+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
+"fejlformateret"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af (aflænket) låsefil \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Fejl ved aflænkning af låsefil \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til skrivning: "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Yderligere kunne låsen for \"%s\" ikke opgives: %s) "
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Forbindelsen er lukket"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1596
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tiden løb ud"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2173
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på "
+"klientsiden"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Ingen grænseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt ved stien %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3671
+#, c-format
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik "
+"\"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3766
+#, c-format
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "Ingen sådan egenskab \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3778
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke læses"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3789
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4047
+msgid "No such interface"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\" på objektet ved stien %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4315
+#, c-format
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "Ingen sådan metode \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4346
+#, c-format
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4565
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4759
+#, c-format
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5561
+#, c-format
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "Metoden \"%s\" på grænsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5679
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:856
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "typen er INVALID"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:867
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Meddelelse for METHOD_CALL: et af toptekstfelterne PATH eller MEMBER mangler"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:878
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL mangler"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:890
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "FEJLmeddelelse: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:903
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:911
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH bruger den reserverede værdi /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:919
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNALbesked: Toptekstfeltet INTERFACE bruger den reserverede værdi org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:994
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr "Ville læse %lu byte men fik EOF"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d "
+"(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var \"%"
+"s\""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen \"%s\", men fandt byte %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Den fortolkede værdi \"%s\" er ikke en gyldig objektsti til D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr ""
+"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
+"(64 MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Fortolket værdi \"%s\" for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng \"%s\" fra D-Bus-wire-"
+"formatet"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (\"l\") "
+"eller 0x42 (\"B\"), men fandt værdien 0x%02x"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Igyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Signaturtoptekst med signaturen \"%s\" fundet, men beskedteksten er tom"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Kan ikke deserialisere besked: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng \"%s\" til D-Bus-wire-"
+"formatet"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
+#, c-format
+msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
+msgstr "Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Kan ikke serialisere besked: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
+#, c-format
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr "Beskedteksten har signatur \"%s\", men der er ingen signaturtoptekst"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
+"s'"
+msgstr ""
+"Beskedteksten har typesignatur \"%s\", men signaturen i toptekstfeltet er \"%"
+"s\""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i toptekstfeltet er \"(%s)\""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst"
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
+#, c-format
+msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+msgstr "Typen af returværdi er forkert - fik \"%s\", men forventede \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
+#: ../gio/gsocket.c:3055
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1766
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
+"the type is %s"
+msgstr ""
+"Forsøger at ændre egenskaben %s af typen %s, men ifølge den forventede "
+"grænseflade er typen %s"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(\"%s\")"
+
+# Ved ikke helt hvad proxy dækker over her
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn uden ejer, og proxy "
+"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:715
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:805
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Kan ikke angive \"nonce\"-fil ved oprettelse af server"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:882
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af \"nonce\"-fil i \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Strengen \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport \"%s\""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" help Shows this information\n"
+" introspect Introspect a remote object\n"
+" monitor Monitor a remote object\n"
+" call Invoke a method on a remote object\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Kommandoer:\n"
+" help Visse denne information\n"
+" introspect Introspicér et fjernobjekt\n"
+" monitor Overvåg et fjernobjekt\n"
+" call Kald en metode på et fjernobjekt\n"
+"\n"
+"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om hver kommando.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
+#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fejl: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:346
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Forbind til systembussen"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:347
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Forbind til sessionsbussen"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:379
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:389
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr "Advarsel: Grænsefladen \"%s\" findes ikke ifølge introspektionsdata\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Metoden \"%s\" findes ikke i grænsefladen \"%s\" ifølge "
+"introspektionsdata\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:530
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:531
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:532
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metode- og grænsefladenavn"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:571
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:702
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:713
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Fejl: Metodenavnet \"%s\" er ugyldigt\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:778
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen \"%s\": %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:786
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
+msgid "Print XML"
+msgstr "Udskriv XML"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspicér et fjernobjekt."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Navn på destination, der skal overvåges"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objektsti, der skal overvåges"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Overvåg et fjernobjekt."
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unavngivet"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Tilpasset definition for %s"
+
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "drevet implementerer ikke eject"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:443
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gdrive.c:520
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
+
+#: ../gio/gdrive.c:725
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "drevet implementerer ikke start"
+
+#: ../gio/gdrive.c:827
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "drevet implementerer ikke stop"
+
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning"
+
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:292
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:302
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:325
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
+#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
+#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
+#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
+#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
+#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
+#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
+#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
+#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operationen understøttes ikke"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
+#: ../gio/glocalfile.c:1083
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
+
+#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
+
+#: ../gio/gfile.c:2469
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
+
+#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Målfilen findes"
+
+#: ../gio/gfile.c:2495
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
+
+#: ../gio/gfile.c:2755
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Splejsning understøttes ikke"
+
+#: ../gio/gfile.c:2759
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:2906
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"
+
+#: ../gio/gfile.c:3480
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
+
+# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord. Vi skriver det sikreste...
