[kdbus] Do not set body message if signature field is empty
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
index eb5288b..6da2b61 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of glib.
 # Danish translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
@@ -7,8 +7,8 @@
 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2011.
 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2011.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12.
 # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2013.
 # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2013.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14.
 #
 # Konventioner:
 #
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -24,9 +24,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 17:29+0200\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-20 17:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 20:54+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,78 +34,307 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
-#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
-#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "GApplication-indstillinger"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Vis GApplication-indstillinger"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Udskriv hjælp"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMMANDO]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Udskriv version"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Vis programmer"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Vis de installerede D-Bus-programmer som kan aktiveres (efter .desktop-filer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Kør et program"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Kør programmet (med valgfri filer der skal åbnes)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "APPID [FIL...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Aktivér en handling"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Udfør en handling på programmet"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "APPID HANDLING [PARAMETER]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Vis tilgængelige handlinger"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "APPID"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Kommandoen, der skal vises uddybende hjælp for"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.eksempel.fremviser)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+# ???
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Valgfrit relative eller relative filnavne, eller URI'er der skal åbnes"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "HANDLING"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Navnet på handlingen, der skal køres"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETER"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Valgfri parameter til handlingen i GVariant-format"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ukendt kommando \"%s\"\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Brug:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumenter:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARG...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Kommandoer:\n"
+
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug \"%s help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s-kommandoen kræver et program-id, som skal følge direkte\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "ugyldig program-id: \"%s\"\n"
+
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" tager ikke nogen argumenter\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "kan ikke forbinde til D-Bus: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "fejl ved afsendelse af meddelelse %s til program: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
+#, c-format
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "der skal gives et handlingsnavn efter program-id\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"ugyldigt handlingsnavn: \"%s\"\n"
+"handlingsnavne kan kun bestå af alfanumeriske tegn, \"-\" og \".\"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
+#, c-format
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "fejl ved fortolkning af handlingsparameter: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
+#, c-format
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "handlinger tager maksimalt en enkelt parameter\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
+#, c-format
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "kommandoen list-actions tager kun program-id"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "kan ikke finde skrivebordsfil for programmet %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ukendt kommando: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "For stor talværdi givet til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "For stor talværdi givet til %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
-#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen"
 
 msgid "Seek not supported on base stream"
 msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Kan ikke beskære GBufferedInputStream"
 
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 msgstr "Kan ikke beskære GBufferedInputStream"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
-#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
 
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
 
-#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
 msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "Beskæring understøttes ikke af basisstrømmen"
 
 msgid "Truncate not supported on base stream"
 msgstr "Beskæring understøttes ikke af basisstrømmen"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
-#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Operationen blev afbrudt"
 
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Operationen blev afbrudt"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret"
 
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata"
 
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Utilstrækkelig plads på destinationen"
 
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Utilstrækkelig plads på destinationen"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
-#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
-#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
-#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke"
 
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
-#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
@@ -115,38 +344,42 @@ msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
 msgid "%s type"
 msgstr "%s-type"
 
 msgid "%s type"
 msgstr "%s-type"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Ukendt type"
 
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Ukendt type"
 
-#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "%s-filtype"
 
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "%s-filtype"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials er ikke implementeret på dette operativsystem"
 
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "GCredentials er ikke implementeret på dette operativsystem"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:438
+#: ../gio/gcredentials.c:467
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials på din platform"
 
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials på din platform"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:480
+#: ../gio/gcredentials.c:513
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id på dette operativsystem"
 
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id på dette operativsystem"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Falske akkreditiver er ikke mulige på dette operativsystem"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Uventet tidlig strømafslutning"
 
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Uventet tidlig strømafslutning"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
-#: ../gio/gdbusaddress.c:319
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
 msgstr "Ikke-understøttet nøgle \"%s\" i adresseindgang \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
 msgstr "Ikke-understøttet nøgle \"%s\" i adresseindgang \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:177
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 #, c-format
 msgid ""
 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -154,27 +387,27 @@ msgstr ""
 "Adressen \"%s\" er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, tmpdir eller "
 "abstract)"
 
 "Adressen \"%s\" er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, tmpdir eller "
 "abstract)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:190
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
 msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
 msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
 msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - portattributten er fejlformateret"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
 msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - portattributten er fejlformateret"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
 msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - familieattributten er fejlformateret"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
 msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - familieattributten er fejlformateret"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:454
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
 msgstr "Adresseelementet \"%s\" indeholder intet kolon (:)"
 
 #, c-format
 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
 msgstr "Adresseelementet \"%s\" indeholder intet kolon (:)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:475
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
 #, c-format
 msgid ""
 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
@@ -183,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "Nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" i adresseelementet \"%s\" indeholder ikke et "
 "lighedstegn"
 
 "Nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" i adresseelementet \"%s\" indeholder ikke et "
 "lighedstegn"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:489
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
 #, c-format
 msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
@@ -192,7 +425,7 @@ msgstr ""
 "Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" "
 "i adresseelementet \"%s\""
 
 "Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" "
 "i adresseelementet \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:567
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -201,93 +434,93 @@ msgstr ""
 "Fejl i adressen \"%s\" - unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne "
 "\"path\" eller \"abstract\" er givet"
 
 "Fejl i adressen \"%s\" - unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne "
 "\"path\" eller \"abstract\" er givet"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:603
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Fejl i adressen \"%s\" - værtsattributten mangler eller er fejlformateret"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Fejl i adressen \"%s\" - værtsattributten mangler eller er fejlformateret"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:617
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Fejl i adressen \"%s\" - portattributten mangler eller er fejlformateret"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Fejl i adressen \"%s\" - portattributten mangler eller er fejlformateret"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:631
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Fejl i adressen \"%s\" - noncefile-attributten mangler eller er "
 "fejlformateret"
 
 #, c-format
 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 "Fejl i adressen \"%s\" - noncefile-attributten mangler eller er "
 "fejlformateret"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Fejl ved automatisk opstart: "
 
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Fejl ved automatisk opstart: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:660
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
 msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport \"%s\" for adressen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
 msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport \"%s\" for adressen \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:696
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:714
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:723
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\". Forventede 16 byte, fandt %d"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\". Forventede 16 byte, fandt %d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:741
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
 msgstr ""
 "Fejl under skrivning af indhold af \"nonce\"-filen \"%s\" til strømmen:"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
 msgstr ""
 "Fejl under skrivning af indhold af \"nonce\"-filen \"%s\" til strømmen:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:960
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "Den givne adresse er tom"
 
 # nå ja, det er ikke grimmere på dansk end på engelsk
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "Den givne adresse er tom"
 
 # nå ja, det er ikke grimmere på dansk end på engelsk
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus når setuid"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus når setuid"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: "
 
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line '%s': "
 msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen \"%s\": "
 
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line '%s': "
 msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen \"%s\": "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Skriv et hvilket som helst tegn for at lukke dette vindue)\n"
 
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
 msgstr "(Skriv et hvilket som helst tegn for at lukke dette vindue)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes"
 
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "
 "operativsystem)"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "
 "operativsystem)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -296,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
 "ukendt værdi \"%s\""
 
 "Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
 "ukendt værdi \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -304,20 +537,20 @@ msgstr ""
 "Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke "
 "er angivet"
 
 "Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke "
 "er angivet"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Ukendt bustype %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Ukendt bustype %d"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:298
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på at læse en linje"
 
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på at læse en linje"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:342
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på (sikkert) at læse en linje"
 
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på (sikkert) at læse en linje"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:513
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -325,16 +558,16 @@ msgstr ""
 "Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) "
 "(tilgængelige: %s)"
 
 "Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) "
 "(tilgængelige: %s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1175
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for kataloget \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for kataloget \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 #, c-format
 msgid ""
 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
@@ -342,23 +575,23 @@ msgstr ""
 "Rettigheder for kataloget \"%s\" er fejlformateret. Forventede tilstanden "
 "0700, fandt 0%o"
 
 "Rettigheder for kataloget \"%s\" er fejlformateret. Forventede tilstanden "
 "0700, fandt 0%o"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
 msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til læsning: "
 
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
 msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til læsning: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 "Linje %d i nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er fejlformateret"
 
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 "Linje %d i nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er fejlformateret"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
@@ -366,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "Første symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
 "fejlformateret"
 
