GVariant test: add a new vector serialisation test
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
index 40a4577..36c553f 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Czech translation of glib.
 # Czech translation of glib.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 the author(s) of glib.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of glib.
 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
 # This file is distributed under the same license as the glib package.
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
-# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
+# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 20:42-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-27 01:22+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-22 05:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-22 08:07+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Vstoupit do režimu služby GApplication (použít ze souborů služby D-Bus)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Volby GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Ukázat volby GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Vypsat nápovědu"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[PŘÍKAZ]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Vypsat verzi"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Vypsat aplikace"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Vypsat nainstalované aktivovatelné aplikace D-Bus (podle souborů .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Spustit aplikaci"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Spustit aplikaci (a otevřít v ní volitelné soubory)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "IDAPLIKACE [SOUBOR...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Aktivovat akci"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Vyvolat akci na aplikaci"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "IDAPLIKACE AKCE [PARAMETR]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Vypsat dostupné akce"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Vypsat statické akce svázané s aplikací (ze souboru .desktop)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "IDAPLIKACE"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PŘÍKAZ"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Příkaz, ke kterému vypsat podrobnou nápovědu"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Identifikátor aplikace ve formátu D-Bus (např. org.example.viewer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Volitelné relativní názvy souborů nebo URI, které chcete otevřít"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "AKCE"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Název akce, kterou chcete vyvolat"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETR"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Volitelný parametr k akci vyvolání ve formátu GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Neočekávaný atribut \"%s\" prvku \"%s\""
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Neznámý příkaz „%s“\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Použití:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumenty:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTY...]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Příkazy:\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Neočekávaná značka \"%s\", byla očekávána značka \"%s\""
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Podrobnou nápovědu získáte spuštěním „%s help PŘÍKAZ“.\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" v \"%s\""
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Příkaz %s vyžaduje, aby bezprostředně po něm následovalo ID aplikace\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "neplatné ID aplikace: „%s“\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Záložka URI \"%s\" již existuje"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"„%s“ nelze použít s argumenty\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Nebyla nalezena záložka URI \"%s\""
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "nelze se připojit k D-Bus: %s\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "V záložce URI \"%s\" není definován žádný typ MIME"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "chyba při odesílání zprávy %s aplikaci: %s\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "V záložce URI \"%s\" definován žádný soukromý příznak"
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "název aplikace musí následovat po ID aplikace\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI \"%s\""
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"neplatný název akce: „%s“\n"
+"názvy akcí mohou obsahovat pouze alfanumerické znaky, „-“ a „.“\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Žádná aplikace s názvem \"%s\" nezaregistrovala záložku \"%s\""
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "chyba při analyzování parametru akce: %s\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Nelze rozšířit řádek exec \"%s\" pomocí URI \"%s\""
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "akce podporují nanejvýš jeden parametr\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Převod ze znakové sady \"%s\" do \"%s\" není podporován"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "S příkazem list-actions lze použít pouze ID aplikace"
 
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\""
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "nelze nalézt soubor desktop pro aplikaci %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"neznámý příkaz: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Posouvání není v proudu podporováno"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Nelze zkrátit GBufferedInputStream"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Proud je již uzavřen"
+
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Zkrácování není v proudu podporováno"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Operace byla zrušena"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuštěn"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
 
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1413
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Chyba při převodu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Chyba při převodu: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1409
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
 
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Nelze převést ukončení \"%s\" do znakové sady \"%s\""
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Převod ze znakové sady „%s“ do „%s“ není podporován"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI \"%s\" není absolutní URI používající schéma \"file\""
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Nelze otevřít převaděč z „%s“ do „%s“"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "URI \"%s\" místního souboru nesmí obsahovat \"#\""
+msgid "%s type"
+msgstr "typ %s"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1764
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI \"%s\" je neplatné"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Neznámý typ"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Název počítače v URI \"%s\" je neplatný"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "typ souboru %s"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials na tomto OS není implementováno"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Danou platformu GCredentials nepodporuje"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials na tomto OS neobsahuje ID procesu"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Změna přihlašovacích údajů na tomto OS není implementován"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Neočekávaný časný konec proudu"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprávně změněné znaky"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Nepodporovaný klíč „%s“ v záznamu adresy „%s“"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "\"%s\" není absolutní cestou"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adresa „%s“ je neplatná (je zapotřebí právě jeden z klíčů path, tmpdir nebo "
+"abstract)"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1897
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Neplatný název počítače"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Nesmyslná párová kombinace klíč/hodnota v záznamu adresy „%s“"
 
