cleanup
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
index cc5d032..48d12cf 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
 # Bulgarian translation of glib po-file.
 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Bulgarian translation of glib po-file.
 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
+# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-07 20:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-07 20:56+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-11 08:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-11 08:16+0300\n"
+"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Влизане в обслужващ режим на GAplication (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Настройки на GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Извеждане на настройките за GApplication"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Извеждане на помощта"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[КОМАНДА]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Извеждане на версията"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Извеждане на версията"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Показване на приложения"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Показване на инсталираните използваеми приложения за D-Bus (чрез файлове „."
+"desktop“)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Стартиране на програма"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Стартиране на програма (с/без файлове за отваряне)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Активиране на действие"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Повикване на действие за приложението"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Показване на действията"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr ""
+"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „."
+"desktop“)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr ""
+"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Незадължителни относителни пътища или файлове за отваряне"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Действието, което да се извърши"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "ПАРАМЕТЪР"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr ""
+"Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Непозната команда „%s“\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Употреба:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Аргументи:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Команди:\n"
+
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n"
+
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"„%s“ не приема аргументи\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "Неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
+#, c-format
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr ""
+"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатор на приложение\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"неправилно име на действие: „%s“\n"
+"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
+#, c-format
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "Грешка при анализа на параметър: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
+#, c-format
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
+#, c-format
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "командата list-actions изисква само идентификатор на приложение"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "Не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Непозната команда „%s“\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
 
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
 
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Потокът вече е затворен"
 
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "Потокът вече е затворен"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
-#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Действието е прекратено"
 
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Действието е прекратено"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
 
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
 
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Няма достатъчно място в целта"
 
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Няма достатъчно място в целта"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
-#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
-#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
-#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
 
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
-#: ../glib/gconvert.c:650
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "Вид на %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Непознат вид"
 
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Непознат вид"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "Вид на файла %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "Вид на файла %s"
 
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "Вид на %s"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
 
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
 
-#: ../gio/gcredentials.c:447
+#: ../gio/gcredentials.c:467
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
 
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
 
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr ""
+"Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа "
+"идентификатор на процес"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
 
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
 msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
 
 msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
 "Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
 "временна директория или абстрактни ключове)"
 
 msgstr ""
 "Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
 "временна директория или абстрактни ключове)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
 msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
 
 msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\8aÑ\82 е неправилен"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\8aÑ\82 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 â\80\9eportâ\80\9c е неправилен"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
 "Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
 "sign"
 msgstr ""
 "Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
-"равенство"
+"равенство („=“)"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
 msgstr ""
 "Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
 "елемент „%s“"
 
 msgstr ""
 "Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
 "елемент „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
 msgstr ""
 "Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
 "„path“ или „abstract“"
 
 msgstr ""
 "Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
 "„path“ или „abstract“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 Ð¸Ð¼ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ñ\85оÑ\81Ñ\82 липсва или е грешен"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\8aÑ\82 Ð·Ð° Ñ\85оÑ\81Ñ\82 â\80\9ehostâ\80\9c липсва или е грешен"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\8aÑ\82 липсва или е грешен"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\8aÑ\82 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 â\80\9eportâ\80\9c липсва или е грешен"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за моментност „noncefile“ липсва или е "
+"грешен"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
 
 msgid "Error auto-launching: "
 msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
 msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
 
 msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
 
 msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
 
 msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
 "%d"
 
 msgstr ""
 "Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
 "%d"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
 msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
 
 msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:952
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "Даденият адрес е празен"
 
 msgid "The given address is empty"
 msgstr "Даденият адрес е празен"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr ""
+"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
+"идентификатор на потребител (setuid)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr ""
 "Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
 "машина: "
 
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr ""
 "Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
 "машина: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgid "Error spawning command line '%s': "
 msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
 
 msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr ""
+"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
+"неуспешно"
 
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
 "тази операционна система)"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
 "тази операционна система)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
 "Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
 
 msgstr ""
 "Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -263,20 +535,20 @@ msgstr ""
 "Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
 
 "Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Непознат вид шина %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Непознат вид шина %d"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:287
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
 
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
 msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:331
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
 
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 #, c-format
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -284,266 +556,275 @@ msgstr ""
 "Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
 "%s)"
 
 "Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
 "%s)"
 
-#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
 
 msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 "Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
 "0%o"
 
 msgstr ""
 "Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
 "0%o"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
 
 msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
 msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
 
 msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
 
 msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 "Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
 
 msgstr ""
 "Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
+"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
 
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
 msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
 
 msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
 
 msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
 
 msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
 
 msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
 
 msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
 msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
 
 msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
 msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
 
 msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Връзката е прекъсната"
 
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Връзката е прекъсната"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
 
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
 
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
 
 msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
-#, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr ""
-"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No such property `%s'"
+msgid "No such property '%s'"
 msgstr "Липсва свойство „%s“"
 
 msgstr "Липсва свойство „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
+msgid "Property '%s' is not readable"
 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
 
 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
+msgid "Property '%s' is not writable"
 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
 
 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr ""
+"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
+msgid "No such interface '%s'"
 msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
 
 msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
 msgid "No such interface"
 msgstr "Липсва такъв интерфейс"
 
 msgid "No such interface"
 msgstr "Липсва такъв интерфейс"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
 
 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No such method `%s'"
+msgid "No such method '%s'"
 msgstr "Липсва метод „%s“"
 
 msgstr "Липсва метод „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
 msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
 
 msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
 
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
 msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
 
 msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
 
 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Вече има поддърво за %s"
 