 "Første symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
 "fejlformateret"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
@@ -374,151 +607,151 @@ msgstr ""
 "Andet symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
 "fejlformateret"
 
 "Andet symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
 "fejlformateret"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
 msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
 msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
 #, c-format
 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved lukning af (aflænket) låsefil \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved lukning af (aflænket) låsefil \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved aflænkning af låsefil \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved aflænkning af låsefil \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
 msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til skrivning: "
 
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
 msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til skrivning: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
 msgstr "(Yderligere kunne låsen for \"%s\" ikke opgives: %s) "
 
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
 msgstr "(Yderligere kunne låsen for \"%s\" ikke opgives: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Forbindelsen er lukket"
 
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Forbindelsen er lukket"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Tiden løb ud"
 
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Tiden løb ud"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på "
 "klientsiden"
 
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på "
 "klientsiden"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 "Ingen grænseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt ved stien %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 "Ingen grænseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt ved stien %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
-#, c-format
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
-msgstr ""
-"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik "
-"\"%s\""
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
 #, c-format
 msgid "No such property '%s'"
 msgstr "Ingen sådan egenskab \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No such property '%s'"
 msgstr "Ingen sådan egenskab \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not readable"
 msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke læses"
 
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not readable"
 msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke læses"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not writable"
 msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet"
 
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not writable"
 msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr ""
+"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik "
+"\"%s\""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s'"
 msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s'"
 msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
 msgid "No such interface"
 msgstr "Ingen sådan grænseflade"
 
 msgid "No such interface"
 msgstr "Ingen sådan grænseflade"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
 msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\" på objektet ved stien %s"
 
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
 msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\" på objektet ved stien %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
 #, c-format
 msgid "No such method '%s'"
 msgstr "Ingen sådan metode \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No such method '%s'"
 msgstr "Ingen sådan metode \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
 #, c-format
 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
 msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
 msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s"
 
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
 #, c-format
 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
 msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
 msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
 #, c-format
 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr "Metoden \"%s\" på grænsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke"
 
 #, c-format
 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr "Metoden \"%s\" på grænsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s"
 
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "typen er INVALID"
 
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "typen er INVALID"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
 "Meddelelse for METHOD_CALL: et af toptekstfelterne PATH eller MEMBER mangler"
 
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
 "Meddelelse for METHOD_CALL: et af toptekstfelterne PATH eller MEMBER mangler"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL mangler"
 
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL mangler"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr "FEJLmeddelelse: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
 
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr "FEJLmeddelelse: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
 
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr "SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
@@ -526,7 +759,7 @@ msgstr ""
 "SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH bruger den reserverede værdi /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 
 "SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH bruger den reserverede værdi /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
@@ -534,19 +767,19 @@ msgstr ""
 "SIGNALbesked: Toptekstfeltet INTERFACE bruger den reserverede værdi org."
 "freedesktop.DBus.Local"
 
 "SIGNALbesked: Toptekstfeltet INTERFACE bruger den reserverede værdi org."
 "freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
 msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
 msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
 msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen \"%s\", men fandt byte %d"
 
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
 msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen \"%s\", men fandt byte %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -556,17 +789,17 @@ msgstr ""
 "(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var "
 "\"%s\""
 
 "(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var "
 "\"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "Den fortolkede værdi \"%s\" er ikke en gyldig objektsti til D-Bus"
 
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "Den fortolkede værdi \"%s\" er ikke en gyldig objektsti til D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
 
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -579,12 +812,21 @@ msgstr[1] ""
 "Stødte på et array med længde %u bytes. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
 "(64 MiB)."
 
 "Stødte på et array med længde %u bytes. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
 "(64 MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Stødte på et array af typen \"a%c\", som ventes at have en længde som er et "
+"multiplum af %u byte, men som havde længde %u byte"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Fortolket værdi \"%s\" for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
 
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Fortolket værdi \"%s\" for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
@@ -592,7 +834,7 @@ msgstr ""
 "Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng \"%s\" fra D-Bus-wire-"
 "formatet"
 
 "Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng \"%s\" fra D-Bus-wire-"
 "formatet"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -601,34 +843,34 @@ msgstr ""
 "Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (\"l\") "
 "eller 0x42 (\"B\"), men fandt værdien 0x%02x"
 
 "Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (\"l\") "
 "eller 0x42 (\"B\"), men fandt værdien 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Igyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Igyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 "Signaturtoptekst med signaturen \"%s\" fundet, men beskedteksten er tom"
 
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 "Signaturtoptekst med signaturen \"%s\" fundet, men beskedteksten er tom"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"
 
 #, c-format
 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 msgstr[0] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
 msgstr[1] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u bytes"
 
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 msgstr[0] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
 msgstr[1] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u bytes"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Kan ikke deserialisere besked: "
 
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Kan ikke deserialisere besked: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
@@ -636,7 +878,7 @@ msgstr ""
 "Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng \"%s\" til D-Bus-wire-"
 "formatet"
 
 "Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng \"%s\" til D-Bus-wire-"
 "formatet"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
 #, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
 #, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -645,59 +887,59 @@ msgstr ""
 "Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d "
 "fildeskriptorer"
 
 "Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d "
 "fildeskriptorer"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Kan ikke serialisere besked: "
 
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Kan ikke serialisere besked: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
 #, c-format
 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
 msgstr "Beskedteksten har signatur \"%s\", men der er ingen signaturtoptekst"
 
 #, c-format
 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
 msgstr "Beskedteksten har signatur \"%s\", men der er ingen signaturtoptekst"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
-"%s'"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
 msgstr ""
 "Beskedteksten har typesignatur \"%s\", men signaturen i toptekstfeltet er "
 "\"%s\""
 
 msgstr ""
 "Beskedteksten har typesignatur \"%s\", men signaturen i toptekstfeltet er "
 "\"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
 msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i toptekstfeltet er \"(%s)\""
 
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
 msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i toptekstfeltet er \"(%s)\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type '%s'"
 msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type '%s'"
 msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst"
 
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
 
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(\"%s\")"
 
 # Ved ikke helt hvad proxy dækker over her
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(\"%s\")"
 
 # Ved ikke helt hvad proxy dækker over her
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -705,34 +947,30 @@ msgstr ""
 "Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn uden ejer, og proxy "
 "blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
 "Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn uden ejer, og proxy "
 "blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:709
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke"
 
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:796
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "Kan ikke angive \"nonce\"-fil ved oprettelse af server"
 
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "Kan ikke angive \"nonce\"-fil ved oprettelse af server"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:874
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved skrivning af \"nonce\"-fil i \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved skrivning af \"nonce\"-fil i \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1043
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
 #, c-format
 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "Strengen \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
 
 #, c-format
 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "Strengen \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1083
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
 msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
 msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:92
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:97
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -753,55 +991,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om hver kommando.\n"
 
 "\n"
 "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om hver kommando.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
-#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Fejl: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Fejl: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Forbind til systembussen"
 
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Forbind til systembussen"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:353
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Forbind til sessionsbussen"
 
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Forbind til sessionsbussen"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:354
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse"
 
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:364
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:"
 
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:365
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt"
 
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:387
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet"
 
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:397
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet"
 
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:467
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
 msgstr "Advarsel: Grænsefladen \"%s\" findes ikke ifølge introspektionsdata\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
 msgstr "Advarsel: Grænsefladen \"%s\" findes ikke ifølge introspektionsdata\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:476
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
@@ -810,253 +1048,254 @@ msgstr ""
 "Advarsel: Metoden \"%s\" findes ikke i grænsefladen \"%s\" ifølge "
 "introspektionsdata\n"
 
 "Advarsel: Metoden \"%s\" findes ikke i grænsefladen \"%s\" ifølge "
 "introspektionsdata\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)"
 
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:539
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra"
 
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:540
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Signal- og grænsefladenavn"
 
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Signal- og grænsefladenavn"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:572
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Udsend et signal."
 
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Udsend et signal."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:618
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "Fejl: Signal er ikke angivet.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "Fejl: Signal er ikke angivet.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:636
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
 msgstr "Fejl: Signal skal være et fuldt kvalificeret navn.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
 msgstr "Fejl: Signal skal være et fuldt kvalificeret navn.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:644
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:650
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:656
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:708
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:735
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på"
 
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:736
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på"
 
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:737
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Metode- og grænsefladenavn"
 
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Metode- og grænsefladenavn"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:738
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Tidsudløb i sekunder"
 
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Tidsudløb i sekunder"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:777
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt."
 