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu má chybný formát"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru \"%s\""
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut rodiny má chybný formát"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:547
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Prvek adresy „%s“ neobsahuje dvojtečku (:)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:561
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Soubor \"%s\" je příliš velký"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Pár klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku adresy „%s“ neobsahuje znak rovná se"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Chyba při čtení ze souboru \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Chyba v neuvozeném klíči nebo hodnotě v páru klíč/hodnota %d, „%s“, v prvku "
+"adresy „%s“"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Chyba v adrese „%s“ – unix transport vyžaduje jako nastavený právě jeden z "
+"klíčů „path“ nebo „abstract“"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Nelze získat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut počítače schází nebo má chybný formát"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:746
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut portu schází nebo má chybný formát"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:853
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr "Chyba v adrese „%s“ – atribut noncefile schází nebo má chybný formát"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Chyba při automatickém spouštění: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný transport „%s“ adresy „%s“"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:909
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" k zápisu: fdopen() selhalo: %s"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru nonce „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:934
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:953
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Nelze zavřít soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru nonce „%s“, očekáváno 16 bajtů, obdrženo %d"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1071
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Existující soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Chyba při zápisu obsahu souboru nonce „%s“ do proudu:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Daná adresa je prázdná"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1246
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Šablona \"%s\" je neplatná, neměla by obsahovat \"%s\""
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez setuid"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "Nelze spustit sběrnici zpráv bez machine-id: "
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1259
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Šablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX"
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Chyba při spouštění příkazového řádku „%s“: "
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1698
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Zmáčknutím libovolného znaku okno zavřete)\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1703
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Služba dbus sezení neběží a automatické spuštění selhalo"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1708
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr "Nelze určit adresu sběrnice sezení (v tomto OS neimplementováno)"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1751
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s"
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"Nelze určit adresu sběrnice z proměnné prostředí DBUS_STARTER_BUS_TYPE – "
+"neznámá hodnota „%s“"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1772
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Nelze určit adresu sběrnice, jelikož proměnná prostředí "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE není nastavena"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nelze otevřít převodník z \"%s\" do \"%s\": %s"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Neznámý typ sběrnice %d"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1579
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o přečtení řádku"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Neočekávaně scházející obsah při pokusu o (bezpečné) přečtení řádku"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Vyčerpány všechny dostupné ověřovací mechanismy (pokusů: %s) (dostupných: %s)"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1770
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Zrušeno přes GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Chyba při získávání informací pro složku „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s"
+msgid ""
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Oprávnění adresáře „%s“ mají chybný formát. Očekáván režim 0700, obdržen 0%o"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:389
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ ke čtení: "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Řádek %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:493
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: &amp; &quot; &lt; "
-"&gt; &apos;"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "První token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
-msgstr ""
-"Znak \"%s\" není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
-"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Druhý token řádku %d klíčenky na „%s“ s obsahem „%s“ má chybný formát"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Nenalezeno cookie s id %d v klíčence na „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při mazání zastaralého souboru uzamčení „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při vytváření souboru uzamčení „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při zavírání (neodkazovaného) souboru uzamčení „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při rušení odkazu souboru uzamčení „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Znak \"%s\" je v názvu entity neplatný"
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Chyba při otevírání klíčenky „%s“ k zápisu: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Název entity \"%s\" není znám"
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Navíc selhalo také zrušení uzamčení „%s“: %s) "
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Spojení bylo ukončeno"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:585
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Časový limit vypršel"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
 msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
-"začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
+"Nalezeny nepodporované příznaky při vytváření spojení na straně klienta"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
-"&#234) - číslo je možná příliš velké"
+"Žádné prostředí „org.freedesktop.DBus.Properties“ neexistuje na objektu na "
+"cestě %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:660
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Žádná vlastnost „%s“ neexistuje"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:675
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr ""
-"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Vlastnost „%s“ není čitelná"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:685
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Vlastnost „%s“ není zapisovatelná"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
-"úmyslu začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
+"Chyba při nastavování vlastnosti „%s“: Očekáván typ „%s“, ale obdržen „%s“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:771
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:777
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Neukončený odkaz na znak"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "Žádné takové rozhraní neexistuje"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1063
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Žádné rozhraní „%s“ neexistuje na objektu na cestě %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1091
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Žádná taková metoda „%s“ neexistuje"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1130
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Typ zprávy, „%s“, se neshoduje s očekávaným typem „%s“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Objekt je již exportován pro prostředí %s na %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Metoda „%s“ navrátila typ „%s“, ale očekáván byl „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Metoda „%s“ na rozhraní „%s“ s podpisem „%s“ neexistuje"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Podstrom je již exportován pro %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "typ je INVALID"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Zpráva METHOD_CALL: pole se záhlavím PATH nebo MEMBER schází"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Zpráva METHOD_RETURN: pole se záhlavím REPLY_SERIAL schází"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr "Zpráva ERROR: pole se záhlavím REPLY_SERIAL nebo ERROR_NAME schází"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH, INTERFACE nebo MEMBER schází"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
 msgid ""
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení značky empty-"
-"element \"%s\""
+"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím PATH používá rezervovanou hodnotu /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1365
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
 msgid ""
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno "
-"\"=\""
+"Zpráva SIGNAL: pole se záhlavím INTERFACE používá rezervovanou hodnotu org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Zamýšlel se přečíst %lu bajt, ale obdrženo %lu"
+msgstr[1] "Zamýšlely se přečíst %lu bajty, ale obdrženo %lu"
+msgstr[2] "Zamýšlelo se přečíst %lu bajtů, ale obdrženo %lu"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Očekáván bajt NULL za řetězcem „%s“, ale byl nalezen bajt %d"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zvláštní znak \"%s\", bylo očekáváno \">\" nebo \"/\" k ukončení počáteční "
-"značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
-"neplatný znak v názvu atributu"
+"Očekáván platný řetězec UTF-8, ale byly nalezeny neplatné bajty na offsetu "
+"bajtu %d (délka řetězce je %d). Platný řetězec UTF-8 až do příslušného bodu "
+"byl „%s“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platná cesta objektu D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platný podpis D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Zjištěno pole o délce %u bajt. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Zjištěno pole o délce %u bajty. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
+msgstr[2] ""
+"Zjištěno pole o délce %u bajtů. Maximální délka je 2<<26 bajtů (64 MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" "
-"prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky"
+"Vyskytlo se pole typu „a%c“, které by mělo mít délku v násobku %u bajtů, ale "
+"skutečná délka je %u bajtů"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ varianty není platným podpisem D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název "
-"prvku"
+"Chyba při rušení serializace GVariant s řetězcem typu „%s“ od přenosového "
+"formátu D-Bus"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným "
-"znakem je \">\""
+"Neplatná hodnota endianity. Očekávána 0x6c („l“) nebo 0x42 („B“), ale "
+"nalezena hodnota 0x%02x"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Neplatná verze hlavního protokolu. Očekávána 1, ale nalezena %d"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\""
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr "Nalezeno záhlaví podpisu s podpisem „%s“, ale tělo zprávy je prázdné"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1858
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Analyzovaná hodnota „%s“ není platným podpisem D-Bus (pro tělo)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1872
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\""
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajt"
+msgstr[1] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajty"
+msgstr[2] "Ve zprávě není záhlaví s podpisem, ale tělo zprávy má %u bajtů"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Nelze zrušit serializaci zprávy: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený "
-"prvek byl \"%s\""
+"Chyba při serializaci GVariant s řetězcem typu „%s“ do přenosového formátu D-"
+"Bus"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
+"Zpráva má %d popisovačů souboru, ale pole se záhlavím uvádí %d popisovačů"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1894
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Nelze serializovat zprávu: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1900
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr "Tělo zprávy má podpis „%s“, ale záhlaví s podpisem neexistuje"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1905
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
-
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
-"atributu; chybí hodnota atributu"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
+msgstr "Tělo zprávy má podpis typu „%s“, ale podpis v poli se záhlavím je „%s“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1918
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr "Tělo zprávy je prázdné, ale podpis v poli se záhlavím je „(%s)“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\""
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Navrácena chyba s tělem typu „%s“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1940
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Navrácena chyba s prázdným tělem"
 