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Вече има поддърво за %s"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "видът е INVALID"
 
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "видът е INVALID"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
 "Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
 
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
 "Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
 
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
 msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr ""
 "Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
 
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
 msgstr ""
 "Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
 "Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
 
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
 "Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
-"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
-"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
+"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената стойност "
+"„/org/freedesktop/DBus/Local“"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
 "Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
 "Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
-"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
+"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
+msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
-msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
 msgstr ""
 "Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
 "отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
 "позиция е „%s“"
 
 msgstr ""
 "Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
 "отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
 "позиция е „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
 
 msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
 
 msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 msgid_plural ""
 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 msgstr[0] ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 msgid_plural ""
 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 msgstr[0] ""
-"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
+"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
+"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Получен бе масив тип „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u байта, "
+"но тя беше %u байта"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
 
 msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
 msgstr ""
 "Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
 
 msgstr ""
 "Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -552,24 +833,24 @@ msgstr ""
 "Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
 "се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
 
 "Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
 "се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
-"съобщението е празно"
+"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
+"празно"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
 
 msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -577,17 +858,18 @@ msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма
 msgstr[1] ""
 "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
 
 msgstr[1] ""
 "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
 
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Грешка при сериализиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
 #, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
 #, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -595,56 +877,61 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
 
 msgstr ""
 "Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане на съобщението:"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88на Ñ\81еÑ\80иализаÑ\86иÑ\8f на съобщението:"
 
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
 "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
 
 msgstr ""
 "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
 msgstr ""
 "Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
 "за сигнатури е „%s“"
 
 msgstr ""
 "Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
 "за сигнатури е „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
 msgstr ""
 "Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
 "„(%s)“"
 
 msgstr ""
 "Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
 "„(%s)“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgid "Error return with body of type '%s'"
 msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
 
 msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
 
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
 
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
 
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -661,26 +948,22 @@ msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
 
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
 msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
 
 msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
 
 msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1078
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
 msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
 
 msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "КОМАНДА"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -702,474 +985,496 @@ msgstr ""
 "Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
 "команда.\n"
 
 "Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
 "команда.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Грешка: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Грешка: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
 msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Свързване към системната шина"
 
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Свързване към системната шина"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Свързване към шината на сесията"
 
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Свързване към шината на сесията"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
 
 msgid "Connect to given D-Bus address"
 msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Варианти за връзка:"
 
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Варианти за връзка:"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
 
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Не е указана точка за връзка"
 
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Не е указана точка за връзка"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Указани са множество точки за връзка"
 
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Указани са множество точки за връзка"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
 msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
 
 msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
 msgstr ""
 "Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
 "„%s“\n"
 
 msgstr ""
 "Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
 "„%s“\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
 
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
 
 msgid "Object path to emit signal on"
 msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
 
 msgid "Signal and interface name"
 msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Издаване на сигнал."
 
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Издаване на сигнал."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
 msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
 msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
 #, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
 
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
 
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
 
 msgid "Object path to invoke method on"
 msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Име на метод и интерфейс"
 
 msgid "Method and interface name"
 msgstr "Име на метод и интерфейс"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Време за изчакване в секунди"
 
 msgid "Timeout in seconds"
 msgstr "Време за изчакване в секунди"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
 
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
 msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
 msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
 
 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
 
 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Име на целта за анализ"
 
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Име на целта за анализ"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Път до обекта за анализ"
 
 msgid "Object path to introspect"
 msgstr "Път до обекта за анализ"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
 msgid "Print XML"
 msgstr "Извеждане на XML"
 
 msgid "Print XML"
 msgstr "Извеждане на XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Анализ на наследниците"
 
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Анализ на наследниците"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Извеждане само на свойствата"
 
 msgid "Only print properties"
 msgstr "Извеждане само на свойствата"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Анализ на отдалечен обект."
 
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Анализ на отдалечен обект."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Име на целта за наблюдение"
 
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Име на целта за наблюдение"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Път до обекта за наблюдение"
 
 msgid "Object path to monitor"
 msgstr "Път до обекта за наблюдение"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
 
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Без име"
 
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Без име"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
+msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение"
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
 
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
 
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
+msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ — „%s“"
 
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
 
-#: ../gio/gdrive.c:363
+#: ../gio/gdrive.c:392
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "устройството не поддържа изваждане"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "устройството не поддържа изваждане"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:470
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
 
 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
 
-#: ../gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:546
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
 
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
 
-#: ../gio/gdrive.c:728
+#: ../gio/gdrive.c:751
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "устройството не поддържа стартиране"
 
 msgid "drive doesn't implement start"
 msgstr "устройството не поддържа стартиране"
 
-#: ../gio/gdrive.c:831
+#: ../gio/gdrive.c:853
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "устройството не поддържа спиране"
 
 msgid "drive doesn't implement stop"
 msgstr "устройството не поддържа спиране"
 
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
 
 msgid "TLS support is not available"
 msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
 
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
 
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
 
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
 
-#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
-#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
-#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
-#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
-#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
-#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
-#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
-#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
-#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Действието не се поддържа"
 
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Действието не се поддържа"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
-#: ../gio/glocalfile.c:1094
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
 
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
 
-#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Не може да се копира върху папка"
 
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Не може да се копира върху папка"
 
-#: ../gio/gfile.c:2475
+#: ../gio/gfile.c:2562
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
 
