[kdbus] Do not set body message if signature field is empty
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
index 4edeac0..6da2b61 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
 # Danish translation of glib.
 # Danish translation of glib.
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 #
 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2011.
+# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2013.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14.
 #
 # Konventioner:
 #
 #
 # Konventioner:
 #
-#   attribute -> egenskab
-#
+# attribute -> attribut
+# header -> toptekst
+# message -> besked
+# message body -> beskedtekst
+# override (objektorienteret programmering) -> overskrive
+# property -> egenskab
+# signature -> signatur
+# volume -> diskenhed (OBS.  Diskuteres nu på listen, skal måske ændres)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-22 21:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-20 17:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-19 20:54+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "GApplication-indstillinger"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Vis GApplication-indstillinger"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Udskriv hjælp"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMMANDO]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Udskriv version"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Vis programmer"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Vis de installerede D-Bus-programmer som kan aktiveres (efter .desktop-filer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Kør et program"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Kør programmet (med valgfri filer der skal åbnes)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "APPID [FIL...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Aktivér en handling"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Udfør en handling på programmet"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "APPID HANDLING [PARAMETER]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Vis tilgængelige handlinger"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "APPID"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Kommandoen, der skal vises uddybende hjælp for"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.eksempel.fremviser)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+# ???
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Valgfrit relative eller relative filnavne, eller URI'er der skal åbnes"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "HANDLING"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Navnet på handlingen, der skal køres"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETER"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Valgfri parameter til handlingen i GVariant-format"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\""
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ukendt kommando \"%s\"\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Brug:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumenter:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARG...]"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Kommandoer:\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug \"%s help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s-kommandoen kræver et program-id, som skal følge direkte\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "ugyldig program-id: \"%s\"\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" tager ikke nogen argumenter\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "kan ikke forbinde til D-Bus: %s\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "fejl ved afsendelse af meddelelse %s til program: %s\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "der skal gives et handlingsnavn efter program-id\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"ugyldigt handlingsnavn: \"%s\"\n"
+"handlingsnavne kan kun bestå af alfanumeriske tegn, \"-\" og \".\"\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "fejl ved fortolkning af handlingsparameter: %s\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "handlinger tager maksimalt en enkelt parameter\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "kommandoen list-actions tager kun program-id"
 
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "kan ikke finde skrivebordsfil for programmet %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ukendt kommando: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "For stor talværdi givet til %s"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Kan ikke beskære GBufferedInputStream"
 
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
-#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
-#: glib/gutf8.c:1404
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Strømmen er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Beskæring understøttes ikke af basisstrømmen"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operationen blev afbrudt"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Utilstrækkelig plads på destinationen"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
-#: glib/giochannel.c:2301
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
-#: glib/gutf8.c:1400
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke"
 
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
 
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
+msgid "%s type"
+msgstr "%s-type"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1764
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Ukendt type"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "%s-filtype"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1792
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials er ikke implementeret på dette operativsystem"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1887
-#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials på din platform"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1897
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id på dette operativsystem"
 
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Falske akkreditiver er ikke mulige på dette operativsystem"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
-#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Uventet tidlig strømafslutning"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Ikke-understøttet nøgle \"%s\" i adresseindgang \"%s\""
 
 
-#: glib/gfileutils.c:586
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Filen \"%s\" er for stor"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adressen \"%s\" er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, tmpdir eller "
+"abstract)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:669
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang \"%s\""
 
 
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - portattributten er fejlformateret"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - familieattributten er fejlformateret"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresseelementet \"%s\" indeholder intet kolon (:)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" i adresseelementet \"%s\" indeholder ikke et "
+"lighedstegn"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" "
+"i adresseelementet \"%s\""
 
 
-#: glib/gfileutils.c:961
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen \"%s\" - unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne "
+"\"path\" eller \"abstract\" er givet"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:986
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen \"%s\" - værtsattributten mangler eller er fejlformateret"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1005
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Fejl i adressen \"%s\" - portattributten mangler eller er fejlformateret"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1123
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
+"Fejl i adressen \"%s\" - noncefile-attributten mangler eller er "
+"fejlformateret"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1367
-#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Fejl ved automatisk opstart: "
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1380
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport \"%s\" for adressen \"%s\""
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1852
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1857
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1862
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\". Forventede 16 byte, fandt %d"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1905
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr ""
+"Fejl under skrivning af indhold af \"nonce\"-filen \"%s\" til strømmen:"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1926
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Den givne adresse er tom"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1235
+# nå ja, det er ikke grimmere på dansk end på engelsk
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
-
-#: glib/giochannel.c:1580
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus når setuid"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: "
 
