkodiertes Zertifikat gefunden"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "PEM-enkodiertes Zertifikat konnte nicht verarbeitet werden"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Dies ist die letzte Möglichkeit, das Passwort korrekt einzugeben, bevor Ihr "
+"Zugang gesperrt wird."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Ein Passwort wurde mehrfach inkorrekt eingegeben, daher wird Ihr Zugriff "
+"nach weiteren Fehleingaben gesperrt."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:117
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurde erhalten"
+msgstr[1] "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Unerwartete Art von Zustzdaten"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurde erhalten\n"
+msgstr[1] "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurden erhalten\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Ungültiger Dateideskriptor wurde erhalten"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fehler beim Senden der Anmeldedaten:"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr ""
+"Fehler bei der Überprüfung, ob SO_PASSCRED für Socket aktiviert ist: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fehler beim Aktivieren von SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Erwartet wurde der Empfang eines einzelnen Bytes als Anmeldedaten, jedoch "
+"null Bytes gelesen"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Kontrollnachricht wurde nicht erwartet, %d wurde erhalten"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fehler beim Deaktivieren von SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Dateideskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Dateideskriptors: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Wurzelordner des Dateisystems"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in den Dateideskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Abstrakte Unix Domänen-Socket-Adresse wird auf diesem System nicht "
+"unterstützt"
+
+#: ../gio/gvolume.c:439
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:516
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "Datenträger unterstützt weder Auswerfen noch »eject_with_operation«"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Anwendung kann nicht gefunden werden"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Adressen werden nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "Änderungen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Handler: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fehler beim Schließen des Handlers: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben in das Handle: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Interner Fehler: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Weitere Eingaben erforderlich"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ungültige komprimierte Daten"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adresse, an der gelauscht werden soll"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignoriert (für Kompatibilität mit GTestDbus)"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Adresse ausgeben"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Adresse im Shell-Modus ausgeben"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Einen D-Bus-Dienst ausführen"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Falsche Argumente\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« des Elements »%s«"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Unerwarteter Tag »%s«; Tag »%s« wird erwartet"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Unerwarteter Tag »%s« innerhalb von »%s«"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenordnern gefunden"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für die Adresse »%s«"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Es konnte kein Lesezeichen für die Adresse »%s« gefunden werden."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Es ist kein MIME-Type im Lesezeichen für die Adresse »%s« definiert."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+"Es konnte keine »privat«-Markierung für das Lesezeichen für die Adresse »%s« "
+"gefunden werden."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr ""
+"Es wurden keine Gruppen für das Lesezeichen für die Adresse »%s« festgelegt."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr ""
+"Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%s« "
+"registriert hat."
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr ""
+"Die Befehlszeile »%s« konnte nicht mit der Adresse »%s« verknüpft werden."
+
+#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
+#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
+
+#: ../glib/gconvert.c:756
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1574
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr ""
+"Die Adresse »%s« ist keine absolute Adresse, die das »file«-Schema verwendet"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1584
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Die lokale Adresse »%s« darf kein »#« enthalten"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1601
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1613
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Der Rechnername der Adresse »%s« ist ungültig"
+
+# CHECK
+#: ../glib/gconvert.c:1629
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Die Adresse »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1724
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1734
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ungültiger Rechnername"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "März"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mär"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dienstag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mittwoch"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donnerstag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Freitag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samstag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Mo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Di"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "Mi"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Do"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Fr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "Sa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "So"
+
+#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "%lu Byte konnte nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen"
+msgstr[1] "%lu Bytes konnten nicht zugeordnet werden, um Datei »%s« zu lesen"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:686
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Aus der Datei »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:851
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
+"gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:885
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:993
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: g_rename() ist "
+"gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1071
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Schreiben der Datei »%s« schlug fehl: write() ist gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr ""
+"Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fsync() ist gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1243
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Die vorhandene Datei »%s« konnte nicht entfernt werden: g_unlink() ist "
+"gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1517
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1530