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "poškozený objekt"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Nelze získat profil hardwaru: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Nelze načíst /var/lib/dbus/machine-id nebo /etc/machine-id: "
 
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "nedostatek paměti"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Chyba při volání StartServiceByName pro %s: "
 
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Neočekávaná odpověď %d od metody StartServiceByName(„%s“)"
 
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Metodu nelze vyvolat; proxy je na dobře známý název bez vlastníka a proxy "
+"byla vytvořena s příznakem G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
-msgid "internal error"
-msgstr "vnitřní chyba"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Abstraktní jmenný prostor není podporován"
 
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Při vytváření serveru nelze určit soubor nonce"
 
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "dosažen limit rekurze"
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Chyba při zápisu souboru nonce na „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Řetězec „%s“ není platné D-Bus GUID"
 
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Nelze naslouchat na nepodporovaném transportu „%s“"
 
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Příkazy:\n"
+"  help         Zobrazit tyto informace\n"
+"  introspect   Provést introspection vzdáleného objektu\n"
+"  monitor      Sledovat vzdálený objekt\n"
+"  call         Spustit metodu na vzdáleném objektu\n"
+"  emit         Vyslat signál\n"
+"\n"
+"Nápovědu k jednotlivým příkazům získáte použitím „%s PŘÍKAZ --help“.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ na konci vzorku"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Chyba: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c na konci vzorku"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Chyba při analýze introspection XML: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Připojit k systémové sběrnici"
 
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Připojit ke sběrnici sezení"
 
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Připojit k dané adrese D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Volby koncového bodu spojení:"
 
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Volby určující koncový bod spojení"
 
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Neurčen žádný koncový bod spojení"
 
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Určeno více koncových bodů spojení"
 
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "nic k opakování"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr "Varování: Podle dat introspection rozhraní „%s“ neexistuje\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "nerozpoznaný znak po (?"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Varování: Podle dat introspection metoda „%s“ neexistuje na rozhraní „%s“\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "nerozpoznaný znak před (?<"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Volitelný cíl signálu (jedinečný název)"
 
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Cesta objektu, na kterou se má vyslat signál"
 
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Název signálu a rozhraní"
 
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "schází koncový znak )"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Vyslat signál."
 
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr "znak ) bez počátečního znaku ("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Chyba při spojení: %s\n"
 
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Chyba: neurčena cesta objektu.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Chyba: %s není platnou cestou objektu\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "po komentáři schází znak )"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Chyba: neurčen žádný signál.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Chyba: signál musí být úplný název.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "nelze získat paměť"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Chyba: %s není platným názvem rozhraní\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "zpětný výrok není pevné délky"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Chyba: %s není platným názvem členu\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?("
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Chyba: %s není platným jedinečným názvem sběrnice.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve"
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Chyba při analyzování parametru %d: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "po (?( očekáván výrok"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Chyba při vyprazdňování spojení: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "neplatný název třídy POSIX"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Název cíle, u kterého se má spustit metoda"
 
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Cesta objektu, u kterého se má spustit metoda"
 
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{...} je příliš vysoká"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Název metody a rozhraní"
 
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "neplatná podmínka (?(0)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Časový limit v sekundách"
 
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Spustit metodu na vzdáleném objektu."
 
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Chyba: Neurčen žádný cíl\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Chyba: Neurčena žádná cesta objektu\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Chyba: Název metody neurčen\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
+#, c-format
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Chyba: Název metody „%s“ je neplatný\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Chyba při analyzování parametru %d typu „%s“: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Název cíle, u kterého provést introspection"
 
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Cesta objektu, u které provést introspection"
 
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "Vypsat XML"
 
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Provést introspection potomka"
 
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Vypsat pouze vlastnosti"
 
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "neslučitelné volby NEWLINE"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Provést introspection vzdáleného objektu."
 
 
-#: glib/gregex.c:333
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"po \\g nenásleduje název ve složené závorce nebo nenulové číslo volitelně ve "
-"složené závorce"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Název cíle určený ke sledování"
 
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "nepředpokládané opakování"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Cesta objektu určená ke sledování"
 
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "přetečení kódu"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Sledovat vzdálený objekt."
 
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Bez názvu"
 
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
 
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:1098
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:1107
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "Informace o aplikaci postrádá identifikátor"
 
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Vlastní definice %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:2033
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "očekáváno číslo nebo \"}\""
+#: ../gio/gdrive.c:392
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "mechanika neprovádí vysouvání"
 
 
-#: glib/gregex.c:2049
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:470
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
 
 
-#: glib/gregex.c:2089
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "v symbolickém odkazu chybí \"<\""
+#: ../gio/gdrive.c:546
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
 
 
-#: glib/gregex.c:2098
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "neukončený symbolický odkaz"
+#: ../gio/gdrive.c:751
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "mechanika neprovádí spuštění"
 
 
-#: glib/gregex.c:2105
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
+#: ../gio/gdrive.c:853
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "mechanika neprovádí zastavení"
 
 
-#: glib/gregex.c:2116
-msgid "digit expected"
-msgstr "očekáváno číslo"
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Podpora TLS je nedostupná"
 
 
-#: glib/gregex.c:2134
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
+#: ../gio/gemblem.c:323
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem"
 
 
-#: glib/gregex.c:2196
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "osamocené koncové \"\\\""
+#: ../gio/gemblem.c:333
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem"
 
 
-#: glib/gregex.c:2200
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon"
 
 
-#: glib/gregex.c:2210
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu \"%s\" na znaku %lu: %s"
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon"
 
 
-#: glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operace není podporována"
 
 
-#: glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
 
 
-#: glib/gshell.c:538
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Text skončil právě za znakem \"\\\". (Text zněl \"%s\")"
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
 