 
-#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen \"%s\": "
 
 
-#: glib/giochannel.c:1771
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Skriv et hvilket som helst tegn for at lukke dette vindue)\n"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "
+"operativsystem)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
+"ukendt værdi \"%s\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:389
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke "
+"er angivet"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Fejl på linje %d: %s"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Ukendt bustype %d"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på at læse en linje"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:493
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på (sikkert) at læse en linje"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
-"&apos;"
+"Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) "
+"(tilgængelige: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for kataloget \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
-"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
-"entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
+"Rettigheder for kataloget \"%s\" er fejlformateret. Forventede tilstanden "
+"0700, fandt 0%o"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til læsning: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:585
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
-"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
-"bruge &amp; i stedet"
+"Linje %d i nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er fejlformateret"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
-"tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
+"Første symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
+"fejlformateret"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:660
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
-
-#: glib/gmarkup.c:675
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
-
-#: glib/gmarkup.c:685
 msgid ""
 msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
-"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
-"at bruge &amp; i stedet"
+"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
+"fejlformateret"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:771
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Ufærdig entitetsreference"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på \"%s\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:777
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Ufærdig tegnreference"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil \"%s\": %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1063
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil \"%s\": %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1091
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af (aflænket) låsefil \"%s\": %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1130
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\""
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved aflænkning af låsefil \"%s\": %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til skrivning: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Yderligere kunne låsen for \"%s\" ikke opgives: %s) "
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Forbindelsen er lukket"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Tiden løb ud"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
-"begyndelsen på et elementnavn"
+"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på "
+"klientsiden"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme "
-"elementmærke \"%s\""
+"Ingen grænseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt ved stien %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for "
-"elementet \"%s\""
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Ingen sådan egenskab \"%s\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke læses"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
-"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
-"brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
+"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik "
+"\"%s\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
-"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1635
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
-"begyndelsen på et elementnavn"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
-"tilladt tegn er \">\""
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\" på objektet ved stien %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Ingen sådan metode \"%s\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1858
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1872
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\""
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
-"element"
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Metoden \"%s\" på grænsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "typen er INVALID"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
-"afslutte det sidste mærke <%s/>"
+"Meddelelse for METHOD_CALL: et af toptekstfelterne PATH eller MEMBER mangler"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1894
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL mangler"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1900
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "FEJLmeddelelse: Toptekstfeltet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1905
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
 msgid ""
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
-"ingen egenskabsværdi"
+"SIGNALmeddelelse: Toptekstfeltet PATH bruger den reserverede værdi /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1918
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNALbesked: Toptekstfeltet INTERFACE bruger den reserverede værdi org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
+msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1940
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen \"%s\", men fandt byte %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d "
+"(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var "
+"\"%s\""
 
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "ødelagt objekt"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Den fortolkede værdi \"%s\" er ikke en gyldig objektsti til D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
 
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
+"(64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Stødte på et array med længde %u bytes. Den maksimale længde er 2<<26 byte "
+"(64 MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Stødte på et array af typen \"a%c\", som ventes at have en længde som er et "
+"multiplum af %u byte, men som havde længde %u byte"
 
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Fortolket værdi \"%s\" for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
 
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
-"partiel træfning"
+"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng \"%s\" fra D-Bus-wire-"
+"formatet"
 
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
-msgid "internal error"
-msgstr "intern fejl"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (\"l\") "
+"eller 0x42 (\"B\"), men fandt værdien 0x%02x"
 
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Igyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
-"partiel træfning"
+"Signaturtoptekst med signaturen \"%s\" fundet, men beskedteksten er tom"
 
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "rekursionsgrænse nået"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"
 
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
+msgstr[1] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u bytes"
 
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Kan ikke deserialisere besked: "
 
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "ukendt fejl"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng \"%s\" til D-Bus-wire-"
+"formatet"
 
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ sidst i mønster"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d "
+"fildeskriptorer"
 
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c sidst i mønster"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Kan ikke serialisere besked: "
 
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "ukendt tegn følger \\"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr "Beskedteksten har signatur \"%s\", men der er ingen signaturtoptekst"
 
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her"
+"Beskedteksten har typesignatur \"%s\", men signaturen i toptekstfeltet er "
+"\"%s\""
 