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Vorlage »%s« enthält nicht XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2058
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Die symbolische Verknüpfung »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2079
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolische Verknüpfungen nicht unterstützt"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1418
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1763
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
+#: ../glib/giochannel.c:2155
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
+
+#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1954
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:722
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Es wurde keine gültige Schlüsselwertedatei in den Suchordnern gefunden"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:758
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Keine reguläre Datei"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält die Zeile »%s«, welche kein zulässiges "
+"Schlüssel-Wert-Paar, keine Gruppe und kein Kommentar ist."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1215
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Ungültiger Gruppenname: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1237
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei beginnt nicht mit einer Gruppe"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Ungültiger Schlüsselname: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält die nicht unterstützte Kodierung »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
+#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
+#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht die Gruppe »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält nicht den Schlüssel »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit dem Wert »%s«, der "
+"nicht in UTF-8 kodiert ist"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der nicht "
+"interpretiert werden konnte."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« mit "
+"einem Wert, der nicht interpretiert werden konnte."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr ""
+"Der Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s« enthält den Wert »%s«, obwohl %s "
+"erwartet wurde"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei hat keinen Schlüssel »%s« in der Gruppe »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4080
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält ein Escape-Zeichen am Zeilenende"
+
+# CHECK
+#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Die Schlüsselwertedatei enthält das ungültige Escape-Zeichen »%s«"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4244
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Zahl interpretiert werden."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4258
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4291
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Der Wert »%s« konnte nicht als Gleitkommazahl interpretiert werden."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr ""
+"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:130
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Attribute der Datei »%s%s%s%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
+"gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:196
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "»%s%s%s%s« konnte nicht abgebildet werden: mmap() ist gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: open() ist gescheitert: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text im Namen - »%s« ist nicht gültig"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:472
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Name"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:488
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Name: »%c«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:598
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"»%-.*s«, was eine Zahl in einer Zeichenreferenz (wie &#234;) sein sollte, "
+"konnte nicht analysiert werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:694
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
+"»&«-Zeichen verwendet, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben "
+"Sie das »&« als »&amp;«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:720
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Zeichenreferenz »%-.*s« kodiert kein zulässiges Zeichen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:758
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:766
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Entitätenname »%-.*s« ist unbekannt"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:771
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein »&«-"
+"Zeichen verwendet, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
+"das »&« als »&amp;«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1119
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1159
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
+"Elementnamen beginnen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des leeren Elements »%s« "
+"abzuschließen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, »=« wird nach dem Attributnamen »%s« des Elements "
+"»%s« erwartet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
+"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
+"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1396
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
+"Elements »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
+"erwartet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
+"darf keinen Elementnamen beginnen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1565
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen "
+"»%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1576
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1585
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr ""
+"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1753
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
+"offene Element"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <"
+"%s/> schließt, erwartet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1795
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1800
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1806
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
+"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1813
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1829
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
+"»%s«"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1835
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
+"Verarbeitungsanweisung"
+
+#: ../glib/goption.c:754
+msgid "Usage:"
+msgstr "Aufruf:"
+
+#: ../glib/goption.c:754
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPTION …]"
+
+#: ../glib/goption.c:870
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Hilfeoptionen:"
+
+#: ../glib/goption.c:871
+msgid "Show help options"
+msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
+
+#: ../glib/goption.c:877
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
+
+#: ../glib/goption.c:939
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Anwendungsoptionen:"
+
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
+
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
+
+#: ../glib/goption.c:1038
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
+
+#: ../glib/goption.c:1046
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
+
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Option: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