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
 
-#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Целевият файл съществува"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Целевият файл съществува"
 
-#: ../gio/gfile.c:2501
+#: ../gio/gfile.c:2589
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
 
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
 
-#: ../gio/gfile.c:2761
+#: ../gio/gfile.c:2871
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Не се поддържа разделяне"
 
 msgid "Splice not supported"
 msgstr "Не се поддържа разделяне"
 
-#: ../gio/gfile.c:2765
+#: ../gio/gfile.c:2875
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
 msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:2912
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr ""
+"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа"
+
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr ""
+"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно"
+
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи"
+
+#: ../gio/gfile.c:3078
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Не може да се копира специален файл"
 
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Не може да се копира специален файл"
 
-#: ../gio/gfile.c:3490
+#: ../gio/gfile.c:3843
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
 
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
 
-#: ../gio/gfile.c:3584
+#: ../gio/gfile.c:4004
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Не се поддържа кошче"
 
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Не се поддържа кошче"
 
-#: ../gio/gfile.c:3633
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
 
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
 
-#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "томът не поддържа монтиране"
 
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "томът не поддържа монтиране"
 
-#: ../gio/gfile.c:6178
+#: ../gio/gfile.c:6649
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
 
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Броячът е затворен"
 
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Броячът е затворен"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
 
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
 
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
 
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
 
-#: ../gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
 
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
 
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
 
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
 
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
 
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
 
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Потокът не може да се съкращава"
 
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Потокът не може да се съкращава"
 
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
 
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
 
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Типът „%s“ не е класов"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "Типът „%s“ не е класов"
 
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
 
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
 
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
 
 msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
 msgid "No address specified"
 msgstr "Не е указан адрес"
 
 msgid "No address specified"
 msgstr "Не е указан адрес"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
 
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
 msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
 
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
 
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
 msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
 
 #, c-format
 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
 msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
 
 msgid "Not enough space for socket address"
 msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
 
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
 
 msgid "Unsupported socket address"
 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
 
-#: ../gio/ginputstream.c:194
+#: ../gio/ginputstream.c:185
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Входният поток не поддържа четене"
 
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "Входният поток не поддържа четене"
 
@@ -1179,115 +1484,106 @@ msgstr "Входният поток не поддържа четене"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1238
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Действията върху потока не са привършили"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Действията върху потока не са привършили"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
 
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
 
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
 msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
 msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
 msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
 msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
 #, c-format
 msgid "Unknown processing option \"%s\""
 msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown processing option \"%s\""
 msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
 #, c-format
 msgid "Failed to create temp file: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create temp file: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
-msgid "Error processing input file with xmllint"
-msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с xmllint"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
-msgid "Error processing input file with to-pixdata"
-msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "в <%s> не е позволен текст"
 
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "в <%s> не е позволен текст"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
 msgid "name of the output file"
 msgid "name of the output file"
-msgstr "име на изходният файл"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
-#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
+msgstr "име на изходния файл"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
 msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
 
 msgid ""
 "The directories where files are to be read from (default to current "
 "directory)"
 msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "ПАПКА"
 
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
 
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Заглавни части"
 
 msgid "Generate source header"
 msgstr "Заглавни части"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
 
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Списък със зависимостите"
 
 msgid "Generate dependency list"
 msgstr "Списък със зависимостите"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
 
 msgid "Don't automatically create and register resource"
 msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
 
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
 msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
 msgid ""
 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1297,59 +1593,59 @@ msgstr ""
 "Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
 "а ресурсният файл на „.gresource“."
 
 "Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
 "а ресурсният файл на „.gresource“."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
 
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
 msgid "empty names are not permitted"
 msgstr "не се позволяват празни имена"
 
 msgid "empty names are not permitted"
 msgstr "не се позволяват празни имена"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
 
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
 msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
+"and hyphen ('-') are permitted."
 msgstr ""
 "неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
 "цифри и тире („-“)."
 
 msgstr ""
 "неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
 "цифри и тире („-“)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)."
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
 
 msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
 
 #, c-format
 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
 msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
 
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
 msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
 
 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
 msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
 
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -1358,7 +1654,7 @@ msgstr ""
 "<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
 "<override>, за да промените стойността"
 
 "<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
 "<override>, за да промените стойността"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
 #, c-format
 msgid ""
 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
 #, c-format
 msgid ""
 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1367,63 +1663,63 @@ msgstr ""
 "като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
 "„flags“"
 
 "като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
 "„flags“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
 
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
 #, c-format
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
 msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
 msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
 
 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
 msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
 #, c-format
 msgid "no <key name='%s'> to override"
 msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
 
 #, c-format
 msgid "no <key name='%s'> to override"
 msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
 
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
 
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
 msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
 
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
 msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
 
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
 #, c-format
 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
 msgstr "Не може да е списък от схема с път"
 
 #, c-format
 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
 msgstr "Не може да е списък от схема с път"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
 #, c-format
 msgid "Can not extend a schema with a path"
 msgstr "Схема не може да се разширява с път"
 
 #, c-format
 msgid "Can not extend a schema with a path"
 msgstr "Схема не може да се разширява с път"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
 "<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
 "<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -1432,106 +1728,110 @@ msgstr ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
 "„%s“ не разширява „%s“"
 
 "<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
 "„%s“ не разширява „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
 #, c-format
 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
 
 #, c-format
 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
 #, c-format
 msgid "the path of a list must end with ':/'"
 msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
 
