cleanup
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
index babcc23..48d12cf 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
-# Bulgarian translation for glib po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Bulgarian translation of glib po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
+# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib trunk\n"
+"Project-Id-Version: glib master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-01 14:35-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-02 14:15+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-11 08:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-11 08:16+0300\n"
+"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
-
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr ""
+"Влизане в обслужващ режим на GAplication (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "Настройки на GApplication"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Извеждане на настройките за GApplication"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Извеждане на помощта"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[КОМАНДА]"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Извеждане на версията"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Извеждане на версията"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Показване на приложения"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Показване на инсталираните използваеми приложения за D-Bus (чрез файлове „."
+"desktop“)"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Стартиране на програма"
 
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Стартиране на програма (с/без файлове за отваряне)"
 
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
 
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Активиране на действие"
 
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
-#: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
-#: glib/gutf8.c:1404
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Повикване на действие за приложението"
 
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
-#: glib/giochannel.c:2301
-#, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
 
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
-#: glib/gutf8.c:1400
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Показване на действията"
 
 
-#: glib/gconvert.c:919
-#, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
+"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „."
+"desktop“)"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1737
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
-"система)"
+"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1747
-#, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1764
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Незадължителни относителни пътища или файлове за отваряне"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1776
-#, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1792
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Действието, което да се извърши"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "ПАРАМЕТЪР"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr ""
+"Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Непозната команда „%s“\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gconvert.c:1897
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Неправилно име на хост"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Употреба:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Аргументи:\n"
 
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Ð\9aоманди:\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:586
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð¿Ñ\80екалено Ð³Ð¾Ð»Ñ\8fм"
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "неизвеÑ\81Ñ\82ен Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80иложение â\80\9e%sâ\80\9c\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:669
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"„%s“ не приема аргументи\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване ÐºÑ\8aм D-Bus: %s\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
-"fstat(): %s"
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:771
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgid "action name must be given after application id\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ð¸Ð·Ð¿Ñ\8aлнение Ð½Ð° fdopen(): %s"
+"имеÑ\82о Ð½Ð° Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\81лед Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80иложение\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:905
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80еименÑ\83ване Ð½Ð° Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð° â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ð¸Ð·Ð¿Ñ\8aлнение Ð½Ð° "
-"g_rename(): %s"
+"непÑ\80авилно Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие: â\80\9e%sâ\80\9c\n"
+"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\8aздаване Ð½Ð° Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð° Ð½Ð° Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80: %s\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:961
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
-"(): %s"
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:986
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð½Ð° Ñ\84айл â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ð¸Ð·Ð¿Ñ\8aлнение Ð½Ð° fwrite(): %s"
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "командаÑ\82а list-actions Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81ква Ñ\81амо Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80иложение"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1005
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr ""
-"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "Не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1123
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
-"g_unlink(): %s"
+"Непозната команда „%s“\n"
+"\n"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1367
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "Потокът вече е затворен"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1380
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Действието е прекратено"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1852
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "Няма достатъчно място в целта"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1857
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1862
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1905
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ñ\87еÑ\82ене Ð½Ð° Ñ\81имволнаÑ\82а Ð²Ñ\80Ñ\8aзка â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "%s type"
+msgstr "Ð\92ид Ð½Ð° %s"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1926
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Символни Ð²Ñ\80Ñ\8aзки Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жаÑ\82"
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82 Ð²Ð¸Ð´"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1235
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82воÑ\80и ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ\80Ñ\82оÑ\80 Ð¾Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c ÐºÑ\8aм â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgid "%s filetype"
+msgstr "Ð\92ид Ð½Ð° Ñ\84айла %s"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1580
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\87еÑ\82е Ð¾Ñ\82 g_io_channel_read_line_string"
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80аÑ\86ионнаÑ\82а Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Ð½Ñ\8fма Ñ\80еализаÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° GCredentials"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Ð\92 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ð·Ð° Ñ\87еÑ\82ене Ð¾Ñ\81Ñ\82анаÑ\85а Ð½ÐµÐ¿Ñ\80еобÑ\80азÑ\83вани Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸"
+#: ../gio/gcredentials.c:467
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "Ð\9fлаÑ\82Ñ\84оÑ\80маÑ\82а Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа GCredentials"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr ""
+"Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа "
+"идентификатор на процес"
 