+
+#: ../glib/goption.c:1985
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Unbekannte Option %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:257
+msgid "corrupted object"
+msgstr "Beschädigtes Objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:259
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "Interner Fehler oder beschädigtes Objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:261
+msgid "out of memory"
+msgstr "Nicht genügend freier Speicher"
+
+#: ../glib/gregex.c:266
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "Rückverfolgungsgrenze wurde erreicht"
+
+#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"Der Ausdruck enthält Elemente, die teilweise Übereinstimmung nicht "
+"unterstützen"
+
+#: ../glib/gregex.c:288
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"Rückreferenzen als Bedingungen werden für teilweise Übereinstimmung nicht "
+"unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:297
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "Rekursionslimit wurde erreicht"
+
+#: ../glib/gregex.c:299
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "Ungültige Kombination von newline-Markierungen"
+
+#: ../glib/gregex.c:301
+msgid "bad offset"
+msgstr "fehlerhafter Versatz"
+
+#: ../glib/gregex.c:303
+msgid "short utf8"
+msgstr "Kurzes UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:305
+msgid "recursion loop"
+msgstr "Rekursionsschleife"
+
+#: ../glib/gregex.c:309
+msgid "unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: ../glib/gregex.c:329
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ am Ende des Ausdrucks"
+
+#: ../glib/gregex.c:332
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c am Ende des Ausdrucks"
+
+#: ../glib/gregex.c:335
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach \\"
+
+# CHECK
+#: ../glib/gregex.c:338
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "Ziffern wirkungslos in {}-Quantifizierer"
+
+#: ../glib/gregex.c:341
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "Ziffer zu groß in {}-Quantifizierer"
+
+#: ../glib/gregex.c:344
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "Terminierendes ] für Zeichenklasse fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:347
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "Ungültige Escape-Sequenz in Zeichenklasse"
+
+# CHECK
+#: ../glib/gregex.c:350
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "Bereich wirkungslos in Zeichenklasse"
+
+#: ../glib/gregex.c:353
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "Nichts zum Wiederholen"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "Unerwartete Wiederholung"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (? oder (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX-benannte Klassen werden nur innerhalb einer Klasse unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "Abschließende ) fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "Referenz auf nicht existierenden Unterausdruck"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "fehlende ) nach Kommentar"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "Fehler beim Holen von Speicher"
+
+#: ../glib/gregex.c:382
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") ohne öffnende ("
+
+#: ../glib/gregex.c:386
+msgid "code overflow"
+msgstr "Code-Überlauf"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "Rückblickende Annahme hat keine feste Länge"
+
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "Falsch formatierte Zahl oder Name nach (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:399
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "Bedingte Gruppe enthält mehr als zwei Verzweigungen"
+
+#: ../glib/gregex.c:402
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "Annahme erwartet nach (?("
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "auf (?R oder (?[+-]Ziffern muss ) folgen"
+
+#: ../glib/gregex.c:412
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "Unbekannter POSIX-Klassenname"
+
+#: ../glib/gregex.c:415
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX-Elementverknüpfungen nicht unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:418
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "Wert in \\x{…}-Sequenz ist zu groß"
+
+#: ../glib/gregex.c:421
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "Ungültige Bedingung (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:424
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C nicht erlaubt in rückblickender Annahme"
+
+#: ../glib/gregex.c:431
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr ""
+"Escape-Sequenzen \\L, \\l, \\N{name}, \\U, und \\u werden nicht unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:434
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "Rekursive Aufrufe könnten unendlich oft aufgerufen werden"
+
+#: ../glib/gregex.c:438
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "Unbekanntes Zeichen nach (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:441
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "Terminierung im Namen des Unterausdrucks fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:444
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "Zwei benannte Unterausdrücke haben den gleichen Namen"
+
+#: ../glib/gregex.c:447
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "Fehlerhafte \\P- oder \\p-Sequenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:450
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "Unbekannte Eigenschaftsname nach \\P oder \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:453
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "Name des Unterausdrucks ist zu lang (maximal 32 Zeichen)"
+
+#: ../glib/gregex.c:456
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "Zu viele benannte Unterausdrücke (maximal 10.000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:459
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "Oktaler Wert ist größer als \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:463
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "Überlauf beim Kompilieren des Arbeitsbereichs"
+
+#: ../glib/gregex.c:467
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr ""
+"Bereits geprüfter, referenzierter Unterausdruck konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../glib/gregex.c:470
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-Gruppe enthält mehr als eine Verzweigung"
+
+#: ../glib/gregex.c:473
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "Inkonsistente NEWLINE-Optionen"
+
+#: ../glib/gregex.c:476
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"Auf \\g folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
+"zitierter Name oder eine Zahl oder eine einfache Zahl"
+
+#: ../glib/gregex.c:480
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "Eine nummerierte Referenz darf nicht Null sein"
+
+#: ../glib/gregex.c:483
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "Ein Argument ist für (*ACCEPT), (*FAIL), oder (*COMMIT) nichr erlaubt"
+
+#: ../glib/gregex.c:486
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) nicht erkannt"
+
+#: ../glib/gregex.c:489
+msgid "number is too big"
+msgstr "Zahl ist zu groß"
+
+#: ../glib/gregex.c:492
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "Name des Unterausdrucks nach (?& fehlt"
+
+#: ../glib/gregex.c:495
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "Ziffer erwartet nach (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:498
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] ist ein ungültiges Datenzeichen im JavaScript-Kompatibiliätsmodus"
+
+#: ../glib/gregex.c:501