 
-#: glib/gshell.c:545
-#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl \"%"
-"s\")"
+#: ../gio/gfile.c:2562
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
 
 
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
+msgid "Target file exists"
+msgstr "Cílový soubor existuje"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
+#: ../gio/gfile.c:2589
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
+# For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835
+#: ../gio/gfile.c:2871
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "splice() není podporováno"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
+#: ../gio/gfile.c:2875
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Chyba při spojování souboru: %s"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Nelze přejít do adresáře \"%s\" (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Kopírování (reflink/clone) mezi připojeními není podporováno"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo je neplatné"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:442
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Neplatný název programu: %s"
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Kopírování (reflink/clone) není podporováno nebo neproběhlo správně"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
+#: ../gio/gfile.c:3078
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
+#: ../gio/gfile.c:3843
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
+#: ../gio/gfile.c:4004
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Zahozené není podporováno"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „%c“"
 
 
-#: glib/gspawn-win32.c:995
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "svazek neprovádí připojení"
 
 
-#: glib/gspawn.c:188
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
+#: ../gio/gfile.c:6649
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "Enumerator je uzavřen"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
 
 
-#: glib/gspawn.c:325
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "Proud nepodporuje query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Posouvání není v proudu podporováno"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu"
 
 
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno"
+
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Chybný počet tokenů (%d)"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1197
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Název třídy %s nemá typ"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1347
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1357
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "Typ %s není mezi třídami"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Chybné číslo verze: %s"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1374
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony"
 
 
-#: glib/gspawn.c:1396
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Není zadána žádná adresa"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Délka %u je pro adresu příliš dlouhá"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1038
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "Adresa má nastavené bity za hranicí danou prefixem délky"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
-#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "Nelze zpracovat „%s“ jak masku adresy IP"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Adresa soketu nemá dostatek místa"
 
 
-#: glib/goption.c:615
-msgid "Usage:"
-msgstr "Použití:"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Nepodporovaná adresa soketu"
 
 
-#: glib/goption.c:615
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
 
 
-#: glib/goption.c:719
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Přepínače nápovědy:"
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "Proud má otevřenou operaci"
 
 
-#: glib/goption.c:720
-msgid "Show help options"
-msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
 
 
-#: glib/goption.c:726
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Zobrazí všechny přepínače nápovědy"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
 
 
-#: glib/goption.c:788
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Přepínače aplikace:"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Soubor %s s v prostředku nachází vícekrát"
 
 
-#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu \"%s\" u %s"
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Nelze najít „%s“ v žádné ze zdrojových složek"
 
 
-#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Nelze nají „%s“ v aktuální složce"
 
 
-#: glib/goption.c:885
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s"
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Neznámá volba zpracování „%s“"
 
 
-#: glib/goption.c:893
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Celočíselná (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“"
 
 
-#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s"
 
 
-#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Chybí parametr %s"
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Chyba při komprimaci souboru „%s“"
 
 
-#: glib/goption.c:1773
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Neznámý přepínač %s"
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "text nemůže být umístěn uvnitř <%s>"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "název výstupního souboru"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Není obyčejným souborem"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Složka, ze které mají být čteny soubory (výchozí je aktuální složka)"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
-msgid "File is empty"
-msgstr "Soubor je prázdný"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "SLOŽKA"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
 msgid ""
 msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Soubor klíče obsahuje \"%s\", což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
-"komentář"
+"Generovat výstup ve formátu vybraného podle přípony v názvu cílového souboru"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Generovat hlavičkový soubor"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Generovat zdrojový kód, který se použije ve vašem zdrojovém kódu jako odkaz "
+"na soubor prostředků"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Neplatný název klíče: %s"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generovat seznam závislostí"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování \"%s\""
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Prostředek nevytvářet a neregistrovat automaticky"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Neexportovat funkce; označit je za G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Název identifikátoru C použitý ke generování zdrojového kódu"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Přeložit všechny specifikace prostředků do souboru prostředků.\n"
+"Soubory se specifikacemi prostředků musí mít příponu .gschema.xml,\n"
+"a soubor prostředků musí mít příponu .gresource."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
-#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
-#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Soubor klíče nemá skupinu \"%s\""
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Měl by být zadán právě jeden název souboru\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "prázdné názvy nejsou povoleny"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1286
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\""
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "neplatný název „%s“: názvy musí začínat malým písmenem"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\", která není v UTF-8"
+"neplatný název „%s“: neplatný znak „%c“; pouze malá písmena, číslice a "
+"pomlčka („-“) jsou povoleny."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má neinterpretovatelnou hodnotu."
+"neplatný název „%s“: dvě po sobě následující pomlčky („--“) nejsou povoleny."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" ve skupině \"%s\", který má "
-"neinterpretovatelnou hodnotu."
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "neplatný název „%s“: posledním znakem nemůže být pomlčka („-“)."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\" ve skupině \"%s\""
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "neplatný název „%s“: maximální délka je 1024"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3483
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> již bylo určeno"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "ke schématu „list-of“ nelze přidat klíče"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3505
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu \"%s\""
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> již bylo určeno"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3647
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako číslo."
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> má přednost před <key name='%s'> v <schema id='%s'>; "
+"použijte <override> ke změně hodnoty"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3661
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" mimo rozsah"
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"právě jeden z „type“, „enum“ nebo „flags“ musí být vybrán jako atribut ke "
+"klíči <key>"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3694
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (zatím) nebylo určeno."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3718
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "neplatný řetězec typu GVariant „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> zadáno, ale schéma nic nerozšiřuje"
 
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
-#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "neexistuje žádné <key name='%s'> k přepsání"
 
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
-#: gio/goutputstream.c:1085
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Proud je již uzavřen"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> již bylo určeno"
 
 
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:627
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Operace byla zrušena"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> již bylo určeno"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Neznámý typ"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> rozšiřuje zatím neexistující schéma „%s“"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "typ souboru %s"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> je seznamem zatím neexistujícího schématu „%s“"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "typ %s"
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Nemůže být seznamem schématu s cestou"
 