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i toptekstfeltet er \"(%s)\""
 
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "for stort tal i {}-kvantor"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen \"%s\""
 
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst"
 
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
 
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "intet at gentage"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: "
 
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "ukendt tegn efter (?"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(\"%s\")"
 
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "ukendt tegn efter (?<"
+# Ved ikke helt hvad proxy dækker over her
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn uden ejer, og proxy "
+"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "ukendt tegn efter (?P"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke"
 
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Kan ikke angive \"nonce\"-fil ved oprettelse af server"
 
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "manglende afsluttende )"
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved skrivning af \"nonce\"-fil i \"%s\": %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") uden åbnende ("
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Strengen \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-GUID"
 
 
-# Gad vide hvad kommentaren betyder
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport \"%s\""
 
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Kommandoer:\n"
+"  help         Viser denne information\n"
+"  introspect   Introspicér et fjernobjekt\n"
+"  monitor      Overvåg et fjernobjekt\n"
+"  call         Kald en metode på et fjernobjekt\n"
+"  emit         Udsend et signal\n"
+"\n"
+"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om hver kommando.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "manglende ) efter kommentar"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fejl: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "regulært udtryk for stort"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "kunne ikke hente hukommelse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Forbind til systembussen"
 
 
-# ???
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Forbind til sessionsbussen"
 
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse"
 
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:"
 
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "assert-erklæring forventet efter (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt"
 
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet"
 
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet"
 
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "tegnværdi i \\x{..}-sekvens er for stor"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr "Advarsel: Grænsefladen \"%s\" findes ikke ifølge introspektionsdata\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Advarsel: Metoden \"%s\" findes ikke i grænsefladen \"%s\" ifølge "
+"introspektionsdata\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)"
 
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra"
 
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "manglende terminator i undermønsters navn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Signal- og grænsefladenavn"
 
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Udsend et signal."
 
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Fejl: Signal er ikke angivet.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "oktal værdi er større end \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Fejl: Signal skal være et fuldt kvalificeret navn.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g følges ikke af et navn indeholdt i klammer eller et tal forskelligt fra "
-"nul eventuelt indeholdt i klammer"
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "uventet gentagelse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "kodeoverløb"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på"
 
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på"
 
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Metode- og grænsefladenavn"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tidsudløb i sekunder"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt."
 
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:1098
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:1107
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Fejl: Metodenavnet \"%s\" er ugyldigt\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen \"%s\": %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2021
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"
 
 
-#: glib/gregex.c:2037
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"
 
 
-#: glib/gregex.c:2077
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "Udskriv XML"
 
 
-#: glib/gregex.c:2086
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "ufærdig symbolsk reference"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
 
 
-#: glib/gregex.c:2093
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "symbolsk reference med længde nul"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Vis kun egenskaber"
 
 
-#: glib/gregex.c:2104
-msgid "digit expected"
-msgstr "ciffer forventet"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspicér et fjernobjekt."
 
 
-#: glib/gregex.c:2122
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "ugyldig symbolsk reference"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Navn på destination, der skal overvåges"
 
 
-#: glib/gregex.c:2184
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "løst afsluttende \"\\\""
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Objektsti, der skal overvåges"
 
 
-#: glib/gregex.c:2188
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "ukendt undvigesekvens"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Overvåg et fjernobjekt."
 
 
-#: glib/gregex.c:2198
-#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unavngivet"
 
 
-#: glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
 
 
-#: glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
 
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
 
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
-"\"%s\")"
-
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Tilpasset definition for %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
+#: ../gio/gdrive.c:392
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "drevet implementerer ikke eject"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:470
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:442
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
+#: ../gio/gdrive.c:546
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
+
+#: ../gio/gdrive.c:751
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "drevet implementerer ikke start"
+
+#: ../gio/gdrive.c:853
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "drevet implementerer ikke stop"
+
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "TLS-understøttelse er ikke tilgængelig"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:995
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
-"underprocess"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operationen understøttes ikke"
+
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
+
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
+
+#: ../gio/gfile.c:2562
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
+
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Målfilen findes"
 
 
-#: glib/gspawn.c:188
+#: ../gio/gfile.c:2589
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
+
+#: ../gio/gfile.c:2871
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Splejsning understøttes ikke"
+
+#: ../gio/gfile.c:2875
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke"
+
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt"
+
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke"
+
+#: ../gio/gfile.c:3078
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"
+
+#: ../gio/gfile.c:3843
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
+
+# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord.  Vi skriver det sikreste...
+#: ../gio/gfile.c:4004
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Affald understøttes ikke"
 