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:908
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:919
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
 #, c-format
 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
 msgstr "Fejl: Metodenavnet \"%s\" er ugyldigt\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
 msgstr "Fejl: Metodenavnet \"%s\" er ugyldigt\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:984
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
 msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen \"%s\": %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
 msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen \"%s\": %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"
 
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"
 
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
 msgid "Print XML"
 msgstr "Udskriv XML"
 
 msgid "Print XML"
 msgstr "Udskriv XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
 
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Vis kun egenskaber"
 
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Vis kun egenskaber"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Introspicér et fjernobjekt."
 
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Introspicér et fjernobjekt."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Navn på destination, der skal overvåges"
 
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Navn på destination, der skal overvåges"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Objektsti, der skal overvåges"
 
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Objektsti, der skal overvåges"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Overvåg et fjernobjekt."
 
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Overvåg et fjernobjekt."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unavngivet"
 
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unavngivet"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
 
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
 
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
 
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Tilpasset definition for %s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Tilpasset definition for %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:394
+#: ../gio/gdrive.c:392
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "drevet implementerer ikke eject"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "drevet implementerer ikke eject"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:472
+#: ../gio/gdrive.c:470
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
 
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
 
-#: ../gio/gdrive.c:548
+#: ../gio/gdrive.c:546
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
 
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
 
-#: ../gio/gdrive.c:753
+#: ../gio/gdrive.c:751
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "drevet implementerer ikke start"
 
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "drevet implementerer ikke start"
 
-#: ../gio/gdrive.c:855
+#: ../gio/gdrive.c:853
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "drevet implementerer ikke stop"
 
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "drevet implementerer ikke stop"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "TLS-understøttelse er ikke tilgængelig"
 
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "TLS-understøttelse er ikke tilgængelig"
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning"
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
 
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
-#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
-#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
-#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
-#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
-#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
-#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
-#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
-#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operationen understøttes ikke"
 
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operationen understøttes ikke"
 
@@ -1070,179 +1309,179 @@ msgstr "Operationen understøttes ikke"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
-#: ../gio/glocalfile.c:1120
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
 
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
 
-#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
 
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2534
+#: ../gio/gfile.c:2562
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
 
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
 
-#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Målfilen findes"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Målfilen findes"
 
-#: ../gio/gfile.c:2561
+#: ../gio/gfile.c:2589
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
 
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
 
-#: ../gio/gfile.c:2825
+#: ../gio/gfile.c:2871
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Splejsning understøttes ikke"
 
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Splejsning understøttes ikke"
 
-#: ../gio/gfile.c:2829
+#: ../gio/gfile.c:2875
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2960
+#: ../gio/gfile.c:3006
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke"
 
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke"
 
-#: ../gio/gfile.c:2964
+#: ../gio/gfile.c:3010
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt"
 
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt"
 
-#: ../gio/gfile.c:2969
+#: ../gio/gfile.c:3015
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
 msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke"
 
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
 msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke"
 
-#: ../gio/gfile.c:3029
+#: ../gio/gfile.c:3078
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"
 
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"
 
-#: ../gio/gfile.c:3659
+#: ../gio/gfile.c:3843
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
 
 # ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord.  Vi skriver det sikreste...
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
 
 # ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord.  Vi skriver det sikreste...
-#: ../gio/gfile.c:3819
+#: ../gio/gfile.c:4004
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Affald understøttes ikke"
 
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Affald understøttes ikke"
 
-#: ../gio/gfile.c:3870
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
 
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
 
-#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"
 
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"
 
-#: ../gio/gfile.c:6367
+#: ../gio/gfile.c:6649
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
 
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:204
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Optæller er lukket"
 
 # udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Optæller er lukket"
 
 # udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
-#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
-#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
 
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
 
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"
 
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
 
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
 
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:375
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen"
 
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen"
 
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen"
 
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
 
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
 
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen"
 
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Typen %s har ingen klasse"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Typen %s har ingen klasse"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr ""
 "Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr ""
 "Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen"
 
-#: ../gio/gicon.c:428
+#: ../gio/gicon.c:461
 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen"
 
 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
 msgid "No address specified"
 msgstr "Ingen adresse angivet"
 
 msgid "No address specified"
 msgstr "Ingen adresse angivet"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "Længden %u er for stor til adressen"
 
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "Længden %u er for stor til adressen"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden"
 
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
 msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som en IP-adresse-maske"
 
 #, c-format
 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
 msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som en IP-adresse-maske"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse"
 
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke"
 
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
+#: ../gio/ginputstream.c:185
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
 
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
 
@@ -1252,130 +1491,107 @@ msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
-#: ../gio/goutputstream.c:1344
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Strøm arbejder stadig"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Strøm arbejder stadig"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau"
 
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen"
 
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
 msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i noget kildekatalog"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
 msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i noget kildekatalog"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
 msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i det nuværende katalog"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
 msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i det nuværende katalog"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
 #, c-format
 msgid "Unknown processing option \"%s\""
 msgstr "Ukendt behandlingstilvalg \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown processing option \"%s\""
 msgstr "Ukendt behandlingstilvalg \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
 #, c-format
 msgid "Failed to create temp file: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create temp file: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
-#, c-format
-msgid ""
-"Error processing input file with xmllint:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fejl ved behandling af inputfil med xmllint:\n"
-"%s"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"Error processing input file with to-pixdata:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Fejl ved behandling af inputfil med to-pixdata:\n"
-"%s"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
 msgid "name of the output file"
 msgstr "navnet på outputfilen"
 
 msgid "name of the output file"
 msgstr "navnet på outputfilen"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
-#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
 msgstr "Katalogerne hvorfra filer læses (som standard det nuværende katalog)"
 
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
 msgstr "Katalogerne hvorfra filer læses (som standard det nuværende katalog)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "KATALOG"
 
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr "Generér output i formatet givet ved målets filendelse"
 
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr "Generér output i formatet givet ved målets filendelse"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Generér kildeheader"
 
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Generér kildeheader"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Generér kildekoden, der bruges til at lænke fra ressourcefilen ind i din kode"
 
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 "Generér kildekoden, der bruges til at lænke fra ressourcefilen ind i din kode"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Generér liste af afhængigheder"
 
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Generér liste af afhængigheder"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk"
 
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Eksporter ikke funktioner; erklær dem G_GNUC_INTERNAL"
 
 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 msgstr "Eksporter ikke funktioner; erklær dem G_GNUC_INTERNAL"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode"
 
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1385,21 +1601,21 @@ msgstr ""
 "Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n"
 "og ressourcefilen har filendelsen .gresource."
 
 "Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n"
 "og ressourcefilen har filendelsen .gresource."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n"
 
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
 msgid "empty names are not permitted"
 msgstr "tomme navne tillades ikke"
 
 msgid "empty names are not permitted"
 msgstr "tomme navne tillades ikke"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Navne skal begynde med et lille bogstav"
 
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Navne skal begynde med et lille bogstav"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
@@ -1408,36 +1624,36 @@ msgstr ""
 "ugyldigt navn \"%s\": ugyldigt tegn \"%c\"; kun små bogstaver, tal og "
 "bindestreg (\"-\") er tilladt."
 
 "ugyldigt navn \"%s\": ugyldigt tegn \"%c\"; kun små bogstaver, tal og "
 "bindestreg (\"-\") er tilladt."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 msgstr "ugyldigt navn \"%s\": To bindestreger i træk (\"--\") er ikke tilladt."
 
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 msgstr "ugyldigt navn \"%s\": To bindestreger i træk (\"--\") er ikke tilladt."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn må ikke være en bindestreg (\"-\")."
 
