Merge remote-tracking branch 'origin/0.10'
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / da.po
index 9a40c74..86bc7ea 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,16 +1,40 @@
 # Danish translation of gst-plugins-base.
 # Danish translation of gst-plugins-base.
-# Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
+# Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 #
 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 #
 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
+#
+# capture -> optage
+# gain -> forstærkning
+# shutter -> lukketid
+#
+# Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
+# udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
+# være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
+# Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
+# (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
+# mens der sker en aktiv handling.
+# I filen ser det således ud:
+#    /* photography tags */
+#    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
+#       GST_TAG_FLAG_META,
+#       GST_TYPE_FRACTION,
+#       _("capturing shutter speed"),
+#       _("Shutter speed used when capturing an image,
+#          in seconds"), NULL);
+# Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
+# streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
+# Strengene er altså betegnelser/navneord. 
+#
+# brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 14:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -99,21 +123,6 @@ msgstr "Kunne ikke søge på cd."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Kunne ikke læse cd."
 
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Kunne ikke læse cd."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Intet filnavn angivet"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Intern datastrømsfejl."
 
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Intern datastrømsfejl."
 
@@ -123,63 +132,16 @@ msgstr ""
 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
 "installeret."
 
 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
 "installeret."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
 
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
-"undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
-"genkendt."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
-"at installere de nødvendige plugins."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Dette er ikke en media-fil"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
 
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
@@ -229,6 +191,13 @@ msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
 
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
 
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
 
@@ -237,22 +206,15 @@ msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
 
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
 
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
+
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
 
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
 
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
 
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
@@ -290,8 +252,146 @@ msgstr "spor TRM-id"
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
 
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
+# nb ikke handling men navneord.
+# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
+# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "optagerlukkertid"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "brændforhold for optager"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "brændvidde for optager"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "iso-hastighed for optager"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "belysningsprogram for optagelse"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "belysningstilstand for optagelse"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "belysningskompensation for optagelse"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
+
+# "optagelsestype for optagelse af scene" /
+# "optagelsestype for sceneoptagelse" /
+# "sceneoptagelsestype for optager" /
+# "optageroptagelsestype for scene"
+# De to første rammer vist forlægget mest præcist.
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
+
+# "justering af optageforstærkning" /
+# "justering af optagerforstærkning"
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "justering af optageforstærkning"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "hvidbalance for optagelse"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
+
+# kontrast for optagelse
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "optagekontrast"
+
+# Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
+# (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "farvemætning for optagelse"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "optageskarphed"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "optagererens blitztilstand"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "optagerens måletilstand"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "optagekilde"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3-mærke"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3-mærke"
@@ -323,9 +423,6 @@ msgstr "FFMpeg v1"
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "Lossless MSZH"
 
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "Lossless MSZH"
 
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
-
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
 
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
 
@@ -338,62 +435,35 @@ msgstr "TMPlayer undertekstformat"
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Undertekstformat Kate"
 
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Undertekstformat Kate"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Ukomprimeret YUV"
 
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
 
 
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "Ukomprimeret YUV"
 
 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
 msgstr "Ukomprimeret YUV"
 
 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
 
 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Ufiltreret PCM audio"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Ukomprimeret YUV"
 
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Audio cd kilde"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Audio cd kilde"
@@ -474,52 +544,113 @@ msgstr "Ukendt indkodeelement"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
 
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Ingen enhed angivet."
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
 
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
 
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
 
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Ufiltreret PCM audio"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Intet filnavn angivet"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
+#~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
+#~ "ikke genkendt."
 
 
-#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
-#~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder."
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
+#~ "til at installere de nødvendige plugins."
 
 
-#~ msgid "No Temp directory specified."
-#~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet."
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
 
 
-#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"."
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
 
 
-#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
 
 
-#~ msgid "Internal data flow error."
-#~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
 
 
-# eller oprette (evt. sammensat).
-# beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord.
-#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Ingen enhed angivet."
 
 
-#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
-#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
 
 
-#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
-#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
 
 
-#~ msgid "No file name specified."
-#~ msgstr "Intet filnavn angivet."
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "artist sortname"
-#~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
 
 
-#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
-#~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."