 
-#: gio/gdatainputstream.c:313
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Neočekávaný časný konec proudu"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Nemůže rozšířit schéma s cestou"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Bez názvu"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> je seznam rozšiřující <schema id='%s'>, což není seznam"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:696
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> rozšiřuje <schema id='%s' list-of='%s'>, ale "
+"„%s“ nerozšiřuje „%s“"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:990
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "cesta, je-li zadána, musí začínat lomítkem"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1222
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "cesta seznamu musí končit znakem „:/“"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1226
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> již bylo určeno"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1630
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1742
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Vlastní definice %s"
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict bylo určeno; ukončuje se.\n"
 
 
-#: gio/gdrive.c:381
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "mechanika neprovádí vysouvání"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Celý tento soubor byl ignorován.\n"
 
 
-#: gio/gdrive.c:451
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignoruje se tento soubor.\n"
 
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Klíč „%s“ neexistuje ve schématu „%s“, jak bylo určeno v přepisujícím "
+"souboru „%s“"
 
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:295
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " a --strict bylo určeno; ukončuje se.\n"
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:305
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"chyba při analýze klíče „%s“ ve schématu „%s“, jak bylo určeno v "
+"přepisujícím souboru „%s“: %s."
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:328
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignoruje se přepsání u tohoto klíče.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ je mimo "
+"rozsah zadaný ve schématu"
 
 
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
-#: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
-#: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
-#: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operace není podporována"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"přepsání u klíče „%s“ ve schématu „%s“ v přepisujícím souboru „%s“ není v "
+"seznamu platných možností"
 
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
-#: gio/glocalfile.c:1095
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "kde ukládat soubor gschemas.compiled"
 
 
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Přerušit při libovolných chybách ve schématech"
 
 
-#: gio/gfile.c:2023
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Nezapisovat soubor gschema.compiled"
 
 
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
-msgid "Target file exists"
-msgstr "Cílový soubor existuje"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Nevynucovat omezení názvů klíče"
 
 
-#: gio/gfile.c:2049
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Kompilovat všechny soubory schémat GSettings do mezipaměti schémat.\n"
+"Soubory schémat musí mít rozšíření .gschema.xml,\n"
+"a soubor mezipaměti se jmenuje gschemas.compiled."
 
 
-#: gio/gfile.c:2869
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Měl by být zadán právě jeden název adresáře\n"
 
 
-#: gio/gfile.c:2962
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Zahozené není podporováno"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Žádné soubory schémat nenalezeny: "
 
 
-#: gio/gfile.c:3011
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\""
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "nedělá se nic.\n"
 
 
-#: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "svazek neprovádí připojení"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "odstraněn existující výstupní soubor.\n"
 
 
-#: gio/gfile.c:5101
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "Enumerator je uzavřen"
-
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
-
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
-
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "file"
-msgstr "soubor"
-
-#: gio/gfileicon.c:146
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "Soubor obsahující ikonu"
-
-#: gio/gfileicon.c:237
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr ""
-
-#: gio/gfileicon.c:247
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr ""
-
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Proud nepodporuje query_info"
-
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Hledání není v proudu podporováno"
-
-#: gio/gfileinputstream.c:383
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu"
-
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno"
-
-#: gio/gicon.c:324
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr ""
-
-#: gio/gicon.c:344
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr ""
-
-#: gio/gicon.c:354
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr ""
-
-#: gio/gicon.c:365
-#, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr ""
-
-#: gio/gicon.c:379
-#, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr ""
-
-#: gio/gicon.c:393
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr ""
-
-#: gio/gicon.c:469
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr ""
-
-#: gio/ginputstream.c:202
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
-
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "Proud má otevřenou operaci"
-
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
-
-#: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Neplatný název souboru %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Neplatný název souboru %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:979
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1115
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
 
-#: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1144
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
 
 msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
 
-#: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
-#: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Neplatný název souboru"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Neplatný název souboru"
 
-#: gio/glocalfile.c:1280
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Nelze otevřít adresář"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1290
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Nelze otevřít adresář"
-
-#: gio/glocalfile.c:1350
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1714
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1737
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1758
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
 
-#: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
 
-#: gio/glocalfile.c:1891
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2025
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "vnitřní chyba"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2054
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2137
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
 
-#: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
 
-#: gio/glocalfile.c:2183
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2197
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:719
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Nelze zjistit využití disku %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu \"%s\": %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:706
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s"
+msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu „%s“: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1536
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (neplatné kódování)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (neplatné kódování)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1704
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při získávání informací pro soubor „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Chyba při získávání informací pro popisovače souboru: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1749
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1767
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1831
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1905
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
-#: gio/glocalfileinfo.c:1945
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1924
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2073
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2088
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2095
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2156
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru „%s“: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Cílový soubor je adresářem"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Cílový soubor je adresářem"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
 
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
 
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
 
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Dosažen maximální limit datového pole"
-
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
 
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
 
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
 
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní "
+"prostor"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu"
+
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
-msgid "mount doesn't implement unmount"
-msgstr "připojené neprovádí odpojení"
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
-msgid "mount doesn't implement eject"
-msgstr "připojené neprovádí vysouvání"
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr "připojené neprovádí „unmount“ (odpojení) nebo „unmount_with_operation“"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "připojené neprovádí „eject“ (vysouvání) nebo „eject_with_operation“"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
-msgid "mount doesn't implement remount"
-msgstr "připojené neprovádí opakované připojení"
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "připojené neprovádí „remount“ (opakované připojení)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
+#: ../gio/gmount.c:802
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
+#: ../gio/gmount.c:889
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu"
 
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu"
 
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Název počítače „%s“ obsahuje „[“, ale nikoliv „]“"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Síť není dostupná"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Počítač není dostupný"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Nelze vytvořit sledování sítě: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Nelze zjistit stav sítě: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
 