 #, c-format
 msgid "the path of a list must end with ':/'"
 msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
 
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
 
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
+
 #. Translators: Do not translate "--strict".
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
+msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n"
 
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
 
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
 "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
 
 msgstr ""
 "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
 
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
 
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
 msgstr ""
 "грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
 "предефиниране „%s“ — %s."
 
 msgstr ""
 "грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
 "предефиниране „%s“ — %s."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
 "range given in the schema"
 msgstr ""
 "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
 "е извън обсега, даден в схемата"
 
 "range given in the schema"
 msgstr ""
 "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
 "е извън обсега, даден в схемата"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
 "list of valid choices"
 msgstr ""
 "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
 "не е в списъка с позволени стойности"
 
 "list of valid choices"
 msgstr ""
 "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
 "не е в списъка с позволени стойности"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
 
 # Явно става дума за обясняване на --strict
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
 
 # Явно става дума за обясняване на --strict
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
 
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
 
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
 
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1541,337 +1841,339 @@ msgstr ""
 "Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
 
 "Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
 
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
 
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "без обработка.\n"
 
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "без обработка.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
 
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
 
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
 "открита"
 
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
 "открита"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Неправилно име на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Неправилно име на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1116
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1145
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
 
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
-#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Неправилно име на файл"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Неправилно име на файл"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Папката не може да бъде отворена"
 
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Папката не може да бъде отворена"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1333
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1474
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1841
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1864
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1885
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2018
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
-#: ../gio/glocalfile.c:2139
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
 msgid "internal error"
 msgstr "вътрешна грешка"
 
 msgid "internal error"
 msgstr "вътрешна грешка"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2195
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
 
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2199
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2284
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2344
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (неправилно кодиране)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (неправилно кодиране)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
 
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux не е включен на тази система"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux не е включен на тази система"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
 "открита"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
 "открита"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Целевият файл е папка"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Целевият файл е папка"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
 
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Неправилна заявка за търсене"
 
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Неправилна заявка за търсене"
 
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
 
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
 
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
 
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
@@ -1879,32 +2181,32 @@ msgstr ""
 "Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
 "наличното адресно пространство."
 
 "Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
 "наличното адресно пространство."
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
 
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
 
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
+#: ../gio/gmount.c:393
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
+#: ../gio/gmount.c:469
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:547
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
@@ -1912,7 +2214,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
+#: ../gio/gmount.c:632
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
@@ -1920,119 +2222,92 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
+#: ../gio/gmount.c:720
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
+#: ../gio/gmount.c:802
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
+#: ../gio/gmount.c:889
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
 
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
 
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Мрежата е недостъпна"
 
 msgid "Network unreachable"
 msgstr "Мрежата е недостъпна"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Хостът е недостъпен"
 
 msgid "Host unreachable"
 msgstr "Хостът е недостъпен"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
 
 msgid "Could not create network monitor: "
 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
 
 msgid "Could not get network status: "
 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
 
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Изходният поток вече е затворен"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Изходният поток вече е затворен"
 
-#: ../gio/gresolver.c:764
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:814
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
-#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
-
-#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
-
-#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
-
-#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557
-#: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808
-#: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
 
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' does not exist"
 msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
 
-#: ../gio/gresource.c:457
+#: ../gio/gresource.c:456
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
-msgstr "Ресурсът „%s“  не може да се декомпресира"
+msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
 
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
 msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
 
 #, c-format
 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
 msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
 
-#: ../gio/gresourcefile.c:858
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
 
 msgid "Input stream doesn't implement seek"
 msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
-msgid "Print help"
-msgstr "Извеждане на помощта"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[КОМАНДА]"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
 
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:497
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
 msgid ""
 "List resources\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2042,16 +2317,16 @@ msgstr ""
 "Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
 
 "Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
 
 msgid "FILE [PATH]"
 msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
+#: ../gio/gresource-tool.c:518
 msgid "SECTION"
 msgstr "РАЗДЕЛ"
 
 msgid "SECTION"
 msgstr "РАЗДЕЛ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
 msgid ""
 "List resources with details\n"
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2063,24 +2338,15 @@ msgstr ""
 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
 "Подробностите включват раздел, размер и компресия"
 
 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
 "Подробностите включват раздел, размер и компресия"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
 
 msgid "Extract a resource file to stdout"
 msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:517
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
 
 msgid "FILE PATH"
 msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Непозната команда „%s“\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:531
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2108,7 +2374,7 @@ msgstr ""
 "За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
 "\n"
 
 "За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:545
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2123,23 +2389,19 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Аргументи:\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:537
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  РАЗДЕЛ    (Незадължително) име на раздел в elf\n"
 
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  РАЗДЕЛ    (Незадължително) име на раздел в elf\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  КОМАНДА   Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
 
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  КОМАНДА   Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:547
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr "  ФАЙЛ      Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
 
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 msgstr "  ФАЙЛ      Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
@@ -2147,89 +2409,89 @@ msgstr ""
 "  ФАЙЛ      Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
 "            или компилиран файл с ресурси\n"
 
 "  ФАЙЛ      Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
 "            или компилиран файл с ресурси\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
+#: ../gio/gresource-tool.c:569
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[ПЪТ]"
 
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[ПЪТ]"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:556
+#: ../gio/gresource-tool.c:571
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  ПЪТ       (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
 