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn må ikke være en bindestreg (\"-\")."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale længde er 1024"
 
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale længde er 1024"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> allerede angivet"
 
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> allerede angivet"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
 msgstr "kan ikke føje nøgler til et \"list-of\"-skema"
 
 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
 msgstr "kan ikke føje nøgler til et \"list-of\"-skema"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> allerede angivet"
 
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> allerede angivet"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -1446,7 +1662,7 @@ msgstr ""
 "<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; brug "
 "<override> for at ændre værdi"
 
 "<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; brug "
 "<override> for at ændre værdi"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
 msgid ""
 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
 #, c-format
 msgid ""
 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1455,58 +1671,58 @@ msgstr ""
 "præcist en af 'type', 'enum' eller 'flags' skal være angivet som attribut "
 "for <key>"
 
 "præcist en af 'type', 'enum' eller 'flags' skal være angivet som attribut "
 "for <key>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret."
 
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
 #, c-format
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgstr "ugyldig typestreng \"%s\" for GVariant"
 
 # override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering
 #, c-format
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgstr "ugyldig typestreng \"%s\" for GVariant"
 
 # override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
 msgstr "<override> givet, men skemaet nedarver ikke fra noget"
 
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
 msgstr "<override> givet, men skemaet nedarver ikke fra noget"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
 #, c-format
 msgid "no <key name='%s'> to override"
 msgstr "ingen <key name='%s'> at overskrive"
 
 #, c-format
 msgid "no <key name='%s'> to override"
 msgstr "ingen <key name='%s'> at overskrive"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "<override name='%s'> allerede angivet"
 
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "<override name='%s'> allerede angivet"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "<schema id='%s'> allerede angivet"
 
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "<schema id='%s'> allerede angivet"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
 msgstr "<schema id='%s'> nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu"
 
 # list of?
 msgstr "<schema id='%s'> nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu"
 
 # list of?
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 msgstr "<schema id='%s'> er en liste for skemaet \"%s\", der ikke findes endnu"
 
 msgstr "<schema id='%s'> er en liste for skemaet \"%s\", der ikke findes endnu"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
 #, c-format
 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
 msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti"
 
 #, c-format
 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
 msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
 #, c-format
 msgid "Can not extend a schema with a path"
 msgstr "Kan ikke udvide et skema med en sti"
 
 #, c-format
 msgid "Can not extend a schema with a path"
 msgstr "Kan ikke udvide et skema med en sti"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -1514,7 +1730,7 @@ msgstr ""
 "<schema id='%s'> er en liste, der nedarver fra <schema id='%s'>, som ikke er "
 "en liste"
 
 "<schema id='%s'> er en liste, der nedarver fra <schema id='%s'>, som ikke er "
 "en liste"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -1523,63 +1739,63 @@ msgstr ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> nedarver fra <schema id='%s' list-of='%s'>, "
 "men \"%s\" nedarver ikke fra \"%s\""
 
 "<schema id='%s' list-of='%s'> nedarver fra <schema id='%s' list-of='%s'>, "
 "men \"%s\" nedarver ikke fra \"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
 #, c-format
 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr "en sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg"
 
 #, c-format
 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr "en sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
 #, c-format
 msgid "the path of a list must end with ':/'"
 msgstr "stien for en liste skal slutte med \":/\""
 
 #, c-format
 msgid "the path of a list must end with ':/'"
 msgstr "stien for en liste skal slutte med \":/\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet"
 
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "--strict blev angivet; afslutter.\n"
 
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "--strict blev angivet; afslutter.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret.\n"
 
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Ignorerer denne fil.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Ignorerer denne fil.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
 #, c-format
 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
 "Ingen sådan nøgle \"%s\" i skemaet \"%s\" som angivet i overskrivningsfilen "
 "\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
 "Ingen sådan nøgle \"%s\" i skemaet \"%s\" som angivet i overskrivningsfilen "
 "\"%s\""
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr "; ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n"
 
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr "; ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr " og --strict blev givet; afslutter.\n"
 
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr " og --strict blev givet; afslutter.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
 #, c-format
 msgid ""
 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
@@ -1587,12 +1803,12 @@ msgstr ""
 "fejl ved fortolkning af nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" som givet i "
 "overskrivningsfilen \"%s\": %s."
 
 "fejl ved fortolkning af nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" som givet i "
 "overskrivningsfilen \"%s\": %s."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "Ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "Ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
@@ -1601,7 +1817,7 @@ msgstr ""
 "overskrivning for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
 "\" er ikke i det interval, skemaet angiver"
 
 "overskrivning for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
 "\" er ikke i det interval, skemaet angiver"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
@@ -1610,23 +1826,23 @@ msgstr ""
 "overskrivningen for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
 "\" er ikke i listen af gyldige valg"
 
 "overskrivningen for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
 "\" er ikke i listen af gyldige valg"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "hvor filen gschemas.compiled skal lægges"
 
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "hvor filen gschemas.compiled skal lægges"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer"
 
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled"
 
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn"
 
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1636,335 +1852,337 @@ msgstr ""
 "Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n"
 "og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled."
 
 "Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n"
 "og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Du skal give præcist et katalognavn\n"
 
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Du skal give præcist et katalognavn\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Ingen skemafiler fundet: "
 
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Ingen skemafiler fundet: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "gør intet.\n"
 
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "gør intet.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "fjernede eksisterende uddatafil.\n"
 
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "fjernede eksisterende uddatafil.\n"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
 
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:974
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1142
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1171
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
 
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
-#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ugyldigt filnavn"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ugyldigt filnavn"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Kan ikke åbne mappe"
 
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Kan ikke åbne mappe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1359
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1500
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1880
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1903
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1924
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2057
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
-#: ../gio/glocalfile.c:2178
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
 msgid "internal error"
 msgstr "intern fejl"
 
 msgid "internal error"
 msgstr "intern fejl"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2205
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2234
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske henvisninger"
 
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske henvisninger"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2238
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2323
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2369
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2383
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (ugyldig kodning)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (ugyldig kodning)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlænker"
 
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlænker"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
 "henvisning"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
 "henvisning"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Målfilen er en mappe"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Målfilen er en mappe"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
 
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
 
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
 
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
 
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
 
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -1972,32 +2190,32 @@ msgstr ""
 "Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det "
 "tilgængelige adresserum"
 
 "Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det "
 "tilgængelige adresserum"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm"
 
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:395
+#: ../gio/gmount.c:393
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:471
+#: ../gio/gmount.c:469
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:549
+#: ../gio/gmount.c:547
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\" eller "
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\" eller "
@@ -2006,7 +2224,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:634
+#: ../gio/gmount.c:632
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\" eller \"eject_with_operation\""
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\" eller \"eject_with_operation\""
@@ -2014,14 +2232,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:722
+#: ../gio/gmount.c:720
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"remount\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"remount\""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:803
+#: ../gio/gmount.c:802
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt på indholdstype"
 
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt på indholdstype"
 
@@ -2032,45 +2250,51 @@ msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt på indholdstype"
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
 
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Værtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\""
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Værtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\""
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Netværket kan ikke nås"
 
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Netværket kan ikke nås"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Vært kan ikke nås"
 
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Vært kan ikke nås"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: "
 
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: "
 
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: "
 
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
 
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\": %s"
+
 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
-#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
-#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "Ressourcen på \"%s\" findes ikke"
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "Ressourcen på \"%s\" findes ikke"
@@ -2080,28 +2304,20 @@ msgstr "Ressourcen på \"%s\" findes ikke"
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 msgstr "Ressourcen på \"%s\" kunne ikke afkomprimeres"
 
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 msgstr "Ressourcen på \"%s\" kunne ikke afkomprimeres"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:653
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
 msgstr "Ressourcen i \"%s\" er ikke et katalog"
 
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
 msgstr "Ressourcen i \"%s\" er ikke et katalog"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:861
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning"
 
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
-msgid "Print help"
-msgstr "Udskriv hjælp"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[KOMMANDO]"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:481
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL"
 
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:487
+#: ../gio/gresource-tool.c:497
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2111,16 +2327,16 @@ msgstr ""
 "Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"
 "Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer"
 
 "Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"
 "Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
+#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "FIL [STI]"
 
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "FIL [STI]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
-#: ../gio/gresource-tool.c:508
+#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
+#: ../gio/gresource-tool.c:518
 msgid "SECTION"
 msgstr "SEKTION"
 
 msgid "SECTION"
 msgstr "SEKTION"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2132,24 +2348,15 @@ msgstr ""
 "Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer\n"
 "Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering"
 
 "Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer\n"
 "Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:506
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout"
 
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:517
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "FILSTI"
 