 
-#: glib/gspawn.c:325
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
+
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"
+
+#: ../gio/gfile.c:6649
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Optæller er lukket"
+
+# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
 
 
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1196
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen"
+
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1346
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1365
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typen %s har ingen klasse"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1373
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1395
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
+"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1029
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
-#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Ingen adresse angivet"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Længden %u er for stor til adressen"
 
 
-#: glib/goption.c:615
-msgid "Usage:"
-msgstr "Brug:"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden"
 
 
-#: glib/goption.c:615
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[TILVALG...]"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som en IP-adresse-maske"
 
 
-#: glib/goption.c:719
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Flag for hjælp:"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse"
 
 
-#: glib/goption.c:720
-msgid "Show help options"
-msgstr "Vis flag for hjælp"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke"
 
 
-#: glib/goption.c:726
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Vis alle flag for hjælp"
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
 
 
-#: glib/goption.c:788
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Flag for programmet:"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Strøm arbejder stadig"
 
 
-#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>"
 
 
-#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau"
 
 
-#: glib/goption.c:884
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen"
 
 
-#: glib/goption.c:892
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i noget kildekatalog"
 
 
-#: glib/goption.c:1229
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i det nuværende katalog"
 
 
-#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Mangler argument for %s"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Ukendt behandlingstilvalg \"%s\""
 
 
-#: glib/goption.c:1766
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Ukendt flag %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:358
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Ikke en almindelig fil"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
-msgid "File is empty"
-msgstr "Filen er tom"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "navnet på outputfilen"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
 msgid ""
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Katalogerne hvorfra filer læses (som standard det nuværende katalog)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Generér output i formatet givet ved målets filendelse"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Generér kildeheader"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
-"gruppe eller en kommentar"
+"Generér kildekoden, der bruges til at lænke fra ressourcefilen ind i din kode"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generér liste af afhængigheder"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Eksporter ikke funktioner; erklær dem G_GNUC_INTERNAL"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
-#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
-#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Kompilér en ressourcespecifikation til en ressourcefil.\n"
+"Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n"
+"og ressourcefilen har filendelsen .gresource."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1284
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "tomme navne tillades ikke"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Navne skal begynde med et lille bogstav"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
-"ikke kan fortolkes."
+"ugyldigt navn \"%s\": ugyldigt tegn \"%c\"; kun små bogstaver, tal og "
+"bindestreg (\"-\") er tilladt."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": To bindestreger i træk (\"--\") er ikke tilladt."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3474
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn må ikke være en bindestreg (\"-\")."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3496
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale længde er 1024"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3638
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> allerede angivet"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "kan ikke føje nøgler til et \"list-of\"-skema"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3652
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> allerede angivet"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3685
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> overskygger <key name='%s'> i <schema id='%s'>; brug "
+"<override> for at ændre værdi"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3709
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"præcist en af 'type', 'enum' eller 'flags' skal være angivet som attribut "
+"for <key>"
 
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
-#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "For stor talværdi givet til %s"
-
-#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
-#: gio/goutputstream.c:1085
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Strømmen er allerede lukket"
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret."
 
 
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operationen blev afbrudt"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "ugyldig typestreng \"%s\" for GVariant"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Ukendt type"
+# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> givet, men skemaet nedarver ikke fra noget"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "%s-filtype"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "ingen <key name='%s'> at overskrive"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s-type"
-
-#: gio/gdatainputstream.c:310
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Uventet tidlig strømafslutning"
-
-#: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Unavngivet"
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> allerede angivet"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:664
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> allerede angivet"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:958
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1190
+# list of?
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> er en liste for skemaet \"%s\", der ikke findes endnu"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1194
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1598
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Kan ikke udvide et skema med en sti"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1707
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Tilpasset definition for %s"
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> er en liste, der nedarver fra <schema id='%s'>, som ikke er "
+"en liste"
 
 
-#: gio/gdrive.c:381
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "drevet implementerer ikke eject"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> nedarver fra <schema id='%s' list-of='%s'>, "
+"men \"%s\" nedarver ikke fra \"%s\""
 
 
-#: gio/gdrive.c:451
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "en sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg"
 