+#: ../gio/gfile.c:3573
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Affald understøttes ikke"
+
+#: ../gio/gfile.c:3622
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
+
+#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"
+
+#: ../gio/gfile.c:6151
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Optæller er lukket"
+
+# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:236
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:380
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen"
+
+#: ../gio/gicon.c:285
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
+
+#: ../gio/gicon.c:305
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:315
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen"
+
+#: ../gio/gicon.c:326
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typen %s har ingen klasse"
+
+#: ../gio/gicon.c:340
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:354
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr ""
+"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen"
+
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere den angivne version af ikonkodningen"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1210
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Strøm arbejder stadig"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "tomme navne tillades ikke"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Navne skal begynde med et lille bogstav"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"ugyldigt navn \"%s\": ugyldigt tegn \"%c\"; kun små bogstaver, tal og "
+"bindestreg (\"-\") er tilladt."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": To bindestreger i træk (\"--\") er ikke tilladt."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn må ikke være en bindestreg (\"-\")."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale længde er 32"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> allerede angivet"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "kan ikke føje nøgler til et \"list-of\"-skema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> allerede angivet"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; brug "
+"<override> for at ændre værdi"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"præcist en af 'type', 'enum' eller 'flags' skal være angivet som attribut "
+"for <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "ugyldig typestreng \"%s\" for GVariant"
+
+# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> givet, men skemaet nedarver ikke fra noget"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "ingen <key name='%s'> at overskrive"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> allerede angivet"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> allerede angivet"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu"
+
+# list of?
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> er en liste af skema \"%s\", der ikke findes endnu"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke udvide et skema med en sti"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> er en liste, der nedarver fra <schema id='%s'>, som ikke er "
+"en liste"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> nedarver fra <schema id='%s' list-of='%s'>, "
+"men \"%s\" nedarver ikke fra \"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "en sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "stien for en liste skal slutte med \":/\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
+#, c-format
+msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+msgstr "Intet sådant skema \"%s\" angivet i overskrivningsfilen \"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"Ingen sådan nøgle \"%s\" i skemaet \"%s\" som angivet i overskrivningsfilen "
+"\"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"overskrivning for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
+"\" er ikke i det interval, skemaet angiver"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"overskrivningen for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
+"\" er ikke i listen af gyldige valg"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "hvor filen gschemas.compiled skal lægges"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr "Dette tilvalg vil snart blive fjernet."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Kompilér alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n"
+"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n"
+"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Du skal give præcist et katalognavn\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Ingen skemafiler fundet: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "gør intet.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "fjernede eksisterende uddatafil.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:967
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1105
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1134
+msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
+#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Ugyldigt filnavn"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1308
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1318
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Kan ikke åbne mappe"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1443
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1810
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1833
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1854
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1987
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
+#: ../gio/glocalfile.c:2108
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2135
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske henvisninger"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2168
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2253
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2299
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2313
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#, c-format
+msgid "Error stating file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (ugyldig kodning)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
+#, c-format
+msgid "Error stating file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlænker"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
+"henvisning"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Målfilen er en mappe"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det "
+"tilgængelige adresserum"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:522
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\" eller "
+"\"unmount_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:609
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\" eller \"eject_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:698
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"remount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:782
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt på indholdstype"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:871
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Værtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\""
+
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gresolver.c:735
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:785
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "Ingen tjenestejournal for \"%s\""
+
+#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse \"%s\""
+
+#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" monitor Monitor a key for changes\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+"\n"
+"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+msgstr ""
+"Kommandoer:\n"
+" help Vis denne information\n"
+" get Hent værdien af en nøgle\n"
+" set Ændr værdien af en nøgle\n"
+" reset Nulstil værdien af en nøgle\n"
+" monitor Overvåg ændringer for en nøgle\n"
+" writable Se om der kan skrives til nøglen\n"
+"\n"
+"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om kommandoer enkeltvis.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "Specify the path for the schema"
+msgstr "Angiv stien til skemaet"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
+#: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "PATH"
+msgstr "STI"
+
+# Dette er nok to separate elementer i en kommando, altså bør det ikke sammentrækkes til SKEMANØGLE
+#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "SCHEMA KEY"
+msgstr "SKEMA NØGLE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:230
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Hent værdien for NØGLE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+" SCHEMA The id of the schema\n"
+" KEY The name of the key\n"
+msgstr ""
+"Argumenter:\n"
+" SKEMA Id for skemaet\n"
+" NØGLE Nøglens navn\n"
+
+# Separate argumenter på kommandolinje -- sammensættes ikke
+#: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
+msgid "SCHEMA KEY VALUE"
+msgstr "SKEMA NØGLE VÆRDI"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:330
+msgid "Set the value of KEY"
+msgstr "Ændr værdien af NØGLE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:332
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+" SCHEMA The id of the schema\n"
+" KEY The name of the key\n"
+" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+msgstr ""
+"Argumenter:\n"
+" SKEMA Id for skemaet\n"
+" NØGLE Nøglens navn\n"
+" VÆRDI Værdien som nøglen skal gives, i form af serialiseret "
+"GVariant\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:405
+#, c-format
+msgid "Key %s is not writable\n"
+msgstr "Nøglen %s er skrivebeskyttet\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:446
+msgid "Sets KEY to its default value"
+msgstr "Sætter NØGLE til dens standardværdi"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+msgid "Find out whether KEY is writable"
+msgstr "Find ud af om NØGLE er skrivebeskyttet"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:655
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+"Monitoring will continue until the process is terminated."