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "FILSTI"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ukendt kommando \"%s\"\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:521
+#: ../gio/gresource-tool.c:531
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2177,7 +2384,7 @@ msgstr ""
 "Brug \"gresource help KOMMANDO\" til at få uddybende hjælp.\n"
 "\n"
 
 "Brug \"gresource help KOMMANDO\" til at få uddybende hjælp.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:535
+#: ../gio/gresource-tool.c:545
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2192,23 +2399,19 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumenter:\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:542
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SEKTION   Navn på elf-sektion (valgfri)\n"
 
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SEKTION   Navn på elf-sektion (valgfri)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  KOMMANDO  Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n"
 
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  KOMMANDO  Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:552
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr "  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
 
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr "  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2216,89 +2419,89 @@ msgstr ""
 "  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
 "            eller en kompileret ressourcefil\n"
 
 "  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
 "            eller en kompileret ressourcefil\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:569
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[STI]"
 
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[STI]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:561
+#: ../gio/gresource-tool.c:571
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  STI       En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n"
 
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  STI       En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:562
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
 msgid "PATH"
 msgstr "STI"
 
 msgid "PATH"
 msgstr "STI"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:564
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  STI       En ressourcesti\n"
 
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  STI       En ressourcesti\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Intet sådant skema \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Intet sådant skema \"%s\"\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:63
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "Skemaet \"%s\" kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "Skemaet \"%s\" kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:84
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Skemaet \"%s\" kan flyttes (sti skal angives)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Skemaet \"%s\" kan flyttes (sti skal angives)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Tom sti givet.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Tom sti givet.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "Sti skal begynde med skråstreg (/)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "Sti skal begynde med skråstreg (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "Sti skal slutte med skråstreg (/)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "Sti skal slutte med skråstreg (/)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:116
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "Sti må ikke indeholde to skråstreger i træk (//)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "Sti må ikke indeholde to skråstreger i træk (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:137
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Ingen sådan nøgle \"%s\"\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:502
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n"
 
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:535
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer"
 
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer"
 
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:547
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Vis nøglerne i SKEMA"
 
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Vis nøglerne i SKEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "SKEMA[:STI]"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "SKEMA[:STI]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:553
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"
 
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2306,44 +2509,44 @@ msgstr ""
 "Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
 "Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n"
 
 "Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
 "Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[SKEMA[:STI]]"
 
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[SKEMA[:STI]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Hent værdien for NØGLE"
 
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Hent værdien for NØGLE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE"
 
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI"
 
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi"
 
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier"
 
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Se om NØGLE er skrivbar"
 
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Se om NØGLE er skrivbar"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2353,13 +2556,14 @@ msgstr ""
 "Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n"
 "Brug ^C for at standse overvågning.\n"
 
 "Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n"
 "Brug ^C for at standse overvågning.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:617
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
 msgid ""
 "Usage:\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
@@ -2381,6 +2585,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Brug:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Brug:\n"
+"  gsettings --version\n"
 "  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG...]\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
 "  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG...]\n"
 "\n"
 "Kommandoer:\n"
@@ -2401,7 +2606,7 @@ msgstr ""
 "Brug \"gsettings help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n"
 "\n"
 
 "Brug \"gsettings help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2416,11 +2621,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  SKEMAKAT  Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n"
 
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  SKEMAKAT  Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:653
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2428,332 +2633,337 @@ msgstr ""
 "  SKEMA     Navnet på skemaet\n"
 "  STI       Stien, for flytbare skemaer\n"
 
 "  SKEMA     Navnet på skemaet\n"
 "  STI       Stien, for flytbare skemaer\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  NØGLE     Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n"
 
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  NØGLE     Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  NØGLE     Nøglen inden for skemaet\n"
 
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  NØGLE     Nøglen inden for skemaet\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:666
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VÆRDI     Værdien der skal sættes\n"
 
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VÆRDI     Værdien der skal sættes\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:725
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:784
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Tomt skemanavn givet\n"
 
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Tomt skemanavn givet\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:311
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Ingen sådan nøgle \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret"
 
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret"
 
-#: ../gio/gsocket.c:318
+#: ../gio/gsocket.c:273
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:326
+#: ../gio/gsocket.c:281
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Soklen er allerede lukket"
 
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Soklen er allerede lukket"
 
-#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O"
 
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O"
 
-#: ../gio/gsocket.c:481
+#: ../gio/gsocket.c:443
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "opretter GSocket fra fd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "opretter GSocket fra fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:563
+#: ../gio/gsocket.c:525
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Der blev angivet en ukendt familie"
 
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Der blev angivet en ukendt familie"
 
-#: ../gio/gsocket.c:570
+#: ../gio/gsocket.c:532
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol"
 
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1728
+#: ../gio/gsocket.c:1722
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1771
+#: ../gio/gsocket.c:1765
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1832
+#: ../gio/gsocket.c:1826
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "kunne ikke lytte: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1904
+#: ../gio/gsocket.c:1925
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1959
+#: ../gio/gsocket.c:2039
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast"
 
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2178
+#: ../gio/gsocket.c:2261
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2299
+#: ../gio/gsocket.c:2382
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Forbinder"
 
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Forbinder"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2346
+#: ../gio/gsocket.c:2432
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: "
 
 msgid "Unable to get pending error: "
 msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2512
+#: ../gio/gsocket.c:2633
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2690
+#: ../gio/gsocket.c:2811
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2804
+#: ../gio/gsocket.c:2925
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2883
+#: ../gio/gsocket.c:3004
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3518
+#: ../gio/gsocket.c:3611
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3821
+#: ../gio/gsocket.c:3922
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows"
 
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4372
+#: ../gio/gsocket.c:4516
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s"
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s"
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:4391
+#: ../gio/gsocket.c:4525
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem"
 
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:177
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:191
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:193
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "Kunne ikke forbinde: "
 
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "Kunne ikke forbinde: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Ukendt forbindelsesfejl"
 
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Ukendt forbindelsesfejl"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke."
 
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke."
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understøttes ikke."
 
 # Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager"
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understøttes ikke."
 
 # Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Modtager er allerede lukket"
 
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Modtager er allerede lukket"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Tilføjede sokkel er lukket"
 
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Tilføjede sokkel er lukket"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
 msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
 msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen \"%s\""
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen"
 
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv4-protokollen"
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv4-protokollen"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver."
 
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslået"
 
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslået"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver."
 
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "SOCKSv5-proxy'en kræver godkendelse."
 
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "SOCKSv5-proxy'en kræver godkendelse."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
 msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib."
 
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
 msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen."
 
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
 "SOCKSv5-godkendelse slog fejl på grund af forkert brugernavn og adgangskode."
 
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
 "SOCKSv5-godkendelse slog fejl på grund af forkert brugernavn og adgangskode."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen"
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype."
 
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl."
 
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet."
 
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr "Vært kan ikke nås gennem SOCKSv5-server."
 
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr "Vært kan ikke nås gennem SOCKSv5-server."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Netværket kan ikke nås gennem SOCKSv5-proxy."
 
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Netværket kan ikke nås gennem SOCKSv5-proxy."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Forbindelsen afslået gennem SOCKSv5-proxy."
 
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Forbindelsen afslået gennem SOCKSv5-proxy."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
 msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke \"connect\"-kommando."
 
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
 msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke \"connect\"-kommando."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype."
 
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl."
 
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl."
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\": %s"
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser"
 
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af \"%s\": %s"
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
 msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
 msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for \"%s\""
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse \"%s\""
 
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\""
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:248
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle"
 
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:253
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet"
 
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:263
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle"
 
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:288
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet"
 
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:297
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat"
 
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
@@ -2761,7 +2971,7 @@ msgstr ""
 "Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din "
 "adgang vil blive låst."
 
 "Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din "
 "adgang vil blive låst."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
 msgid ""
 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
 "out after further failures."
 msgid ""
 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
 "out after further failures."
@@ -2769,145 +2979,149 @@ msgstr ""
 "Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst "
 "efter yderligere fejlslagne forsøg."
 