 
-#: glib/giochannel.c:1771
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
 
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ñ\84айл Ð² Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\82Ñ\82а â\80\9e%sâ\80\9c: Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ð¸Ð·Ð¿Ñ\8aлнение Ð½Ð° mmap(): "
-"%s"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð³Ñ\80еÑ\88ен (Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\81амо ÐµÐ´Ð½Ð¾ Ð¾Ñ\82 Ñ\81ледниÑ\82е: Ð¿Ñ\8aÑ\82, "
+"временна директория или абстрактни ключове)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð½Ð° Ñ\80ед %d, Ð·Ð½Ð°Ðº %d: "
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr "Ð\91езÑ\81миÑ\81лена ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ\86иÑ\8f Ð¾Ñ\82 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 Ð¸ Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:389
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Грешка на ред %d: %s"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ е неправилен"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:493
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
+#, c-format
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9dамеÑ\80ена Ðµ Ð¿Ñ\80азна Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ваÑ\89а Ð¿Ð¾Ñ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82: â\80\9e&;â\80\9c. Ð\92алидни "
-"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
+"Ð\94войкаÑ\82а ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 %d, â\80\9e%sâ\80\9c Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81ниÑ\8f ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð·Ð½Ð°Ðº Ð·Ð° "
+"равенство („=“)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &amp;"
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да "
-"започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
-"последователност, той може да се екранира така: „&amp;“"
+"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
+"елемент „%s“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
+"„path“ или „abstract“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:574
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Ð\97амеÑ\81Ñ\82ваÑ\89аÑ\82а Ð¿Ð¾Ñ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑ\81Ñ\82на"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð² Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а â\80\9e%sâ\80\9c â\80\94 Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\8aÑ\82 Ð·Ð° Ñ\85оÑ\81Ñ\82 â\80\9ehostâ\80\9c Ð»Ð¸Ð¿Ñ\81ва Ð¸Ð»Ð¸ Ðµ Ð³Ñ\80еÑ\88ен"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:585
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
-"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
-"амперсанда чрез „&amp;“"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
+#, c-format
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
-"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
+"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за моментност „noncefile“ липсва или е "
+"грешен"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:660
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "УказаÑ\82елÑ\8fÑ\82 Ð½Ð° Ð·Ð½Ð°Ðº â\80\9e%-.*sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8f Ñ\80азÑ\80еÑ\88ен Ð·Ð½Ð°Ðº Ð¿Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82 Ð¸Ð»Ð¸ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жан Ñ\82Ñ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð·Ð° Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:675
-msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, напр. &#454;"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:685
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
-"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
-"чрез „&amp;“"
+"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
+"%d"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:771
-msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Незавършена заместваща последователност"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:777
-msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Ð\9dезавÑ\8aÑ\80Ñ\88ен Ñ\83казаÑ\82ел Ð½Ð° Ð·Ð½Ð°Ðº"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "Ð\94адениÑ\8fÑ\82 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 Ðµ Ð¿Ñ\80азен"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1063
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — прекалено дълга последователност"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr ""
+"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
+"идентификатор на потребител (setuid)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1091
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — не може да се започва с този знак"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr ""
+"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
+"машина: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1130
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилно ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ан Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð² UTF-8 â\80\94 â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð³Ñ\80еÑ\88ен"
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ð¿Ñ\8aлнÑ\8fване Ð½Ð° Ð²Ñ\8aнÑ\88на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
+"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
+"неуспешно"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9dеподÑ\85одÑ\8fÑ\89 Ð·Ð½Ð°Ðº â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¾Ñ\87аква Ñ\81е ÐµÑ\82икеÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80азниÑ\8f ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð´Ð° Ð·Ð°Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\88и "
-"Ñ\81 â\80\9e\80\9c"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81Ñ\8aÑ\82 Ð½Ð° Ñ\88инаÑ\82а Ð½Ð° Ñ\81еÑ\81иÑ\8fÑ\82а Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ð¿Ñ\80едели (липÑ\81ва Ñ\80еализаÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° "
+"Ñ\82ази Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86ионна Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема)"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9dеподÑ\85одÑ\8fÑ\89 Ð·Ð½Ð°Ðº â\80\9e%sâ\80\9c, Ð¾Ñ\87аква Ñ\81е â\80\9e\80\9c Ñ\81лед Ð¸Ð¼ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 â\80\9e%"
-"s“"
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81Ñ\8aÑ\82 Ð½Ð° Ñ\88инаÑ\82а Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ð¿Ñ\80едели Ð¾Ñ\82 Ð¿Ñ\80оменливаÑ\82а Ð½Ð° Ð¾Ð±ÐºÑ\80Ñ\8aжениеÑ\82о "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1407
-#, c-format
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
 msgid ""
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
-"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
-"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
+"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
-"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Непознат вид шина %d"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
+"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
+"%s)"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
+msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
-"Позволен е знакът „>“"
+"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
+"0%o"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80ен, Ð½Ñ\8fма Ñ\82екÑ\83Ñ\89о Ð¾Ñ\82воÑ\80ен ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\8aздаване Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð·Ð°Ñ\82воÑ\80ен, Ð½Ð¾ Ñ\82екÑ\83Ñ\89о Ðµ Ð¾Ñ\82воÑ\80ен ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87одÑ\8aÑ\80жаÑ\82елÑ\8f â\80\9e%sâ\80\9c Ð·Ð° Ñ\87еÑ\82ене: "
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1858
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
-
-#: glib/gmarkup.c:1872
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr ""
-"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
-"s“"
+"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
-"етикета <%s/>"
+"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1894
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1900
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1905
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1911
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
-"атрибута. Атрибутът няма стойност"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1918
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ð·Ð°Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\88ва Ð½ÐµÐ¾Ñ\87аквано Ð² Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fÑ\89иÑ\8f ÐµÑ\82икеÑ\82 Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87одÑ\8aÑ\80жаÑ\82елÑ\8f â\80\9e%sâ\80\9c Ð·Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1940
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
 