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
 
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "name"
-msgstr "název"
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Chyba při řešení „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Prostředek v „%s“ neexistuje"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Prostředek v „%s“ se nezdařilo dekomprimovat"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Prostředek v „%s“ není složkou"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Vstupní proud neimplementuje posouvání"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:212
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Název ikony"
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Vypsat oddíly obsahující prostředky v SOUBORU ve formátu elf"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "names"
-msgstr "názvy"
+#: ../gio/gresource-tool.c:493
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Vypsat prostředky\n"
+"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n"
+"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:224
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Pole obsahující názvy ikon"
+#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "SOUBOR [CESTA]"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "použít výchozí zálohy"
+#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507
+#: ../gio/gresource-tool.c:514
+msgid "SECTION"
+msgstr "ODDÍL"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:250
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zda používat výchozí zálohy nalezené zkrácením názvu u znaků \"-\". Je-li "
-"zadáno více názvů, ignorují se názvy po prvním zadaném."
+"Vypsat prostředky včetně podrobností\n"
+"Je-li zadán ODDÍL, jsou vypsány pouze prostředky v tomto oddíle\n"
+"Je-li zadána CESTA, jsou vypsány jen odpovídající prostředky\n"
+"Podrobnosti zahrnují oddíl, velikost a komprimaci"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:512
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Vybalit prostředky ze souboru na standardní výstup"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:513
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "SOUBOR CESTA"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gresource-tool.c:527
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití:\n"
+"  gresource [--section ODDÍL] PŘÍKAZ [ARGUMENTY…]\n"
+"\n"
+"Příkazy:\n"
+"  help                      Zobrazit tyto informace\n"
+"  sections                  Vypsat oddíly s prostředky\n"
+"  list                      Vypsat prostředky\n"
+"  details                   Vypsat prostředky včetně prodrobností\n"
+"  extract                   Vybalit prostředky\n"
+"\n"
+"Další informace získáte zadáním „gresource help PŘÍKAZ“.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Použití:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  ODDÍL     (Volitelný) název oddílu elf\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  PŘÍKAZ   (Volitelný) příkaz, který má být popsán\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  SOUBOR    Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  SOUBOR    Soubor ve formátu elf (spustitelný nebo sdílená knihovna)\n"
+"            nebo přeložený soubor prostředků\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[CESTA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:567
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  CESTA     (Volitelná) cesta k prostředku (může být neúplná)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:568
+msgid "PATH"
+msgstr "CESTA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:570
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  CESTA     Cesta k prostředku\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Schéma „%s“ neexistuje\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "Schéma „%s“ není přemístitelné (cesta nesmí být určena)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Schéma „%s“ je přemístitelné (cesta musí být určena)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Poskytnuta prázdná cesta.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Cesta musí začínat lomítkem (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Cesta musí končit lomítkem (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Cesta nesmí obsahovat dvě po sobě jdoucí lomítka (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Poskytnutá hodnota je mimo platný rozsah\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Klíč není zapisovatelný\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Vypíše nainstalovaná (nepřemístitelná) schémata"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Vypíše nainstalovaná přemístitelná schémata"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Vypíše klíče ve SCHÉMATU"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Vypíše potomky SCHÉMATU"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Vypíše klíče a hodnoty, rekurzivně\n"
+"Není-li zadáno SCHÉMA, vypíše všechny klíče\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHÉMA[:CESTA]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Získá hodnotu KLÍČE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Dotáže se na rozsah platných hodnot KLÍČE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Nastaví hodnotu KLÍČE k HODNOTĚ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] KLÍČ HODNOTA"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
-msgid "File descriptor"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Nastaví KLÍČ na výchozí hodnotu"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Resetovat všechny klíče ve SCHÉMATU na výchozí hodnoty"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Zjistí, zda je KLÍČ zapisovatelný"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sleduje změny KLÍČE.\n"
+"Není-li zadán KLÍČ, sleduje všechny klíče ve SCHÉMATU.\n"
+"Sledování zastavíte použitím ^C.\n"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:162
-msgid "The file descriptor to read from"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHÉMA[:CESTA] [KLÍČ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Použití:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir ADRESÁŘSCHÉMAT] PŘÍKAZ [ARGUMENTY...]\n"
+"\n"
+"Příkazy:\n"
+"  help                      Zobrazit tuto informaci\n"
+"  list-schemas              Vypsat nainstalovaná schémata\n"
+"  list-relocatable-schemas  Vypsat přemístitelná schémata\n"
+"  list-keys                 Vypsat klíče ve schématu\n"
+"  list-children             Vypsat potomky schématu\n"
+"  list-recursively          Vypsat klíče a hodnoty, rekurzivně\n"
+"  range                     Dotázat se na rozsah klíče\n"
+"  get                       Získat hodnotu klíče\n"
+"  set                       Nastavit hodnotu klíče\n"
+"  reset                     Resetovat hodnotu klíče\n"
+"  reset-recursively         Resetovat všechny hodnoty v daném schématu\n"
+"  writable                  Zkontrolovat, zda je klíč zapisovatelný\n"
+"  monitor                   Sledovat změny\n"
+"\n"
+"Podrobnou nápovědu získáte použitím „gsettings help PŘÍKAZ“.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Použití:\n"
+"  gsettings [--schemadir SLOŽKA_SCHÉMAT] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Close file descriptor"
-msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  SLOŽKA_SCHÉMAT Složka, ve které se mají hledat dodatečná schémata\n"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
-msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"  SCHÉMA    Název schématu\n"
+"  CESTA     Cesta, pro přemístitelná schémata\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  KLÍČ      (Volitelný) klíč uvnitř schématu\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  KLÍČ      Klíč uvnitř schématu\n"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
-#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  HODNOTA   Hodnota, která má být nastavena\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s"
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Nelze nahrát schémata z  %s: %s\n"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
-#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s"
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Poskytnut prázdný název schématu\n"
 
 
-#: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Kořen systému souborů"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Klíč „%s“ neexistuje\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Neplatný soket, nebyl spuštěn"
+
+#: ../gio/gsocket.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Neplatný soket, spuštění selhalo kvůli: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Soket je již ukončen"
+
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Časový limit V/V soketu vypršel"
+
+#: ../gio/gsocket.c:443
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Byla zadána neznámá rodina"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1722
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1765
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Chyba připojování ke skupině hromadného vysílání: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Chyba při opouštění skupiny hromadného vysílání: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Není podpora pro hromadné vysílání určené zdrojem"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Probíhá spojení"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2633
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2811
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2925
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Nelze ukončit soket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3004
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Chyba při zavírání soketu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Čeká se na stav soketu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
 
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:148
-msgid "The file descriptor to write to"
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Nelze číst pověření k soketu: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials není u tohoto OS implementováno"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Nelze se připojit k serveru proxy %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Nelze se připojit k %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Nelze se připojit: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Neznámá chyba při spojení"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Není podporován pokus o proxy přes spojení, které není založeno na TCP."
 