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr ""
+"Verschiedene Namen für Unterausdrücke der gleichen Nummer sind nicht erlaubt"
+
+#: ../glib/gregex.c:504
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) benötigt ein Argument"
+
+#: ../glib/gregex.c:507
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "Auf \\c muss ein ASCII-Zeichen folgen"
+
+#: ../glib/gregex.c:510
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"Auf \\k folgt kein eingeklammerter, in eckigen Klammern eingeklammerter oder "
+"zitierter Name"
+
+#: ../glib/gregex.c:513
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N wird in einer Klasse nicht unterstützt"
+
+#: ../glib/gregex.c:516
+msgid "too many forward references"
+msgstr "Zu viele Vorwärtsreferenzen"
+
+#: ../glib/gregex.c:519
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "Name ist zu lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), oder (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:522
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "Zeichenwert in \\u....-Sequenz ist zu groß"
+
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Anwenden des regulären Ausdrucks %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1311
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-Bibliothek wurde ohne UTF8-Unterstützung kompilliert"
+
+#: ../glib/gregex.c:1315
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr ""
+"PCRE-Bibliothek wurde ohne Unterstützung für UTF8-Eigenschaften kompilliert"
+
+#: ../glib/gregex.c:1323
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr ""
+"PCRE-Bibliothek wurde mit Unterstützung für nicht-kompatible Optionen "
+"kompiliert"
+
+#: ../glib/gregex.c:1382
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Fehler beim Kompilieren des regulären Ausdrucks %s an Zeichen %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1424
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Fehler beim Optimieren des regulären Ausdrucks %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2346
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "Hexadezimalzahl oder »}« erwartet"
+
+#: ../glib/gregex.c:2362
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "Hexadezimalzahl erwartet"
+
+#: ../glib/gregex.c:2402
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "Fehlendes »<» in symbolischer Referenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2411
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "Unvollendete symbolische Referenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2418
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "Symbolische Referenz der Länge 0"
+
+#: ../glib/gregex.c:2429
+msgid "digit expected"
+msgstr "Ziffer erwartet"
+
+#: ../glib/gregex.c:2447
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "Illegale symbolische Referenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2509
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "Verirrtes abschließendes »\\«"
+
+#: ../glib/gregex.c:2513
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2523
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Ersetzungstextes »%s« an Zeichen %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:88
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
+
+#: ../glib/gshell.c:178
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
+"Shellquotes"
+
+#: ../glib/gshell.c:574
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
+
+#: ../glib/gshell.c:581
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
+"(Der Text war »%s«)"
+
+#: ../glib/gshell.c:593
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:202
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:345
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:430
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Der Kindprozess wurde mit Status %ld beendet"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
+
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %ld beendet"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Der Kindprozess wurde gewaltsam beendet"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) gescheitert"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Fehler beim Umbenennen der temporären Datei: %s"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Abspalten gescheitert (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
+#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Fehler beim Abschneiden der Datei: %s"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "In Ordner »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
+#: ../glib/gspawn.c:1503
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Zieldatei ist ein Ordner"
+#: ../glib/gspawn.c:1513
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) gescheitert"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Zieldatei ist keine reguläre Datei"
+#: ../glib/gspawn.c:1522
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Abspalten des Kindprozesses gescheitert (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Die Datei wurde extern verändert"
+#: ../glib/gspawn.c:1530
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
+#: ../glib/gspawn.c:1554
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei: %s"
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr ""
+"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
+"gelesen werden"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Ungültiger GSeekType übergeben"
+#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr ""
+"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
+"werden"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Ungültige Suchanfrage"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "GMemoryInputStream konnte nicht abgeschnitten werden"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Maximales Limit des Daten-Feldes erreicht"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Größe des Speicherausgabestroms ist nicht änderbar"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Ungültige Zeichenkette im Argumentsvektor bei %d: %s"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Ungültige Zeichenkette in der Umgebung: %s"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:378
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "Einhängepunkt unterstützt Aushängen nicht"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Ungültiger Arbeitsordner: %s"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:457
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen nicht"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Hilfsprogramm (%s) konnte nicht ausgeführt werden"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:537
-msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Einhängepunkt unterstützt nicht das Aushängen oder »unmount_with_operation«"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:624
-msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "Einhängepunkt unterstützt Auswerfen oder »eject_with_operation« nicht"
+"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
+"Kindprozess"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:713
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "Einhängepunkt unterstützt erneutes Einhängen nicht"
+#: ../glib/gutf8.c:907
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:797
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "Einhängepunkt unterstützt Erraten des Inhaltstyps nicht"
+#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
+#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:886
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "Einhängepunkt unterstützt synchrones Erraten des Inhaltstyps nicht"
+#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
 