 "Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst "
 "efter yderligere fejlslagne forsøg."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
 
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Forventer én kontrolmeddelelse, modtog %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
+msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Uventet type af supplerende data"
 
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Uventet type af supplerende data"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:190
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Forventede én fd, men fik %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n"
+msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:206
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Modtog ugyldig fd"
 
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Modtog ugyldig fd"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:342
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "
 
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:490
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:505
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:534
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul "
 "byte"
 
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul "
 "byte"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:572
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
 
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:596
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Filsystemets rod"
 
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Filsystemets rod"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s"
 
 # "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination?  Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s"
 
 # "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination?  Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system"
 
 # eject og eject_with_operation må være funktionskald, så de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette)
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system"
 
 # eject og eject_with_operation må være funktionskald, så de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette)
-#: ../gio/gvolume.c:439
+#: ../gio/gvolume.c:437
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "diskenhed implementerer ikke eject"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "diskenhed implementerer ikke eject"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:516
+#: ../gio/gvolume.c:514
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "diskenhed implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
 
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "diskenhed implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Kan ikke finde program"
 
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Kan ikke finde program"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Fejl ved opstart af program: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Fejl ved opstart af program: %s"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "URI'er understøttes ikke"
 
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "URI'er understøttes ikke"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32"
 
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32"
 
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Fejl ved lukning af håndtag: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Fejl ved lukning af håndtag: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Fejl under skrivning til håndtag: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Fejl under skrivning til håndtag: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Intern fejl: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Intern fejl: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
 msgid "Need more input"
 msgstr "Kræver yderligere input"
 
 msgid "Need more input"
 msgstr "Kræver yderligere input"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Ugyldige komprimerede data"
 
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Ugyldige komprimerede data"
 
@@ -2936,480 +3150,465 @@ msgstr "Kør en dbus-tjeneste"
 msgid "Wrong args\n"
 msgstr "Forkerte argumenter\n"
 
 msgid "Wrong args\n"
 msgstr "Forkerte argumenter\n"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Uventet attribut \"%s\" for elementet \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Uventet attribut \"%s\" for elementet \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Attributten \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Attributten \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
 
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
 
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
-#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
 
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1053
+#: ../glib/gconvert.c:742
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1871
+#: ../glib/gconvert.c:1566
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1576
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1898
+#: ../glib/gconvert.c:1593
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1910
+#: ../glib/gconvert.c:1605
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1926
+#: ../glib/gconvert.c:1621
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2021
+#: ../glib/gconvert.c:1716
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:1726
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:201
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:203
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:206
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:209
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m-%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m-%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:212
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 # Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne måde at udtrykke 12-timers tid.
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 # Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne måde at udtrykke 12-timers tid.
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: ../glib/gdatetime.c:215
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:228
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "januar"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "januar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:230
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "februar"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "februar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:232
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "marts"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "marts"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:234
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "april"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "april"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:236
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "maj"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "maj"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:238
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "juni"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "juni"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:240
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "juli"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "juli"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:242
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "august"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "august"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:244
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "september"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "september"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:246
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "oktober"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "oktober"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:248
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "november"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "november"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: ../glib/gdatetime.c:250
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "december"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "december"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:265
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "jan"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "jan"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:267
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "feb"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "feb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "mar"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:271
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "apr"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "apr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "maj"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "maj"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:275
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "jun"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "jun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:277
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "jul"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "jul"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:279
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "aug"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "aug"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:281
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "sep"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "sep"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:283
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "okt"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "okt"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: ../glib/gdatetime.c:285
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "nov"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:291
+#: ../glib/gdatetime.c:287
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "dec"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "dec"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:302
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "mandag"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "mandag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:304
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "tirsdag"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "tirsdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:306
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "onsdag"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "onsdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:308
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "torsdag"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "torsdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:310
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "fredag"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "fredag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: ../glib/gdatetime.c:312
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "lørdag"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "lørdag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:318
+#: ../glib/gdatetime.c:314
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "søndag"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "søndag"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:329
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "man"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "man"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:331
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "tir"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "tir"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:333
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "ons"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "ons"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:335
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "tor"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "tor"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:337
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "fre"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "fre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: ../glib/gdatetime.c:339
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "lør"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "lør"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:345
+#: ../glib/gdatetime.c:341
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "søn"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "søn"
 
-#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
+#: ../glib/gdir.c:155
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
 msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
 msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:686
+#: ../glib/gfileutils.c:717
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:700
+#: ../glib/gfileutils.c:753
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Filen \"%s\" er for stor"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Filen \"%s\" er for stor"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:783
+#: ../glib/gfileutils.c:817
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:851
+#: ../glib/gfileutils.c:877
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:885
+#: ../glib/gfileutils.c:907
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:993
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1049
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": write() mislykkedes: %s"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1074
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1093
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1137
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1161
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1282
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1556
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1569
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2097
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2118
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1418
+#: ../glib/giochannel.c:1389
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1763
+#: ../glib/giochannel.c:1734
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
-#: ../glib/giochannel.c:2155
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1954
+#: ../glib/giochannel.c:1925
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:722
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
 
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:758
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ikke en almindelig fil"
 
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ikke en almindelig fil"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1158
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3417,44 +3616,44 @@ msgstr ""
 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
 "gruppe eller en kommentar"
 
 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
 "gruppe eller en kommentar"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1215
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1237
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
 
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1263
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1290
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\", der ikke understøttes"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\", der ikke understøttes"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
-#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
-#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -3462,7 +3661,7 @@ msgstr ""
 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\", som har en værdi, der ikke kan "
 "fortolkes."
 
 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\", som har en værdi, der ikke kan "
 "fortolkes."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3471,88 +3670,88 @@ msgstr ""
 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\", som har en værdi der "
 "ikke kan fortolkes."
 
 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\", som har en værdi der "
 "ikke kan fortolkes."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
 #, c-format
 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 msgstr ""
 "Nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" har værdien \"%s\", mens %s blev forventet"
 
 #, c-format
 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 msgstr ""
 "Nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" har værdien \"%s\", mens %s blev forventet"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4080
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
 
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4244
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4258
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4291
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:130
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Kunne ikke læse attributter for filen \"%s%s%s%s\": fstat() mislykkedes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Kunne ikke læse attributter for filen \"%s%s%s%s\": fstat() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:196
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:472
+#: ../glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name"
 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name"
 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:488
+#: ../glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn: \"%c\""
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn: \"%c\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:598
+#: ../glib/gmarkup.c:599
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:682
+#: ../glib/gmarkup.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3561,7 +3760,7 @@ msgstr ""
 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
 
 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:694
+#: ../glib/gmarkup.c:695
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3571,24 +3770,24 @@ msgstr ""
 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
 "at bruge &amp; i stedet"
 
 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
 "at bruge &amp; i stedet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:720
+#: ../glib/gmarkup.c:721
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
 
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:758
+#: ../glib/gmarkup.c:759
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:766
+#: ../glib/gmarkup.c:767
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Entitetsnavnet \"%-.*s\" er ukendt"
 
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Entitetsnavnet \"%-.*s\" er ukendt"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:771
+#: ../glib/gmarkup.c:772
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -3597,11 +3796,11 @@ msgstr ""
 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
 "bruge &amp; i stedet"
 
 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
 "bruge &amp; i stedet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1119
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1159
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3610,7 +3809,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
 "begyndelsen på et elementnavn"
 
 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
 "begyndelsen på et elementnavn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1227
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3619,7 +3818,7 @@ msgstr ""
 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme "
 "elementmærke \"%s\""
 
 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme "
 "elementmærke \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3627,7 +3826,7 @@ msgstr ""
 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter attributnavn \"%s\" for "
 "elementet \"%s\""
 
 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter attributnavn \"%s\" for "
 "elementet \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3638,7 +3837,7 @@ msgstr ""
 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en attribut; måske "
 "brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet"
 
 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en attribut; måske "
 "brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1396
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3648,7 +3847,7 @@ msgstr ""
 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for attributten \"%s\" "
 "angives"
 
 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for attributten \"%s\" "
 "angives"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3657,7 +3856,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
 "begyndelsen på et elementnavn"
 
 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
 "begyndelsen på et elementnavn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1565
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3666,25 +3865,25 @@ msgstr ""
 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
 "tilladt tegn er \">\""
 
 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
 "tilladt tegn er \">\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1576
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1585
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1753
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3693,7 +3892,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
 "element"
 
 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
 "element"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3702,19 +3901,19 @@ msgstr ""
 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
 
 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1795
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1800
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1806
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3722,226 +3921,226 @@ msgstr ""
 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen "
 "attributværdi"
 
 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen "
 "attributværdi"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1813
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1829
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1835
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
 
-#: ../glib/goption.c:754
+#: ../glib/goption.c:795
 msgid "Usage:"
 msgstr "Brug:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Brug:"
 
-#: ../glib/goption.c:754
+#: ../glib/goption.c:795
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[TILVALG...]"
 