+msgstr ""
+"Overvåg ændringer af NØGLE, og udskriv de ændrede værdier.\n"
+"Overvågning vil fortsætte indtil processen afsluttes."
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:831
+#, c-format
+msgid "Unknown command '%s'\n"
+msgstr "Ukendt kommando \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:276
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret"
+
+#: ../gio/gsocket.c:283
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:291
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Soklen er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O"
+
+#: ../gio/gsocket.c:421
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "opretter GSocket fra fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:455
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1224
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1267
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1328
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "kunne ikke lytte: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1402
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1522
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1639
+msgid "Error connecting: "
+msgstr "Fejl ved forbindelse: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:1644
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Forbinder"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1651
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s"
+msgstr "Fejl ved forbindelse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2000
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2192
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2709
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2999
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3494
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Ukendt forbindelsesfejl"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understøttes ikke."
+
+# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Modtager er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Tilføjede sokkel er lukket"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen \"%s\""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+msgstr "SOCKSv4-implementationen begrænser brugernavn til %i tegn"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+msgstr "SOCKSv4a-implementation begrænser værtsnavn til %i tegn"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslået"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5-proxy'en kræver godkendelse."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#, c-format
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgstr ""
+"Brugernavn og adgangskode er for lange til SOCKSv5-protokollen (maks er %i)."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-godkendelse slog fejl på grund af forkert brugernavn og adgangskode."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgstr ""
+"Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen (maksimum er %i byte)"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger en ukendt adressetype."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Vært kan ikke nås gennem SOCKSv5-server."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Netværket kan ikke nås gennem SOCKSv5-proxy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Forbindelsen afslået gennem SOCKSv5-proxy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke \"connect\"-kommando."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Forventer én kontrolmeddelelse, modtog %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Uventet type af supplerende data"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Forventede én fd, men fik %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Modtog ugyldig fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:359
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:439
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Uventet tilvalgslængde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for "
+"sokkel. Ventede %d byte, fandt %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:465
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:495
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul "
+"byte"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:538
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
+#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
+#, c-format
+msgid "Error reading from unix: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
+#, c-format
+msgid "Error closing unix: %s"
+msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Filsystemets rod"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
+#, c-format
+msgid "Error writing to unix: %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s"
+
+# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination? Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstrakte unix-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system"
+
+# eject og eject_with_operation må være funktionskald, så de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette)
+#: ../gio/gvolume.c:406
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "diskenhed implementerer ikke eject"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:485
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "diskenhed implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Kan ikke finde program"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Fejl ved opstart af program: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI'er understøttes ikke"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af håndtag: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til håndtag: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Intern fejl: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Kræver yderligere input"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ugyldige komprimerede data"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
+#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-sekvens i inddata"
+
+#~ msgid "Reached maximum data array limit"
+#~ msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse"
+
+#~ msgid "do not hide entries"
+#~ msgstr "skjul ikke poster"
+
+#~ msgid "use a long listing format"
+#~ msgstr "brug langt listeformat"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FIL...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
+#~ "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
+#~ "entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
+#~ msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Ufærdig entitetsreference"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Ufærdig tegnreference"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "fil"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Filen som indeholder ikonet"
+
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "Navnet på ikonet"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "navne"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Et array som indeholder ikonnavnene"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "brug forvalgte reserve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om der skal bruges de forvalgte reserver som findes ved at afkorte navnet "
+#~ "ved \"-\"-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Fildeskriptor"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "Fildeskriptoren, hvorfra der skal læses"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Luk fildeskriptor"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Om fildeskriptoren skal lukkes, når strømmen lukkes"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "Fildeskriptoren, der skal skrives til"
+
+#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"