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Chyba při zápisu do datového proudu Unix: %s"
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Protokol proxy „%s“ není podporován."
 
 
-#: gio/gvolume.c:444
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "svazek neprovádí vysouvání"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Naslouchající je již uzavřen"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Přidaný soket je uzavřen"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Chyba při spouštění aplikace: %s"
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 nepodporuje adresy IPv6 „%s“"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "URI nejsou podporovány"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Uživatelské jméno je příliš dlouhé na protokol SOCKSv4"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Název počítače „%s“ je příliš dlouhý na protokol SOCKSv4"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Spojení přes server SOCKSv4 bylo odmítnuto"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Server není proxy serverem SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5 proxy vyžaduje ověření."
 
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "neskrývat položky"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr "SOCKSv5 vyžaduje metodu ověření nepodporovanou v GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo je příliš dlouhé na protokol SOCKSv5."
 
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "použít dlouhý formát výpisu"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Ověření SOCKSv5 selhalo z důvodu chybného uživatelského jména nebo hesla."
 
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SOUBOR...]"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Název počítače „%s“ je příliš dlouhý na protokol SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Proxy server SOCKSv5 používá neznámý typ adresy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Vnitřní chyba proxy serveru SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Spojení SOCKSv5 není povoleno zadaným pravidlem."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Počítač není přes server SOCKSv5 dostupný."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Síť není přes server SOCKSv5 dostupná."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Spojení bylo přes SOCKSv5 proxy odmítnuto."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje příkaz „connect“."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 proxy nepodporuje poskytnutý typ adresy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Neznámá chyba SOCKSv5 proxy."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné platné adresy"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Chyba při zpětném řešení „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Záznam DNS požadovaného typu pro „%s“ neexistuje"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Dočasně není možné vyřešit „%s“"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Chyba při řešení „%s“"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Nelze dešifrovat soukromý klíč kódovaný jako PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Nenalezen žádný soukromý klíč kódovaný jako PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Nelze analyzovat soukromý klíč kódovaný jako PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Nenalezen žádný certifikát kódovaný jako PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Nelze analyzovat certifikát kódovaný jako PEM"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Toto je poslední možnost zadat heslo správně před tím, než bude přístup "
+"zablokován."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Několik předešlých hesel nebylo zadáno správně a po dalším nesprávně zadaném "
+"heslu bude přístup zablokován."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Zadané heslo není správné."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získána %d"
+msgstr[1] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získány %d"
+msgstr[2] "Očekávána 1 ovládací zpráva, získáno %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Očekáváno jedno fd, ale získána %d\n"
+msgstr[1] "Očekáváno jedno fd, ale získány %d\n"
+msgstr[2] "Očekáváno jedno fd, ale získáno %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Přijato neplatné fd"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Chyba při odesílání přihlašovacích údajů: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Chyba při kontrole, zda je SO_PASSCRED povoleno u soketu: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Chyba při povolování SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"U odeslání přihlašovacích údajů očekáváno přečtení jednoho bajtu, ale "
+"přečteno nula bajtů"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Ovládací zpráva nebyla očekávána, ale obdrženo %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Chyba při zakazování SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Chyba při čtení z popisovače souboru: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Chyba při zavírání popisovače souboru: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:2066 ../gio/gunixmounts.c:2119
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Kořen systému souborů"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu do popisovače souboru: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy soketů domén UNIX"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "svazek neprovádí vysouvání"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "svazek neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Chyba při spouštění aplikace: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI nejsou podporovány"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Chyba při čtení z obsluhy: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Chyba při zavírání obsluhy: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Chyba při zápisu do obsluhy: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nedostatek paměti"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Vnitřní chyba: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Vyžadováno více na vstupu"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Neplatná komprimovaná data"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adresa, na které se má naslouchat"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignorováno, kvůli kompatibilitě s GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Vypsat adresu"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Vypsat adresu v režimu shellu"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Spustit službu dbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Nesprávné argumenty\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Neočekávaný atribut „%s“ prvku „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Atribut „%s“ prvku „%s“ nenalezen"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Neočekávaná značka „%s“, byla očekávána značka „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Neočekávaná značka „%s“ v „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Záložka URI „%s“ již existuje"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Nebyla nalezena záložka URI „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "V záložce URI „%s“ není definován žádný typ MIME"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "V záložce URI „%s“ definován žádný soukromý příznak"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Žádná aplikace s názvem „%s“ nezaregistrovala záložku „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Nelze rozšířit řádek exec „%s“ pomocí URI „%s“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "Nelze převést ukončení „%s“ do znakové sady „%s“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "URI „%s“ není absolutní URI používající schéma „file“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "URI „%s“ místního souboru nesmí obsahovat „#“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI „%s“ je neplatné"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Název počítače v URI „%s“ je neplatný"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI „%s“ obsahuje nesprávně změněné znaky"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "„%s“ není absolutní cestou"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Neplatný název počítače"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "dop."
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "odp."
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z"
+
+# This might be e.g. %Y-%m-%d or %e. %m. %Y as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=810.
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+# This might be e.g. %k:%M:%S or %k.%M.%S as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=820.
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "leden"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "únor"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "březen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "duben"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "květen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "červen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "červenec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "srpen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "září"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "říjen"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "listopad"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "prosinec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "led"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "úno"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "bře"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "dub"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "kvě"
+
+# Might be e.g. "čer" as well.
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "čen"
+
+# Might be e.g. "čvc" as well.
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "čec"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "srp"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "zář"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "říj"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "lis"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "pro"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "pondělí"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "úterý"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "středa"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "čtvrtek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "pátek"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "sobota"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "neděle"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "po"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "út"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "st"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "čt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "pá"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "so"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "ne"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Chyba při otevírání adresáře „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“"
+msgstr[1] "Nelze alokovat %lu bajty k přečtení souboru „%s“"