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[TILVALG...]"
 
-#: ../glib/goption.c:864
+#: ../glib/goption.c:911
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Flag for hjælp:"
 
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Flag for hjælp:"
 
-#: ../glib/goption.c:865
+#: ../glib/goption.c:912
 msgid "Show help options"
 msgstr "Vis flag for hjælp"
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "Vis flag for hjælp"
 
-#: ../glib/goption.c:871
+#: ../glib/goption.c:918
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
 
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
 
-#: ../glib/goption.c:933
+#: ../glib/goption.c:980
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Flag for programmet:"
 
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Flag for programmet:"
 
-#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
 
-#: ../glib/goption.c:1032
+#: ../glib/goption.c:1079
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1040
+#: ../glib/goption.c:1087
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
 
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
 
-#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Mangler argument for %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Mangler argument for %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1979
+#: ../glib/goption.c:2057
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Ukendt flag %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Ukendt flag %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:257
+#: ../glib/gregex.c:258
 msgid "corrupted object"
 msgstr "ødelagt objekt"
 
 msgid "corrupted object"
 msgstr "ødelagt objekt"
 
-#: ../glib/gregex.c:259
+#: ../glib/gregex.c:260
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
 
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:262
 msgid "out of memory"
 msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
 
-#: ../glib/gregex.c:266
+#: ../glib/gregex.c:267
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
 
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
 
-#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
 "partiel træfning"
 
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
 "partiel træfning"
 
-#: ../glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:289
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
 "partiel træfning"
 
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
 "partiel træfning"
 
-#: ../glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:298
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "rekursionsgrænse nået"
 
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "rekursionsgrænse nået"
 
-#: ../glib/gregex.c:299
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
 
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
 
-#: ../glib/gregex.c:301
+#: ../glib/gregex.c:302
 msgid "bad offset"
 msgstr "ugyldig forskydning"
 
 msgid "bad offset"
 msgstr "ugyldig forskydning"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:304
 msgid "short utf8"
 msgstr "kort utf8"
 
 msgid "short utf8"
 msgstr "kort utf8"
 
-#: ../glib/gregex.c:305
+#: ../glib/gregex.c:306
 msgid "recursion loop"
 msgstr "rekursiv løkke"
 
 msgid "recursion loop"
 msgstr "rekursiv løkke"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:310
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ sidst i mønster"
 
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ sidst i mønster"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c sidst i mønster"
 
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c sidst i mønster"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:336
 msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "ukendt tegn følger \\"
 
 msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "ukendt tegn følger \\"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:339
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor"
 
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor"
 
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "for stort tal i {}-kvantor"
 
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "for stort tal i {}-kvantor"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:345
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"
 
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"
 
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:348
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"
 
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:351
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen"
 
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:354
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "intet at gentage"
 
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "intet at gentage"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:358
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "uventet gentagelse"
 
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "uventet gentagelse"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:361
 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 msgstr "ukendt tegn efter (? eller (?-"
 
 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 msgstr "ukendt tegn efter (? eller (?-"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:364
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse"
 
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:367
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "manglende afsluttende )"
 
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "manglende afsluttende )"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:370
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster"
 
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:373
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "manglende ) efter kommentar"
 
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "manglende ) efter kommentar"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:376
 msgid "regular expression is too large"
 msgstr "regulært udtryk for stort"
 
 msgid "regular expression is too large"
 msgstr "regulært udtryk for stort"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:379
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "kunne ikke hente hukommelse"
 
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "kunne ikke hente hukommelse"
 
-#: ../glib/gregex.c:382
+#: ../glib/gregex.c:383
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") uden åbnende ("
 
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") uden åbnende ("
 
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:387
 msgid "code overflow"
 msgstr "kodeoverløb"
 
 msgid "code overflow"
 msgstr "kodeoverløb"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
+#: ../glib/gregex.c:391
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "ukendt tegn efter (?<"
 
 # ???
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "ukendt tegn efter (?<"
 
 # ???
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:394
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde"
 
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde"
 
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:397
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
 
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:399
+#: ../glib/gregex.c:400
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"
 
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"
 
-#: ../glib/gregex.c:402
+#: ../glib/gregex.c:403
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "assert-erklæring forventet efter (?("
 
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "assert-erklæring forventet efter (?("
 
@@ -3949,87 +4148,87 @@ msgstr "assert-erklæring forventet efter (?("
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:409
+#: ../glib/gregex.c:410
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )"
 
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )"
 
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: ../glib/gregex.c:413
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"
 
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"
 
-#: ../glib/gregex.c:415
+#: ../glib/gregex.c:416
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke"
 
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke"
 
-#: ../glib/gregex.c:418
+#: ../glib/gregex.c:419
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "tegnværdi i \\x{..}-sekvens er for stor"
 
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "tegnværdi i \\x{..}-sekvens er for stor"
 
-#: ../glib/gregex.c:421
+#: ../glib/gregex.c:422
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
 
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
 
-#: ../glib/gregex.c:424
+#: ../glib/gregex.c:425
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring"
 
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring"
 
-#: ../glib/gregex.c:431
+#: ../glib/gregex.c:432
 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 msgstr "undvigesekvenserne \\L, \\l, \\N{navn}, \\U og \\u understøttes ikke"
 
 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 msgstr "undvigesekvenserne \\L, \\l, \\N{navn}, \\U og \\u understøttes ikke"
 
-#: ../glib/gregex.c:434
+#: ../glib/gregex.c:435
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke"
 
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke"
 
-#: ../glib/gregex.c:438
+#: ../glib/gregex.c:439
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "ukendt tegn efter (?P"
 
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "ukendt tegn efter (?P"
 
-#: ../glib/gregex.c:441
+#: ../glib/gregex.c:442
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "manglende terminator i undermønsters navn"
 
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "manglende terminator i undermønsters navn"
 
-#: ../glib/gregex.c:444
+#: ../glib/gregex.c:445
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn"
 
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn"
 
-#: ../glib/gregex.c:447
+#: ../glib/gregex.c:448
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
 
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
 
-#: ../glib/gregex.c:450
+#: ../glib/gregex.c:451
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"
 
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"
 
-#: ../glib/gregex.c:453
+#: ../glib/gregex.c:454
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"
 
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"
 
-#: ../glib/gregex.c:456
+#: ../glib/gregex.c:457
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)"
 
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:459
+#: ../glib/gregex.c:460
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "oktal værdi er større end \\377"
 
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "oktal værdi er større end \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:463
+#: ../glib/gregex.c:464
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen"
 
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen"
 
-#: ../glib/gregex.c:467
+#: ../glib/gregex.c:468
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet"
 
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet"
 
-#: ../glib/gregex.c:470
+#: ../glib/gregex.c:471
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren"
 
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren"
 
-#: ../glib/gregex.c:473
+#: ../glib/gregex.c:474
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"
 
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"
 
-#: ../glib/gregex.c:476
+#: ../glib/gregex.c:477
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
@@ -4037,241 +4236,246 @@ msgstr ""
 "\\g følges ikke af et navn eller tal indeholdt i klammer eller "
 "vinkelklammer, eller af et enkeltstående tal"
 
 "\\g følges ikke af et navn eller tal indeholdt i klammer eller "
 "vinkelklammer, eller af et enkeltstående tal"
 
-#: ../glib/gregex.c:480
+#: ../glib/gregex.c:481
 msgid "a numbered reference must not be zero"
 msgstr "en nummereret reference kan ikke være nul"
 
 msgid "a numbered reference must not be zero"
 msgstr "en nummereret reference kan ikke være nul"
 
-#: ../glib/gregex.c:483
+#: ../glib/gregex.c:484
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 msgstr "et argument er ikke tilladt for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)"
 
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 msgstr "et argument er ikke tilladt for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)"
 
-#: ../glib/gregex.c:486
+#: ../glib/gregex.c:487
 msgid "(*VERB) not recognized"
 msgstr "(*VERB) ikke genkendt"
 
 msgid "(*VERB) not recognized"
 msgstr "(*VERB) ikke genkendt"
 