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 msgstr "  ПЪТ       (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
 msgid "PATH"
 msgstr "ПЪТ"
 
 msgid "PATH"
 msgstr "ПЪТ"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  ПЪТ       Път до ресурс\n"
 
 msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  ПЪТ       Път до ресурс\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Липсва схема „%s“\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such schema '%s'\n"
 msgstr "Липсва схема „%s“\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
 msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Даден е празен път.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Empty path given.\n"
 msgstr "Даден е празен път.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
 msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
 msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:133
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
 
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
 
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
 
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
 
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
 
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2237,44 +2499,44 @@ msgstr ""
 "Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
 "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
 
 "Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
 "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
 
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
 
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
 
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
 
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
+msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
 
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
 
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
 
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2284,13 +2546,14 @@ msgstr ""
 "Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
 "Наблюдението се спира с „^C“.\n"
 
 "Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
 "Наблюдението се спира с „^C“.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
 
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
 msgid ""
 "Usage:\n"
 msgid ""
 "Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
@@ -2335,7 +2598,7 @@ msgstr ""
 "Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
 "\n"
 
 "Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -2350,11 +2613,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  ПАПКА_НА_СХЕМА     Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
 
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr "  ПАПКА_НА_СХЕМА     Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2363,216 +2626,230 @@ msgstr ""
 "  СХЕМА       Името на схемата\n"
 "  ПЪТ         Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
 
 "  СХЕМА       Името на схемата\n"
 "  ПЪТ         Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата (незадължителен)\n"
 
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата (незадължителен)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата\n"
 
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  СТОЙНОСТ    Стойност, която да бъде зададена\n"
 
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  СТОЙНОСТ    Стойност, която да бъде зададена\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
 
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
 
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
 
-#: ../gio/gsocket.c:289
+#: ../gio/gsocket.c:273
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:297
+#: ../gio/gsocket.c:281
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Гнездото вече е затворено"
 
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Гнездото вече е затворено"
 
-#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
 
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
 
-#: ../gio/gsocket.c:472
+#: ../gio/gsocket.c:443
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
 
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:506
+#: ../gio/gsocket.c:525
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
 
 msgid "Unknown family was specified"
 msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
 
-#: ../gio/gsocket.c:513
+#: ../gio/gsocket.c:532
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Указан е непознат протокол"
 
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Указан е непознат протокол"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1720
+#: ../gio/gsocket.c:1722
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1763
+#: ../gio/gsocket.c:1765
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1824
+#: ../gio/gsocket.c:1826
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "не може да се слуша: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "не може да се слуша: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1898
+#: ../gio/gsocket.c:1925
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1953
+#: ../gio/gsocket.c:2039
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
 
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2172
+#: ../gio/gsocket.c:2261
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2293
+#: ../gio/gsocket.c:2382
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "В момента се осъществява връзка"
 
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "В момента се осъществява връзка"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
 
 
-#: ../gio/gsocket.c:2515
+#: ../gio/gsocket.c:2633
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2693
+#: ../gio/gsocket.c:2811
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2807
+#: ../gio/gsocket.c:2925
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2886
+#: ../gio/gsocket.c:3004
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3520
+#: ../gio/gsocket.c:3611
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3823
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
 
 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4343
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
 
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
 msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "Неуспешно свързване: "
 
 msgid "Could not connect: "
 msgstr "Неуспешно свързване: "
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Непозната грешка при свързване"
 
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Непозната грешка при свързване"
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едниÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð±ÐµÐ· Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ\82о Ð½Ð° TCP."
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едниÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð½Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзки Ð¸Ð·Ð²Ñ\8aн TCP."
 
 
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\8aÑ\82 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едниÑ\87еÑ\81Ñ\82во â\80\9e%sâ\80\9c."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82околÑ\8aÑ\82 Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едниÑ\87еÑ\81Ñ\82во â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа."
 
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
 
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
 
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
 
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
 msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
 msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
 
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
 msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
 
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
 
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
 
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
 
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
 msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
@@ -2580,83 +2857,108 @@ msgstr ""
 "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
 "поддържа от GLib."
 
 "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
 "поддържа от GLib."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
 
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
 "Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
 "парола."
 
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
 "Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
 "парола."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
 msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
 
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
 
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
 
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
 
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
 
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
 
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
 
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
 
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
 
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:250
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
 
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+#: ../gio/gtlscertificate.c:255
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
 
 msgid "No PEM-encoded private key found"
 msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+#: ../gio/gtlscertificate.c:265
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
 
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+#: ../gio/gtlscertificate.c:290
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
 
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
 msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
 
-#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+#: ../gio/gtlscertificate.c:299
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
 
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
 msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
@@ -2664,7 +2966,7 @@ msgstr ""
 "Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
 "заключи."
 
 "Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
 "заключи."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
 msgid ""
 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
 "out after further failures."
 msgid ""
 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
 "out after further failures."
@@ -2672,640 +2974,642 @@ msgstr ""
 "Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
 "се заключи за достъп."
 
 "Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
 "се заключи за достъп."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "Въведената парола е неправилна."
 
