po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / bg.po
index bcbf9ab..bd9b2d3 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,16 +1,18 @@
 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
 # Bulgarian translation of gst-plugins-base.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-01 16:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 12:14+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-07 16:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -98,22 +100,6 @@ msgstr "По CD-то не може да се търси."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
 
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr ""
-"Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Не е дадено име на файл"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
 
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
 
@@ -123,76 +109,33 @@ msgstr ""
 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
 "инсталирана."
 
 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
 "инсталирана."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Това изглежда е текстов файл"
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
 
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Не е указан адрес за пускане."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Грешен адрес „%s“."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Елементът-източник е грешен."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
-"субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
-"мултимедийния файл не е разпознат."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
-"необходимите приставки."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Това не е медиен файл"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „xvimagesink“."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Това изглежда е текстов файл"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
 
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Елементът „%s“ липсва — проверете инсталацията на GStreamer."
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „alsasink“."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
-msgstr "Едновременно липсват елементите „autovideosink“ и „%s“."
+msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
 
 msgid "The autovideosink element is missing."
 
 msgid "The autovideosink element is missing."
-msgstr "Липсва елементът „autovideosink“."
+msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“."
+
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
-msgstr "Едновременно не работят елементите „autovideosink“ и „%s“."
+msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“."
 
 msgid "The autovideosink element is not working."
 
 msgid "The autovideosink element is not working."
-msgstr "Елементът „autovideosink“ не работи."
+msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи."
 
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
 
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем."
@@ -202,42 +145,35 @@ msgstr "Липсва управление на силата на звука"
 
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
-msgstr "Едновременно липсват елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
+msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“."
 
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
 
 #, c-format
 
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“."
 
 #, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи."
+
+#, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
-msgstr "Едновремено не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“."
+msgstr "Ð\95дновÑ\80еменно Ð½Ðµ Ñ\80абоÑ\82Ñ\8fÑ\82 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е â\80\9eautoaudiosinkâ\80\9c Ð¸ â\80\9e%sâ\80\9c."
 
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
 
 
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи."
 
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr "Не може да се изпълни текстов файл без видео."
-
-msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
-msgstr ""
-"Не може да се показват едновременно текстови субтитри и подизображения."
-
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Не е указана временна директория."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Временният файл „%s“ не може да бъде създаден."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация."
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82воÑ\80и Ð·Ð° Ñ\87еÑ\82ене."
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Ð\9bипÑ\81ва Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´Ð° â\80\9e%sâ\80\9c."
 
 
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Ð\92Ñ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88на Ð³Ñ\80еÑ\88ка Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока Ð¾Ñ\82 Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸."
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ñ\83казан Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 Ð·Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\81кане."
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "No decoder available for type '%s'."
-msgstr "Ð\9bипÑ\81ва Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´Ð° „%s“."
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ен Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 „%s“."
 
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
 
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани."
@@ -246,36 +182,21 @@ msgstr "Потоци от този тип все още не могат да б
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
 
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Обработката на адреси „%s“ не е реализирана."
 
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin2“."
-
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „queue2“."
-
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „typefind“."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Елементът-източник е грешен."
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
 
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“."
 
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
-
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "В това CD липсва аудио"
 
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аноÑ\82о на етикет: липсват достатъчно данни"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ано на етикет: липсват достатъчно данни"
 
 msgid "track ID"
 msgstr "идентификатор на песен"
 
 msgid "track ID"
 msgstr "идентификатор на песен"
@@ -307,8 +228,132 @@ msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
 
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)"
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "В това CD липсва аудио"
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "скорост на затвора"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Скорост на затвора при заснемане в секунди"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "относителна бленда"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Относителна бленда при заснемане"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "фокусно разстояние"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Фокусно разстояние на обектива при заснемане в милиметри"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "цифрово увеличение"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Цифрово увеличение при заснемане"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "светлочувствителност по ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Светлочувствителност по ISO при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "програма на експозиция"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Програма на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "режим на експозиция"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Режим на експозиция при заснемане"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсация на експозицията"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "вид сцена"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Вид сцена при заснемане"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "корекция с усилване"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "баланс на бялото"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "контраст"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "наситеност"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "острота"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "светкавица"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "режим на светкавица"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Режимът на светкавица при заснемане"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "режим на заснемане"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "източник"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "точки на инч по хоризонтал"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "точки на инч по вертикал"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Етикет ID3"
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Етикет ID3"
@@ -340,12 +385,24 @@ msgstr "FFMpeg, версия 1"
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH без загуба на качество"
 
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH без загуба на качество"
 
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
-
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Последователно кодиране RLE"
 
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Последователно кодиране RLE"
 
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Субтитри, формат Sami"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Субтитри, формат Kate"
+
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат Sami"
 
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат Sami"
 
@@ -355,60 +412,33 @@ msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат Kate"
 
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Субтитри, формат Kate"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Некомпресирано видео YUV"
 
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
 
 
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
 
 msgstr "Некомпресирано видео YUV"
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
 
 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Некомпресирано видео YUV"
 
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Елемент-източник — CD"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Елемент-източник — CD"
@@ -488,17 +518,115 @@ msgstr "Непознат елемент-кодер"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
 
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Не е указано устройство."
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
 
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
 
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
 
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Не е дадено име на файл"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
+#~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
+#~ "мултимедийния файл не е разпознат."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
+#~ "необходимите приставки."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Това не е медиен файл"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Не е указано устройство."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."