-#: ../glib/gregex.c:489
+#: ../glib/gregex.c:490
 msgid "number is too big"
 msgstr "tallet er for stort"
 
 msgid "number is too big"
 msgstr "tallet er for stort"
 
-#: ../glib/gregex.c:492
+#: ../glib/gregex.c:493
 msgid "missing subpattern name after (?&"
 msgstr "manglende undermønsternavn efter (?&"
 
 msgid "missing subpattern name after (?&"
 msgstr "manglende undermønsternavn efter (?&"
 
-#: ../glib/gregex.c:495
+#: ../glib/gregex.c:496
 msgid "digit expected after (?+"
 msgstr "ciffer forventet efter (?+"
 
 msgid "digit expected after (?+"
 msgstr "ciffer forventet efter (?+"
 
-#: ../glib/gregex.c:498
+#: ../glib/gregex.c:499
 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 msgstr "] er et ugyldigt datategn i JavaScript-kompatibilitetstilstand"
 
 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 msgstr "] er et ugyldigt datategn i JavaScript-kompatibilitetstilstand"
 
-#: ../glib/gregex.c:501
+#: ../glib/gregex.c:502
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr "forskellige navne til undermønstre med samme nummer er ikke tilladt"
 
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr "forskellige navne til undermønstre med samme nummer er ikke tilladt"
 
-#: ../glib/gregex.c:504
+#: ../glib/gregex.c:505
 msgid "(*MARK) must have an argument"
 msgstr "(*MARK) skal have et argument"
 
 msgid "(*MARK) must have an argument"
 msgstr "(*MARK) skal have et argument"
 
-#: ../glib/gregex.c:507
+#: ../glib/gregex.c:508
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 msgstr "\\c must skal være efterfulgt af et ASCII-tegn"
 
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 msgstr "\\c must skal være efterfulgt af et ASCII-tegn"
 
-#: ../glib/gregex.c:510
+#: ../glib/gregex.c:511
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgstr ""
 "\\k følges ikke af et navn indeholdt i klammer, vinkelklammer eller "
 "citationstegn"
 
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgstr ""
 "\\k følges ikke af et navn indeholdt i klammer, vinkelklammer eller "
 "citationstegn"
 
-#: ../glib/gregex.c:513
+#: ../glib/gregex.c:514
 msgid "\\N is not supported in a class"
 msgstr "\\N understøttes ikke i en klasse"
 
 msgid "\\N is not supported in a class"
 msgstr "\\N understøttes ikke i en klasse"
 
-#: ../glib/gregex.c:516
+#: ../glib/gregex.c:517
 msgid "too many forward references"
 msgstr "for mange fremadreferencer"
 
 msgid "too many forward references"
 msgstr "for mange fremadreferencer"
 
-#: ../glib/gregex.c:519
+#: ../glib/gregex.c:520
 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 msgstr "navn er for langt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)"
 
 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 msgstr "navn er for langt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)"
 
-#: ../glib/gregex.c:522
+#: ../glib/gregex.c:523
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "tegnværdi i \\u...-sekvens er for stor"
 
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 msgstr "tegnværdi i \\u...-sekvens er for stor"
 
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1319
+#: ../glib/gregex.c:1312
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
 
-#: ../glib/gregex.c:1323
+#: ../glib/gregex.c:1316
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
 
-#: ../glib/gregex.c:1331
+#: ../glib/gregex.c:1324
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger"
 
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger"
 
-#: ../glib/gregex.c:1390
+#: ../glib/gregex.c:1383
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1432
+#: ../glib/gregex.c:1425
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2331
+#: ../glib/gregex.c:2347
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
 
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
 
-#: ../glib/gregex.c:2347
+#: ../glib/gregex.c:2363
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
 
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
 
-#: ../glib/gregex.c:2387
+#: ../glib/gregex.c:2403
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
 
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
 
-#: ../glib/gregex.c:2396
+#: ../glib/gregex.c:2412
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "ufærdig symbolsk reference"
 
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "ufærdig symbolsk reference"
 
-#: ../glib/gregex.c:2403
+#: ../glib/gregex.c:2419
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "symbolsk reference med længde nul"
 
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "symbolsk reference med længde nul"
 
-#: ../glib/gregex.c:2414
+#: ../glib/gregex.c:2430
 msgid "digit expected"
 msgstr "ciffer forventet"
 
 msgid "digit expected"
 msgstr "ciffer forventet"
 
-#: ../glib/gregex.c:2432
+#: ../glib/gregex.c:2448
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "ugyldig symbolsk reference"
 
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "ugyldig symbolsk reference"
 
-#: ../glib/gregex.c:2494
+#: ../glib/gregex.c:2510
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "løst afsluttende \"\\\""
 
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "løst afsluttende \"\\\""
 
-#: ../glib/gregex.c:2498
+#: ../glib/gregex.c:2514
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "ukendt undvigesekvens"
 
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "ukendt undvigesekvens"
 
-#: ../glib/gregex.c:2508
+#: ../glib/gregex.c:2524
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:88
+#: ../glib/gshell.c:96
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
 
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
 
-#: ../glib/gshell.c:178
+#: ../glib/gshell.c:186
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
 
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
 
-#: ../glib/gshell.c:574
+#: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
 
-#: ../glib/gshell.c:581
+#: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
 "\"%s\")"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
 "\"%s\")"
 
-#: ../glib/gshell.c:593
+#: ../glib/gshell.c:601
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:203
+#: ../glib/gspawn.c:209
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:362
+#: ../glib/gspawn.c:353
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#: ../glib/gspawn.c:438
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld"
 
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
 msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:861
+#: ../glib/gspawn.c:857
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Underproces dræbt med signal %ld"
 
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Underproces dræbt med signal %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:868
+#: ../glib/gspawn.c:864
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Underproces stoppet med signal %ld"
 
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Underproces stoppet med signal %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:875
+#: ../glib/gspawn.c:871
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt"
 
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
 msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1348
+#: ../glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1506
+#: ../glib/gspawn.c:1505
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1516
+#: ../glib/gspawn.c:1515
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1525
+#: ../glib/gspawn.c:1524
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1533
+#: ../glib/gspawn.c:1532
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
 
-#: ../glib/gspawn.c:1557
+#: ../glib/gspawn.c:1556
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
-
 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
 
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
+
 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
@@ -4312,88 +4516,92 @@ msgstr ""
 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
 "underprocess"
 
 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
 "underprocess"
 
-#: ../glib/gutf8.c:907
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
 
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
-#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
 
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../glib/gutils.c:2189
+#: ../glib/gutils.c:2122
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2191
+#: ../glib/gutils.c:2124
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2194
+#: ../glib/gutils.c:2127
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2197
+#: ../glib/gutils.c:2130
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2200
+#: ../glib/gutils.c:2133
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2203
+#: ../glib/gutils.c:2136
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2216
+#: ../glib/gutils.c:2149
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2267
+#: ../glib/gutils.c:2200
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -4405,11 +4613,38 @@ msgstr[1] "%s bytes"
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: ../glib/gutils.c:2327
+#: ../glib/gutils.c:2262
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved behandling af inputfil med xmllint:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved behandling af inputfil med to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
+
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s"
+
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
+
 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
 #~ msgstr "Ufuldstændige data modtaget for \"%s\""
 
 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
 #~ msgstr "Ufuldstændige data modtaget for \"%s\""
 
@@ -4420,9 +4655,6 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ "Uventet tilvalgslængde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for "
 #~ "sokkel. Ventede %d byte, fandt %d"
 
 #~ "Uventet tilvalgslængde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for "
 #~ "sokkel. Ventede %d byte, fandt %d"
 
-#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-#~ msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
-
 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
 #~ msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje \"%s\": %s"
 
 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
 #~ msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje \"%s\": %s"
 
@@ -4536,9 +4768,6 @@ msgstr "%.1f KB"
 #~ "  VÆRDI       Værdien som nøglen skal gives, i form af serialiseret "
 #~ "GVariant\n"
 
 #~ "  VÆRDI       Værdien som nøglen skal gives, i form af serialiseret "
 #~ "GVariant\n"
 
-#~ msgid "Key %s is not writable\n"
-#~ msgstr "Nøglen %s er skrivebeskyttet\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
 #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
 #~ msgid ""
 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
 #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."