 
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
-#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
-#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
-#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operationen understøttes ikke"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "stien for en liste skal slutte med \":/\""
 
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
-#: gio/glocalfile.c:1088
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet"
 
 
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau"
 
 
-#: gio/gfile.c:2023
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict blev angivet; afslutter.\n"
 
 
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Målfilen findes"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret.\n"
 
 
-#: gio/gfile.c:2049
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorerer denne fil.\n"
 
 
-#: gio/gfile.c:2868
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Ingen sådan nøgle \"%s\" i skemaet \"%s\" som angivet i overskrivningsfilen "
+"\"%s\""
 
 
-# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord.  Vi skriver det sikreste...
-#: gio/gfile.c:2961
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Affald understøttes ikke"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n"
 
 
-#: gio/gfile.c:3010
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " og --strict blev givet; afslutter.\n"
 
 
-#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "drevet implementerer ikke montering"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"fejl ved fortolkning af nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" som givet i "
+"overskrivningsfilen \"%s\": %s."
 
 
-#: gio/gfile.c:5100
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Optæller er lukket"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"overskrivning for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
+"\" er ikke i det interval, skemaet angiver"
 
 
-# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"overskrivningen for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
+"\" er ikke i listen af gyldige valg"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "hvor filen gschemas.compiled skal lægges"
 
 
-#: gio/gfileicon.c:144
-msgid "file"
-msgstr "fil"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer"
 
 
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "Filen som indeholder ikonet"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Kompilér alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n"
+"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n"
+"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled."
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:383
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Du skal give præcist et katalognavn\n"
 
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Ingen skemafiler fundet: "
 
 
-#: gio/ginputstream.c:202
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "gør intet.\n"
 
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Strøm arbejder stadig"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "fjernede eksisterende uddatafil.\n"
 
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
 
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
 
-#: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:972
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1108
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
 
-#: gio/glocalfile.c:1126
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
 
 msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
 
-#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
-#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ugyldigt filnavn"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ugyldigt filnavn"
 
-#: gio/glocalfile.c:1143
-#, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s"
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Kan ikke åbne mappe"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1262
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1272
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Kan ikke åbne mappe"
-
-#: gio/glocalfile.c:1332
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1696
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1719
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1740
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
 