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "Въведената парола е неправилна."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
+msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
 
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n"
+msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
 
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
 
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:347
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
 
 msgid "Error sending credentials: "
 msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
-"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:568
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
 
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
 "Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
 
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
-#: ../gio/gunixinputstream.c:493
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Коренова папка на файловата система"
 
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Коренова папка на файловата система"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
 
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
 
 msgstr ""
 "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
 
-#: ../gio/gvolume.c:408
+#: ../gio/gvolume.c:437
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "томът не поддържа изваждане"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "томът не поддържа изваждане"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
+#: ../gio/gvolume.c:514
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
 
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Приложението не може да бъде открито"
 
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Приложението не може да бъде открито"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Не се поддържат такива адреси"
 
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Не се поддържат такива адреси"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
 
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
 
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
 
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
 msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
 
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
 
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
 msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "недостатъчно памет"
 
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "недостатъчно памет"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Вътрешна грешка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Вътрешна грешка: %s"
 
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
 msgid "Need more input"
 msgstr "Необходими са още данни от входа"
 
 msgid "Need more input"
 msgstr "Необходими са още данни от входа"
 
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Неправилни, компресирани данни"
 
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "Неправилни, компресирани данни"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Адрес, на който да се слуша"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Извеждане на адреса"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Неправилни аргументи\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
 
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
 
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
 
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1057
+#: ../glib/gconvert.c:742
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1874
+#: ../glib/gconvert.c:1566
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr ""
 "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
 "система)"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr ""
 "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
 "система)"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1884
+#: ../glib/gconvert.c:1576
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:1593
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1605
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1929
+#: ../glib/gconvert.c:1621
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2024
+#: ../glib/gconvert.c:1716
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2034
+#: ../glib/gconvert.c:1726
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Неправилно име на хост"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Неправилно име на хост"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:201
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "пр. об."
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "пр. об."
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:203
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "сл. об."
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "сл. об."
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:206
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%x (%a) %X %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%x (%a) %X %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:209
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:212
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: ../glib/gdatetime.c:215
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%l,%M,%S"
 
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%l,%M,%S"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:228
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "януари"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "януари"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:230
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "февруари"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "февруари"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:232
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "март"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "март"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:234
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "април"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "април"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:236
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "май"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "май"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:238
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "юни"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "юни"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:240
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "юли"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "юли"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:242
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "август"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "август"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:244
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "септември"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "септември"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:246
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "октомври"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "октомври"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:248
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "ноември"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "ноември"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: ../glib/gdatetime.c:250
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "декември"
 
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "декември"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:265
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "яну"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "яну"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:267
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "фев"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "фев"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "мар"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "мар"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:271
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "апр"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "апр"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "май"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "май"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:275
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "юни"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "юни"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:277
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "юли"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "юли"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:279
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "авг"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "авг"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:281
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "сеп"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "сеп"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:283
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "окт"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "окт"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: ../glib/gdatetime.c:285
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "ное"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "ное"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:291
+#: ../glib/gdatetime.c:287
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "дек"
 
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "дек"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:302
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "понеделник"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "понеделник"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:304
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "вторник"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "вторник"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:306
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "сряда"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "сряда"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:308
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "четвъртък"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "четвъртък"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:310
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "петък"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "петък"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: ../glib/gdatetime.c:312
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "събота"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "събота"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:318
+#: ../glib/gdatetime.c:314
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "неделя"
 
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "неделя"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:329
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "пн"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "пн"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:331
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "вт"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "вт"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:333
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "ср"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "ср"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:335
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "чт"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "чт"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:337
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "пт"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "пт"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: ../glib/gdatetime.c:339
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "сб"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "сб"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:345
+#: ../glib/gdatetime.c:341
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "нд"
 
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "нд"
 
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
+#: ../glib/gdir.c:155
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
+msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:690
+#: ../glib/gfileutils.c:717
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:704
+#: ../glib/gfileutils.c:753
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:787
+#: ../glib/gfileutils.c:817
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:855
+#: ../glib/gfileutils.c:877
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
 "fstat(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
 "fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:889
+#: ../glib/gfileutils.c:907
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
 "g_rename(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
 "g_rename(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1053
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
-"%s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на write(): %s"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1097
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1165
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
 "g_unlink(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
 "g_unlink(): %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
+msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
 
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2109
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1415
+#: ../glib/giochannel.c:1389
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1760
+#: ../glib/giochannel.c:1734
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
-#: ../glib/giochannel.c:2151
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1951
+#: ../glib/giochannel.c:1925
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:726
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
 
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:762
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Не е обикновен файл"
 
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Не е обикновен файл"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3313,43 +3617,43 @@ msgstr ""
 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
 "група, нито коментар"
 
 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
 "група, нито коментар"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Неправилно име на група: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Неправилно име на група: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
 
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
-#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
-#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -3357,7 +3661,7 @@ msgstr ""
 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
 "анализирана."
 
 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
 "анализирана."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3366,91 +3670,91 @@ msgstr ""
 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
 "бъде анализирана."
 
 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
 "бъде анализирана."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
 #, c-format
 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
 
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4324
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
 "на fstat(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
 "на fstat(): %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 msgstr ""
-"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
-"(): %s"
+"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
+"mmap(): %s"
 
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:430
+#: ../glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "„%s“ е неправилно име "
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "„%s“ е неправилно име"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:446
+#: ../glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
 
 
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../glib/gmarkup.c:599
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../glib/gmarkup.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -3459,7 +3763,7 @@ msgstr ""
 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
 "(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
 
 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
 "(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:651
+#: ../glib/gmarkup.c:695
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -3469,24 +3773,24 @@ msgstr ""
 "без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
 "чрез „&amp;“"
 
 "без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
 "чрез „&amp;“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:677
+#: ../glib/gmarkup.c:721
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
 
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:759
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
 "последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
 
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
 "последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:767
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
 