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Rechnername »%s« enthält »[«, aber nicht »]«"
-
-#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
-
-#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u Byte"
+msgstr[1] "%u Bytes"
 
 
-#: gio/gresolver.c:736
+#: ../glib/gutils.c:2185
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«: %s"
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f kiB"
 
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../glib/gutils.c:2187
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Fehler beim Rückwärtsauflösen von »%s«: %s"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../glib/gutils.c:2190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Kein Diensteintrag für »%s«"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: ../glib/gutils.c:2193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "»%s« kann vorübergehend nicht aufgelöst werden"
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#: ../glib/gutils.c:2196
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Fehler beim Auflösen von »%s«"
-
-#: gio/gsocket.c:277
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Ungültiger Socket, wurde nicht initialisiert"
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
 
-#: gio/gsocket.c:284
+#: ../glib/gutils.c:2199
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Ungültiger Socket, Initialisierung schlug fehl wegen: %s"
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
 
-#: gio/gsocket.c:292
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "Der Socket ist bereits geschlossen"
-
-#: gio/gsocket.c:405
+#: ../glib/gutils.c:2212
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "GSocket wird erstellt von Dateideskriptor: %s"
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
 
-#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
+#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Socket kann nicht angelegt werden: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:439
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Ein unbekanntes Protokoll wurde angegeben"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#: gio/gsocket.c:758
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt"
+#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1112
+#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "Lokale Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1145
+#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "Entfernte Adresse konnte nicht gelesen werden: %s"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1203
+#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "Es konnte nicht gelauscht werden: %s"
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1277
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2263
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Fehler beim Binden an Adresse: %s"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s Byte"
+msgstr[1] "%s Bytes"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1397
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2323
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Fehler bei Annahme der Verbindung: %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1510
-msgid "Error connecting: "
-msgstr "Fehler beim Verbinden:"
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Fehlermeldung kann nicht gelesen werden: %s"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1514
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "Verbindungsvorgang läuft"
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei »%s« konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden: fdopen() ist "
+#~ "gescheitert: %s"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1519
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s"
-msgstr "Fehler beim Verbinden: %s"
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: fflush() ist gescheitert: %s"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1559
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Fehlermeldung kann nicht gelesen werden: %s"
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden: fclose() ist gescheitert: %s"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1655
-#, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Fehler beim Erhalt von Daten: %s"
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Unvollständige Daten erhalten für »%s«"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1798
-#, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Fehler beim Senden von Daten: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartete Länge der Option bei der Überprüfung, ob SO_PASSCRED für den "
+#~ "Socket aktiviert ist. Erwartet wurden %d Bytes, jedoch %d erhalten"
 
 
-#: gio/gsocket.c:1990
-#, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Fehler beim Schließen des Sockets: %s"
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Außergewöhnlicher Abbruch des Programms beim Erzeugen der Befehlszeile "
+#~ "»%s«: %s"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2475
-#, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Es wird auf eine Socket-Bedingung gewartet: %s"
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehlszeile »%s« brach mit von Null verschiedenem Beenden-Status %d ab: "
+#~ "%s"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Kein Diensteintrag für »%s«"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2739
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage wird unter Windows nicht unterstützt"
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "Arbeitsplatzlimit für leere Teilstrings wurde erreicht"
 
 
-#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Fehler beim Empfang der Nachricht: %s"
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Groß- und Kleinschreibung-beeinflussende Escape-Sequenzen (\\l, \\L, \\u, "
+#~ "\\U) sind an dieser Stelle nicht erlaubt."
 
 
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Unbekannter Fehler bei Verbindungsversuch"
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "Wiederholen einer DEFINE-Gruppe ist nicht erlaubt"
 
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Lauscher ist bereits geschlossen"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Fehler beim Verbinden:"
 
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "Der hinzugefügte Socket ist geschlossen"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Verbinden: %s"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "Version %d der GThemedIcon-Kodierung kann nicht verarbeitet werden"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:151
-#, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "1 Kontrollnachricht wird erwartet, %d wurden erhalten"
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:164
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Unerwartete Art von Zustzdaten"
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:182
-#, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Ein Dateideskriptor wird erwartet, aber %d wurden erhalten\n"
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Datei ist leer"
 
 
-#: gio/gunixconnection.c:198
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Ungültiger Dateideskriptor wurde erhalten"
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Schlüsselwertedatei enthält den Schlüssel »%s« mit einem Wert, der "
+#~ "nicht interpretiert werden konnte."
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
-#, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen aus Unix-Datenstrom: %s"
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Diese Option wird demnächst entfernt."
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
-#, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Fehler beim Schließen des Unix-Datenstroms: %s"
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s"
 