-#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
 
-#: gio/glocalfile.c:1873
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2007
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "intern fejl"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2036
-#, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske henvisninger"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (ugyldig kodning)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlænker"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
+"henvisning"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "Målfilen er en mappe"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det "
+"tilgængelige adresserum"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\" eller "
+"\"unmount_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\" eller \"eject_with_operation\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"remount\""
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:802
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt på indholdstype"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Værtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\""
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Netværket kan ikke nås"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Vært kan ikke nås"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Ressourcen på \"%s\" findes ikke"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Ressourcen på \"%s\" kunne ikke afkomprimeres"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Ressourcen i \"%s\" er ikke et katalog"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:497
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Vis ressourcer\n"
+"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"
+"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FIL [STI]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
+#: ../gio/gresource-tool.c:518
+msgid "SECTION"
+msgstr "SEKTION"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Vis ressourcer med detaljer\n"
+"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n"
+"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer\n"
+"Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:517
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "FILSTI"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:531
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG...]\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+"  help                      Vis denne information\n"
+"  sections                  Vis ressourcesektioner\n"
+"  list                      Vis ressourcer\n"
+"  details                   Vis ressourcer med detaljer\n"
+"  extract                   Udskriv en ressource\n"
+"\n"
+"Brug \"gresource help KOMMANDO\" til at få uddybende hjælp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SEKTION   Navn på elf-sektion (valgfri)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  KOMMANDO  Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  FIL       En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n"
+"            eller en kompileret ressourcefil\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:569
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[STI]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:571
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  STI       En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
+msgid "PATH"
+msgstr "STI"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  STI       En ressourcesti\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Intet sådant skema \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Skemaet \"%s\" kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Skemaet \"%s\" kan flyttes (sti skal angives)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Tom sti givet.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Sti skal begynde med skråstreg (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Sti skal slutte med skråstreg (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Sti må ikke indeholde to skråstreger i træk (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Vis nøglerne i SKEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SKEMA[:STI]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
+"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SKEMA[:STI]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Hent værdien for NØGLE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Se om NØGLE er skrivbar"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Overvåg ændringer af NØGLE.\n"
+"Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n"
+"Brug ^C for at standse overvågning.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG...]\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+"  help                      Vis denne information\n"
+"  list-schemas              Vis installerede skemaer\n"
+"  list-relocatable-schemas  Vis flytbare skemaer\n"
+"  list-keys                 Vis nøgler i et skema\n"
+"  list-children             Vis underelementer af et skema\n"
+"  list-recursively          Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
+"  range                     Forespørg om interval for nøgle\n"
+"  get                       Hent værdi af en nøgle\n"
+"  set                       Sæt værdien af en nøgle\n"
+"  reset                     Nulstil værdien af en nøgle\n"
+"  reset-recursively         Nulstil alle værdier i et skema\n"
+"  writable                  Se om en nøgle er skrivbar\n"
+"  monitor                   Overvåg ændringer\n"
+"\n"
+"Brug \"gsettings help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug:\n"
+"  gsettings [--schemadir SKEMAKAT] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SKEMAKAT  Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SKEMA     Navnet på skemaet\n"
+"  STI       Stien, for flytbare skemaer\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  NØGLE     Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  NØGLE     Nøglen inden for skemaet\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VÆRDI     Værdien der skal sættes\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Tomt skemanavn givet\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Ingen sådan nøgle \"%s\"\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret"
+
+#: ../gio/gsocket.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Soklen er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O"
+
+#: ../gio/gsocket.c:443
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "opretter GSocket fra fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Der blev angivet en ukendt familie"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1722
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1765
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "kunne ikke lytte: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Forbinder"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2633
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2811
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2925
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3004
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Kunne ikke forbinde: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Ukendt forbindelsesfejl"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understøttes ikke."
+
+# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Modtager er allerede lukket"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Tilføjede sokkel er lukket"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen \"%s\""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv4-protokollen"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslået"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5-proxy'en kræver godkendelse."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-godkendelse slog fejl på grund af forkert brugernavn og adgangskode."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Vært kan ikke nås gennem SOCKSv5-server."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Netværket kan ikke nås gennem SOCKSv5-proxy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Forbindelsen afslået gennem SOCKSv5-proxy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke \"connect\"-kommando."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af \"%s\": %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for \"%s\""
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse \"%s\""
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\""
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din "
+"adgang vil blive låst."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst "
+"efter yderligere fejlslagne forsøg."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
+msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Uventet type af supplerende data"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n"
+msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Modtog ugyldig fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul "
+"byte"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Filsystemets rod"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s"
+
+# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination?  Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system"
+
+# eject og eject_with_operation må være funktionskald, så de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette)
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "diskenhed implementerer ikke eject"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "diskenhed implementerer ikke eject eller eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Kan ikke finde program"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Fejl ved opstart af program: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI'er understøttes ikke"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fejl ved lukning af håndtag: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fejl under skrivning til håndtag: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Utilstrækkelig hukommelse"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Intern fejl: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Kræver yderligere input"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Ugyldige komprimerede data"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adresse, der skal lyttes på"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignoreres af hensyn til kompatibilitet med GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Udskriv adresse"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Udskriv adresse i skaltilstand"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Kør en dbus-tjeneste"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Forkerte argumenter\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Uventet attribut \"%s\" for elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Attributten \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m-%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+# Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne måde at udtrykke 12-timers tid.
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "januar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "februar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "marts"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "april"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "juni"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "juli"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "august"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "september"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "oktober"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "november"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "december"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "apr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "maj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "aug"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "dec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "mandag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "tirsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "onsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "torsdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "fredag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "lørdag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "søndag"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "man"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "tir"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "ons"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "tor"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "fre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "lør"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "søn"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
+msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Filen \"%s\" er for stor"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": write() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ikke en almindelig fil"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
+"gruppe eller en kommentar"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\", der ikke understøttes"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\", som har en værdi, der ikke kan "
+"fortolkes."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\", som har en værdi der "
+"ikke kan fortolkes."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr ""
+"Nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" har værdien \"%s\", mens %s blev forventet"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse attributter for filen \"%s%s%s%s\": fstat() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn: \"%c\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Fejl på linje %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
+"tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
+"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
+"at bruge &amp; i stedet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Entitetsnavnet \"%-.*s\" er ukendt"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
+"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
+"bruge &amp; i stedet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
+"begyndelsen på et elementnavn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme "
+"elementmærke \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter attributnavn \"%s\" for "
+"elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
+"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en attribut; måske "
+"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
+"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for attributten \"%s\" "
+"angives"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
+"begyndelsen på et elementnavn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
+"tilladt tegn er \">\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
+"element"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
+"afslutte det sidste mærke <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen "
+"attributværdi"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "Brug:"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[TILVALG...]"
+
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Flag for hjælp:"
+
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "Vis flag for hjælp"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Vis alle flag for hjælp"
+
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Flag for programmet:"
+
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
+
+#: ../glib/goption.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1087
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
+
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Mangler argument for %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Ukendt flag %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "ødelagt objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
+"partiel træfning"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
+"partiel træfning"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "rekursionsgrænse nået"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "ugyldig forskydning"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "kort utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "rekursiv løkke"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ sidst i mønster"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c sidst i mønster"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "ukendt tegn følger \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "for stort tal i {}-kvantor"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "intet at gentage"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "uventet gentagelse"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "ukendt tegn efter (? eller (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "manglende afsluttende )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "manglende ) efter kommentar"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "regulært udtryk for stort"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "kunne ikke hente hukommelse"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") uden åbnende ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "kodeoverløb"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "ukendt tegn efter (?<"
+
+# ???
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "assert-erklæring forventet efter (?("
+
+# Gad vide hvad kommentaren betyder
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "ukendt POSIX-klassenavn"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "tegnværdi i \\x{..}-sekvens er for stor"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "undvigesekvenserne \\L, \\l, \\N{navn}, \\U og \\u understøttes ikke"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "ukendt tegn efter (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "manglende terminator i undermønsters navn"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "oktal værdi er større end \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g følges ikke af et navn eller tal indeholdt i klammer eller "
+"vinkelklammer, eller af et enkeltstående tal"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "en nummereret reference kan ikke være nul"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "et argument er ikke tilladt for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) ikke genkendt"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "tallet er for stort"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "manglende undermønsternavn efter (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "ciffer forventet efter (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] er et ugyldigt datategn i JavaScript-kompatibilitetstilstand"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "forskellige navne til undermønstre med samme nummer er ikke tilladt"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) skal have et argument"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c must skal være efterfulgt af et ASCII-tegn"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k følges ikke af et navn indeholdt i klammer, vinkelklammer eller "
+"citationstegn"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N understøttes ikke i en klasse"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
-#, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "for mange fremadreferencer"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2119
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "navn er for langt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "tegnværdi i \\u...-sekvens er for stor"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2165
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
-
-#: gio/glocalfile.c:2179
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:716
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:723
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)"
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:730
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn"
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#: ../glib/gregex.c:1383
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
+#: ../glib/gregex.c:1425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s"
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1526
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (ugyldig kodning)"
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1698
-#, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1743
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1761
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "ufærdig symbolsk reference"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "symbolsk reference med længde nul"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1825
-#, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "ciffer forventet"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "ugyldig symbolsk reference"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "løst afsluttende \"\\\""
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "ukendt undvigesekvens"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
+#: ../glib/gregex.c:2524
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1899
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
+
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
-#: gio/glocalfileinfo.c:1939
+#: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1918
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+#: ../glib/gshell.c:589
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
-"henvisning"
+"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
+"\"%s\")"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2067
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2082
+#: ../glib/gspawn.c:209
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2089
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
+#: ../glib/gspawn.c:353
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2150
+#: ../glib/gspawn.c:438
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#: ../glib/gspawn.c:857
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Underproces dræbt med signal %ld"
 