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:728
+#: ../glib/gmarkup.c:772
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -3495,11 +3799,11 @@ msgstr ""
 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
 "амперсанда чрез „&amp;“"
 
 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
 "амперсанда чрез „&amp;“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1076
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3507,7 +3811,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
 
 msgstr ""
 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3516,7 +3820,7 @@ msgstr ""
 "Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
 "с „>“"
 
 "Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
 "с „>“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3524,7 +3828,7 @@ msgstr ""
 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
 "„%s“"
 
 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
 "„%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3535,7 +3839,7 @@ msgstr ""
 "завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
 
 "завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3544,7 +3848,7 @@ msgstr ""
 "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
 
 "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -3552,7 +3856,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
 
 msgstr ""
 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3561,26 +3865,26 @@ msgstr ""
 "„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
 "Позволен е знакът „>“"
 
 "„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
 "Позволен е знакът „>“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1710
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3589,7 +3893,7 @@ msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
 "„%s“"
 
 "Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
 "„%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3598,19 +3902,19 @@ msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
 "етикета <%s/>"
 
 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
 "етикета <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1746
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1752
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -3618,502 +3922,584 @@ msgstr ""
 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
 
 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1770
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1792
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
 
-#: ../glib/goption.c:746
+#: ../glib/goption.c:795
 msgid "Usage:"
 msgstr "Употреба:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Употреба:"
 
-#: ../glib/goption.c:746
+#: ../glib/goption.c:795
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[ОПЦИЯ…]"
 
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[ОПЦИЯ…]"
 
-#: ../glib/goption.c:852
+#: ../glib/goption.c:911
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Настройки на помощта:"
 
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Настройки на помощта:"
 
-#: ../glib/goption.c:853
+#: ../glib/goption.c:912
 msgid "Show help options"
 msgstr "Показване на настройките на помощта"
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "Показване на настройките на помощта"
 
-#: ../glib/goption.c:859
+#: ../glib/goption.c:918
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
 
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
 
-#: ../glib/goption.c:921
+#: ../glib/goption.c:980
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Настройки на приложението:"
 
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Настройки на приложението:"
 
-#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
 
-#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr ""
 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr ""
 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
 
-#: ../glib/goption.c:1018
+#: ../glib/goption.c:1079
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr ""
 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr ""
 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1026
+#: ../glib/goption.c:1087
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr ""
 "Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
 "допустимите стойности"
 
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr ""
 "Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
 "допустимите стойности"
 
-#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Липсва аргумент за %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Липсва аргумент за %s"
 
-#: ../glib/goption.c:1965
+#: ../glib/goption.c:2057
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Непозната опция %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Непозната опция %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:190
+#: ../glib/gregex.c:258
 msgid "corrupted object"
 msgstr "повреден обект"
 
 msgid "corrupted object"
 msgstr "повреден обект"
 
-#: ../glib/gregex.c:192
+#: ../glib/gregex.c:260
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
 
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
 
-#: ../glib/gregex.c:194
+#: ../glib/gregex.c:262
 msgid "out of memory"
 msgstr "недостатъчно памет"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "недостатъчно памет"
 
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:267
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
 
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
 
-#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
 
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
 
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:289
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
 
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
 
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:298
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
 
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
 
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
-
-#: ../glib/gregex.c:234
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
 
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
 
-#: ../glib/gregex.c:236
+#: ../glib/gregex.c:302
 msgid "bad offset"
 msgstr "неправилно отместване"
 
 msgid "bad offset"
 msgstr "неправилно отместване"
 
-#: ../glib/gregex.c:238
+#: ../glib/gregex.c:304
 msgid "short utf8"
 msgstr "прекалено къс utf8"
 
 msgid "short utf8"
 msgstr "прекалено къс utf8"
 
-#: ../glib/gregex.c:242
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "зацикляне при рекурсия"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
 msgid "unknown error"
 msgstr "непозната грешка"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "непозната грешка"
 
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "„\\“ в края на шаблон"
 
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "„\\“ в края на шаблон"
 
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
 
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
 
-#: ../glib/gregex.c:268
-msgid "unrecognized character follows \\"
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
 msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
 
 msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
 
-#: ../glib/gregex.c:275
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
-"„\\u“, „\\U“)"
-
-#: ../glib/gregex.c:278
+#: ../glib/gregex.c:339
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
 
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
 
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
 
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
 
-#: ../glib/gregex.c:284
+#: ../glib/gregex.c:345
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
 
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
 
-#: ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:348
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
 
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
 
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:351
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
 
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
 
-#: ../glib/gregex.c:293
+#: ../glib/gregex.c:354
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "няма какво да се повтори"
 
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "няма какво да се повтори"
 
-#: ../glib/gregex.c:296
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "непознат знак след „(?“"
-
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "непознат знак след „(?<“"
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "неочаквано повторение"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "непознат знак след „(?P“"
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:307
+#: ../glib/gregex.c:364
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
 
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
 
-#: ../glib/gregex.c:310
+#: ../glib/gregex.c:367
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "липсва завършваща „)“"
 
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "липсва завършваща „)“"
 
-#: ../glib/gregex.c:314
-msgid ") without opening ("
-msgstr "„)“ без отваряща „(“"
-
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
-
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:370
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
 
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
 
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:373
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "липсва „)“ след коментар"
 
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "липсва „)“ след коментар"
 
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "regular expression too large"
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
 msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
 
 msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
 
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:379
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "неуспешно получаване на памет"
 
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "неуспешно получаване на памет"
 