+msgstr[2] "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru „%s“"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Chyba čtení souboru „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s“: funkce fstat() selhala: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: funkce fdopen() selhalo: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Nelze přejmenovat soubor „%s“ na „%s“: funkce g_rename() selhala: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Nelze vytvořit soubor „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce write() selhala: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Nelze zapisovat do souboru „%s“: funkce fsync() selhala: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "Existující soubor „%s“ nelze odstranit: funkce g_unlink() selhala: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Šablona „%s“ je neplatná, neměla by obsahovat „%s“"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Šablona „%s“ neobsahuje XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Nelze otevřít převodník z „%s“ do „%s“: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Není obyčejným souborem"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje „%s“, což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
+"komentář"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Neplatný název klíče: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá skupinu „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ s hodnotou „%s“, která není v UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“, který má neinterpretovatelnou hodnotu."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Soubor klíče obsahuje klíč „%s“ ve skupině „%s“, který má "
+"neinterpretovatelnou hodnotu."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Klíč „%s“ ve skupině „%s“ má hodnotu „%s“, když byla očekávána „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Soubor klíče nemá klíč „%s“ ve skupině „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako číslo."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ mimo rozsah"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Hodnotu „%s“ nelze interpretovat jako pravdivostní hodnotu."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Nelze získat atributy souboru „%s%s%s%s“: fstat() selhalo: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Nelze mapovat „%s%s%s%s“: mmap() selhalo: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“: open() selhalo: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 – není platné „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "„%s“ není platným názvem"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "„%s“ není platným názvem: „%c“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Nelze zpracovat „%-.*s“, což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
+"&#234) – číslo je možná příliš velké"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
+"úmyslu začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Odkaz na znak „%-.*s“ nekóduje povolený znak"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Nalezena prázdná entita „&;“, platnými entitami jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
+"&apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Název entity „%-.*s“ není znám"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
+"začít entitu – zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr "„%s“ není platný znak po znaku „<“; nesmí s ním začínat název prvku"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Zvláštní znak „%s“, byl očekáván znak „>“ k ukončení značky empty-element "
+"„%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Zvláštní znak „%s“, po názvu atributu „%s“ prvku „%s“ bylo očekáváno „=“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Zvláštní znak „%s“, bylo očekáváno „>“ nebo „/“ k ukončení počáteční značky "
+"prvku „%s“, nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný znak "
+"v názvu atributu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Zvláštní znak „%s“, po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu „%s“ "
+"prvku „%s“ byly očekávány uvozovky"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"„%s“ není platný znak po znacích „</“; znakem „%s“ nesmí začínat název prvku"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"„%s“ není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku „%s“; povoleným znakem "
+"je „>“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Prvek „%s“ byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Byl uzavřen prvek „%s“, ale aktuálně je otevřen prvek „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce „<“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny – poslední otevřený "
+"prvek byl „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
+"atributu; chybí hodnota atributu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "Použití:"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[PŘEPÍNAČ…]"
+
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Přepínače nápovědy:"
+
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
+
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Přepínače aplikace:"
+
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu „%s“ u %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Celočíselná hodnota „%s“ u %s mimo rozsah"
+
+#: ../glib/goption.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu „%s“ u %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1087
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "Celočíselná (double) hodnota „%s“ u %s mimo rozsah"
+
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
+
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Chybí parametr %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Neznámý přepínač %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "poškozený objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "nedostatek paměti"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "dosažen limit rekurze"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "chybný offset"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "zkrácené utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "rekurzivní smyčka"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ na konci vzorku"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c na konci vzorku"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nic k opakování"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "nepředpokládané opakování"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "nerozpoznaný znak po (? nebo (?-"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "schází koncový znak )"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "po komentáři schází znak )"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "nelze získat paměť"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr "znak ) bez počátečního znaku ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "přetečení kódu"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "nerozpoznaný znak před (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "zpětný výrok není pevné délky"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "po (?( očekáván výrok"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "neplatný název třídy POSIX"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{…} je příliš vysoká"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "neplatná podmínka (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "znaky escape \\L, \\l, \\N{název}, \\U a \\u nejsou podporovány"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "neslučitelné volby NEWLINE"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"po \\g nenásleduje název nebo číslo ve složené nebo lomené závorce nebo v "
+"uvozovkách, nebo nenulové číslo"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "číslovaná reference nesmí být nula"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "argument není povolen u (*ACCEPT), (*FAIL) nebo (*COMMIT)"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) nerozpoznáno"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "číslo je příliš velké"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "schází název podřazeného vzorku po (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "očekáváno číslo za (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] je neplatný datový znak v režimu kompatibility JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "rozdílné názvy podřazených vzorků stejného čísla nejsou povoleny"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) musí mít argument"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "po \\c nesmí následovat znak ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"po \\k nenásleduje název ve složené nebo lomné závorce nebo v uvozovkách"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N není podporováno ve třídě"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "příliš mnoho dopředných referencí"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "název je příliš dlouhý v (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) nebo (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\u.... je příliš vysoká"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Knihovna PCRE je přeložena s nekompatibilními volbami"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "očekáváno číslo nebo „}“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "v symbolickém odkazu chybí „<“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "neukončený symbolický odkaz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
+
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "očekáváno číslo"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "osamocené koncové „\\“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
+
+#: ../glib/gregex.c:2524
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu „%s“ na znaku %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
+
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
+
+#: ../glib/gshell.c:582
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Text skončil právě za znakem „\\“. (Text zněl „%s“)"
+
+#: ../glib/gshell.c:589
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl "
+"„%s“)"
+
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:353
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:438
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Proces potomka skončil s kódem %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Proces potomka byl zabit signálem %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Proces potomka byl zastaven signálem %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Proces potomka neskončil normálně"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Nelze přejít do adresáře „%s“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1505
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Nelze spustit proces potomka „%s“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1515
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1524
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1532
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka „%s“"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1556
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Neplatný název programu: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů na %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
+
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Nelze alokovat paměť"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u bajt"
+msgstr[1] "%u bajty"
+msgstr[2] "%u bajtů"
+
+#: ../glib/gutils.c:2122
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2124
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2127
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2130
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2133
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2136
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2149
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bajt"
+msgstr[1] "%s bajty"
+msgstr[2] "%s bajtů"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"