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: ../glib/gspawn.c:864
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Underproces stoppet med signal %ld"
 
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s"
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: ../glib/gspawn.c:1505
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#: ../glib/gspawn.c:1515
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s"
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: ../glib/gspawn.c:1524
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Målfilen er en mappe"
+#: ../glib/gspawn.c:1532
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
+#: ../glib/gspawn.c:1556
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
 
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
 
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "montering implementerer ikke unmount"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "montering implementerer ikke eject"
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
+"underprocess"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "montering implementerer ikke remount"
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "mount implementerer ikke gæt på indholdstype"
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
 
 
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr "mount implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
 
 
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
+#: ../glib/gutils.c:2122
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:210
-msgid "name"
-msgstr "navn"
+#: ../glib/gutils.c:2124
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Navnet på ikonet"
+#: ../glib/gutils.c:2127
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:222
-msgid "names"
-msgstr "navne"
+#: ../glib/gutils.c:2130
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Et array som indeholder ikonnavnene"
+#: ../glib/gutils.c:2133
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:248
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "brug forvalgte reserve"
+#: ../glib/gutils.c:2136
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-msgstr ""
-"Om der skal bruges de forvalgte reserver som findes ved at afkorte navnet "
-"ved \"-\"-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere."
+#: ../glib/gutils.c:2149
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
-#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s"
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
-#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Filsystemets rod"
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
 