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr "„)“ без отваряща „(“"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "препълване на кода"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "непознат знак след „(?<“"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
 
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
 
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:397
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
 
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
 
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:400
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
 
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
 
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:403
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
 
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
 
-#: ../glib/gregex.c:348
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "непознато име на клас по POSIX"
 
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "непознато име на клас по POSIX"
 
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:416
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
 
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
 
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:419
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
 
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
 
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:422
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
 
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
 
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:425
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
 
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
 
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
 
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
 
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "непознат знак след „(?P“"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
 
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
 
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:445
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
 
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
 
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:448
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
 
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
 
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:451
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
 
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
 
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:454
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
 
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
 
-#: ../glib/gregex.c:381
+#: ../glib/gregex.c:457
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
 
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:384
+#: ../glib/gregex.c:460
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
 
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
 
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
 
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
 
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
-
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:474
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "несъвместими опции за нов ред"
 
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "несъвместими опции за нов ред"
 
-#: ../glib/gregex.c:396
+#: ../glib/gregex.c:477
 msgid ""
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
-"евентуално във фигурни скоби"
+"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, "
+"цитирано име или обикновено число"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:401
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "неочаквано повторение"
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:405
-msgid "code overflow"
-msgstr "препълване на кода"
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "надÑ\85вÑ\8aÑ\80лено Ðµ Ñ\80абоÑ\82ноÑ\82о Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ð°Ñ\86иÑ\8f"
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "неÑ\80азпознаÑ\82 â\80\9e(*Ð\93Ð\9bÐ\90Ð\93Ð\9eÐ\9b\80\9c"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:413
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "числото е прекалено голямо"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
+"име"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "прекалено много прави указатели"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr ""
+"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1206
+#: ../glib/gregex.c:1312
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1215
+#: ../glib/gregex.c:1316
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../glib/gregex.c:1425
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2182
+#: ../glib/gregex.c:2347
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "оÑ\87аква Ñ\81е Ñ\88еÑ\81Ñ\82найсетично число или „}“"
+msgstr "оÑ\87аква Ñ\81е Ñ\88еÑ\81Ñ\82надесетично число или „}“"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2363
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "оÑ\87аква Ñ\81е Ñ\88еÑ\81Ñ\82найсетично число"
+msgstr "оÑ\87аква Ñ\81е Ñ\88еÑ\81Ñ\82надесетично число"
 
 
-#: ../glib/gregex.c:2238
+#: ../glib/gregex.c:2403
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "в символния указател липсва „<“"
 
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "в символния указател липсва „<“"
 
-#: ../glib/gregex.c:2247
+#: ../glib/gregex.c:2412
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "незавършен символен указател"
 
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "незавършен символен указател"
 
-#: ../glib/gregex.c:2254
+#: ../glib/gregex.c:2419
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "символен указател с нулева дължина"
 
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "символен указател с нулева дължина"
 
-#: ../glib/gregex.c:2265
+#: ../glib/gregex.c:2430
 msgid "digit expected"
 msgstr "очаква се цифра"
 
 msgid "digit expected"
 msgstr "очаква се цифра"
 
-#: ../glib/gregex.c:2283
+#: ../glib/gregex.c:2448
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "неправилен символен указател"
 
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "неправилен символен указател"
 
-#: ../glib/gregex.c:2345
+#: ../glib/gregex.c:2510
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
 
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
 
-#: ../glib/gregex.c:2349
+#: ../glib/gregex.c:2514
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "непозната екранираща последователност"
 
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "непозната екранираща последователност"
 
-#: ../glib/gregex.c:2359
+#: ../glib/gregex.c:2524
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
 
-#: ../glib/gshell.c:91
+#: ../glib/gshell.c:96
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
 
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
 
-#: ../glib/gshell.c:181
+#: ../glib/gshell.c:186
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
 
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
 
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../glib/gshell.c:582
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
 
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../glib/gshell.c:589
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
 
-#: ../glib/gshell.c:578
+#: ../glib/gshell.c:601
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:208
+#: ../glib/gspawn.c:209
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:348
+#: ../glib/gspawn.c:353
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:433
+#: ../glib/gspawn.c:438
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1241
+#: ../glib/gspawn.c:1346
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
+msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
 
 
-#: ../glib/gspawn.c:1397
+#: ../glib/gspawn.c:1505
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1515
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1416
+#: ../glib/gspawn.c:1524
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1424
+#: ../glib/gspawn.c:1532
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1448
+#: ../glib/gspawn.c:1556
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
 "идентификатор %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
 "идентификатор %s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
@@ -4131,95 +4517,104 @@ msgstr ""
 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
 "процес"
 
 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
 "процес"
 
-#: ../glib/gutf8.c:915
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
 
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Неправилна последователност на входа"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Неправилна последователност на входа"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
 
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u B"
 msgstr[1] "%u B"
 
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u B"
 msgstr[1] "%u B"
 
-#: ../glib/gutils.c:2172
+#: ../glib/gutils.c:2122
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2174
+#: ../glib/gutils.c:2124
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2177
+#: ../glib/gutils.c:2127
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2180
+#: ../glib/gutils.c:2130
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2183
+#: ../glib/gutils.c:2133
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2186
+#: ../glib/gutils.c:2136
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2149
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kb"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kb"
 
-#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2250
+#: ../glib/gutils.c:2200
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s байт"
 msgstr[1] "%s байта"
 
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s байт"
 msgstr[1] "%s байта"
 
-#: ../glib/gutils.c:2305
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"