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Wurzelordner des Dateisystems"
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4-Implementation begrenzt Benutzername auf %i Zeichen"
 
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
-#, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben in Unix-Datenstrom: %s"
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4-Implementation begrenzt Rechnername auf %i Zeichen"
 
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:182
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Abstrakte Unix Domänen-Socket-Adresse wird auf diesem System nicht "
-"unterstützt"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
 
 
-#: gio/gvolume.c:452
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:531
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "Datenträger unterstützt weder Auswerfen noch »eject_with_operation«"
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
+#~ msgstr "Typ des Rückgabewertes ist inkorrekt, »%s« erhalten, »%s« erwartet"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Anwendung kann nicht gefunden werden"
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird versucht, die Eigenschaft %s auf den Typ %s zu setzen, aber der "
+#~ "Typ ist %s entsprechend der erwarteten Schnittstelle"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Fehler beim Starten der Anwendung: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help        Show this information\n"
+#~ "  get         Get the value of a key\n"
+#~ "  set         Set the value of a key\n"
+#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
+#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
+#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehle:\n"
+#~ "  help        Diese Information anzeigen\n"
+#~ "  get         Den Wert eines Schlüssels ermitteln\n"
+#~ "  set         Den Wert eines Schlüssels setzen\n"
+#~ "  reset       Den Wert eines Schlüssels zurücksetzen\n"
+#~ "  monitor     Einen Schlüssel auf Änderungen überwachen\n"
+#~ "  writable    Prüfen, ob ein Schlüssel schreibgeschützt ist\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mit »%s BEFEHL --help« erhalten Sie individuelle Hilfe für einen Befehl.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Den Pfad für das Schema angeben"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Adressen werden nicht unterstützt"
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#~ "  KEY         The name of the key\n"
+#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumente:\n"
+#~ "  SCHEMA      Die Kennung des Schemas\n"
+#~ "  SCHLÜSSEL         Der Name des Schlüssels\n"
+#~ "  WERT       Der Wert, auf den der Schlüssel gesetzt wird, als "
+#~ "serialisierte GVariant\n"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "Änderungen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "SCHLÜSSEL auf Änderungen überwachen und geänderte Werte ausgeben.\n"
+#~ "Überwachung wird fortgesetzt, bis der Prozess beendet wird."
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
+#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
+#~ msgstr "Kein Schema »%s« angegeben in überschreibender Datei »%s«"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "Ordner kann nicht über Ordner verschoben werden"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
+#~ msgstr "Ungültige UTF-8-Folge in Eingabe"
+
+#~ msgid "Reached maximum data array limit"
+#~ msgstr "Maximales Limit des Daten-Feldes erreicht"
 
 #~ msgid "do not hide entries"
 #~ msgstr "Einträge nicht verbergen"
 
 #~ msgid "do not hide entries"
 #~ msgstr "Einträge nicht verbergen"
@@ -2050,9 +4645,6 @@ msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
 #~ msgid "use a long listing format"
 #~ msgstr "langes Listenformat verwenden"
 
 #~ msgid "use a long listing format"
 #~ msgstr "langes Listenformat verwenden"
 
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DATEI …]]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
 #~ msgid ""
 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
@@ -2086,12 +4678,6 @@ msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "Die Datei, die das Symbol enthält"
 
 #~ msgid "The file containing the icon"
 #~ msgstr "Die Datei, die das Symbol enthält"
 
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid "The name of the icon"
-#~ msgstr "Der Name des Symbols"
-
 #~ msgid "names"
 #~ msgstr "Namen"
 
 #~ msgid "names"
 #~ msgstr "Namen"
 
@@ -2106,8 +4692,8 @@ msgstr "Erstellen von Assoziationen unter win32 nicht unterstützt"
 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt fest, ob die Standard-Alternativen benutzt werden sollen, indem der "
 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt fest, ob die Standard-Alternativen benutzt werden sollen, indem der "
-#~ "Name bei »-«-Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten werden "
-#~ "ignoriert falls mehrere angegeben sind."
+#~ "Name bei »-«-Zeichen abgeschnitten wird. Alle Namen nach dem ersten "
+#~ "werden ignoriert falls mehrere angegeben sind."
 
 #~ msgid "File descriptor"
 #~ msgstr "Datei-Deskriptor"
 
 #~ msgid "File descriptor"
 #~ msgstr "Datei-Deskriptor"