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s"
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
 
 
-#: gio/gvolume.c:444
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "drev implementerer ikke eject"
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Kan ikke finde program"
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Fejl ved opstart af program: %s"
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI'er understøttes ikke"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved behandling af inputfil med xmllint:\n"
+#~ "%s"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32"
+#~ msgid ""
+#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved behandling af inputfil med to-pixdata:\n"
+#~ "%s"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32"
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "skjul ikke poster"
+#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "brug langt listeformat"
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL...]"
+#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
+
+#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
+#~ msgstr "Ufuldstændige data modtaget for \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uventet tilvalgslængde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for "
+#~ "sokkel. Ventede %d byte, fandt %d"
+
+#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+#~ msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandolinjen \"%s\" afsluttede med fejlstatus %d forskellig fra 0: %s"
+
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Ingen tjenestejournal for \"%s\""
+
+#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+#~ msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået"
+
+#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#~ msgstr ""
+#~ "versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her"
+
+#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+#~ msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt"
+
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "Filen er tom"
+
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: "
+
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: %s"
+
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s"
+
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan "
+#~ "fortolkes."
+
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Dette tilvalg vil snart blive fjernet."
+
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4-implementationen begrænser brugernavn til %i tegn"
+
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4a-implementation begrænser værtsnavn til %i tegn"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
+#~ msgstr "Typen af returværdi er forkert - fik \"%s\", men forventede \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forsøger at ændre egenskaben %s af typen %s, men ifølge den forventede "
+#~ "grænseflade er typen %s"
+
+#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
+#~ msgstr "Intet sådant skema \"%s\" angivet i overskrivningsfilen \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help        Show this information\n"
+#~ "  get         Get the value of a key\n"
+#~ "  set         Set the value of a key\n"
+#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
+#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
+#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoer:\n"
+#~ "  help        Vis denne information\n"
+#~ "  get         Hent værdien af en nøgle\n"
+#~ "  set         Ændr værdien af en nøgle\n"
+#~ "  reset       Nulstil værdien af en nøgle\n"
+#~ "  monitor     Overvåg ændringer for en nøgle\n"
+#~ "  writable    Se om der kan skrives til nøglen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om kommandoer enkeltvis.\n"
 
 
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u byte"
-#~ msgstr[1] "%u bytes"
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Angiv stien til skemaet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#~ "  KEY         The name of the key\n"
+#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumenter:\n"
+#~ "  SKEMA       Id for skemaet\n"
+#~ "  NØGLE       Nøglens navn\n"
+#~ "  VÆRDI       Værdien som nøglen skal gives, i form af serialiseret "
+#~ "GVariant\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Overvåg ændringer af NØGLE, og udskriv de ændrede værdier.\n"
+#~ "Overvågning vil fortsætte indtil processen afsluttes."
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
+#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-sekvens i inddata"
+
+#~ msgid "Reached maximum data array limit"
+#~ msgstr "Nåede maksimal data-arraygrænse"
+
+#~ msgid "do not hide entries"
+#~ msgstr "skjul ikke poster"
+
+#~ msgid "use a long listing format"
+#~ msgstr "brug langt listeformat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
+#~ "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
+#~ "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Ufærdig entitetsreference"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Ufærdig tegnreference"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "fil"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Filen som indeholder ikonet"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "navne"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Et array som indeholder ikonnavnene"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "brug forvalgte reserve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om der skal bruges de forvalgte reserver som findes ved at afkorte navnet "
+#~ "ved \"-\"-tegn. Ignorerer navne efter det første hvis der giver flere."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Fildeskriptor"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "Fildeskriptoren, hvorfra der skal læses"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Luk fildeskriptor"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Om fildeskriptoren skal lukkes, når strømmen lukkes"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "Fildeskriptoren, der skal skrives til"
 
 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
 
 
 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
 
-#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
-
 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
 
 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
 
@@ -1763,9 +4863,6 @@ msgstr "[FIL...]"
 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
 
 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
 
-#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
-#~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
-
 #~ msgid "Incorrect message size"
 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
 
 #~ msgid "Incorrect message size"
 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"