 
-#: glib/gregex.c:131
-msgid "corrupted object"
-msgstr "повÑ\80еден Ð¾Ð±ÐµÐºÑ\82"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а Ðµ Ð¿Ñ\80екÑ\8aÑ\81наÑ\82а"
 
 
-#: glib/gregex.c:133
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "вÑ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88на Ð³Ñ\80еÑ\88ка Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80еден Ð¾Ð±ÐµÐºÑ\82"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Ð\92Ñ\80емеÑ\82о Ð·Ð° Ð¸Ð·Ñ\87акване Ðµ Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\80оÑ\87ено"
 
 
-#: glib/gregex.c:135
-msgid "out of memory"
-msgstr "недостатъчно памет"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
 
 
-#: glib/gregex.c:140
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
 
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
+#, c-format
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr "Липсва свойство „%s“"
 
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
-msgid "internal error"
-msgstr "вътрешна грешка"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
 
 
-#: glib/gregex.c:162
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
+#, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"обÑ\80аÑ\82ниÑ\82е Ñ\83казаÑ\82ели Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жаÑ\82 ÐºÐ°Ñ\82о Ñ\83Ñ\81ловие Ð¿Ñ\80и Ñ\87аÑ\81Ñ\82иÑ\87но Ñ\81Ñ\8aвпадение"
+"Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80омÑ\8fна Ð½Ð° Ñ\81войÑ\81Ñ\82воÑ\82о â\80\9e%sâ\80\9c: Ð\9eÑ\87акван Ðµ Ð²Ð¸Ð´ â\80\9e%sâ\80\9c, Ð° Ðµ Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ен â\80\9e%sâ\80\9c"
 
 
-#: glib/gregex.c:171
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
 
 
-#: glib/gregex.c:173
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "гÑ\80аниÑ\86аÑ\82а Ð½Ð° Ñ\80абоÑ\82ноÑ\82о Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во Ð·Ð° Ð¿Ñ\80азни Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ðµ Ðµ Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82игнаÑ\82а"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
+msgid "No such interface"
+msgstr "Ð\9bипÑ\81ва Ñ\82акÑ\8aв Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
 
-#: glib/gregex.c:175
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:179
-msgid "unknown error"
-msgstr "непозната грешка"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr "Липсва метод „%s“"
 
 
-#: glib/gregex.c:199
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "„\\“ в края на шаблон"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
 
 
-#: glib/gregex.c:202
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:205
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Вече има поддърво за %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "видът е INVALID"
 
 
-#: glib/gregex.c:212
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
-"„\\u“, „\\U“)"
+"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
 
 
-#: glib/gregex.c:215
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
 
 
-#: glib/gregex.c:218
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
 
 
-#: glib/gregex.c:221
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
 
 
-#: glib/gregex.c:224
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената стойност "
+"„/org/freedesktop/DBus/Local“"
 
 
-#: glib/gregex.c:227
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
+"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“"
 
 
-#: glib/gregex.c:230
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "няма какво да се повтори"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
+msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
 
 
-#: glib/gregex.c:233
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "непознат знак след „(?“"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
 
 
-#: glib/gregex.c:237
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "непознат знак след „(?<“"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+msgstr ""
+"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
+"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
+"позиция е „%s“"
 
 
-#: glib/gregex.c:241
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "непознат знак след „(?P“"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:244
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:247
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "липсва завършваща „)“"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
+msgstr[1] ""
+"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
 
 
-#: glib/gregex.c:251
-msgid ") without opening ("
-msgstr "„)“ без отваряща „(“"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Получен бе масив тип „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u байта, "
+"но тя беше %u байта"
 
 
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: glib/gregex.c:258
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:261
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:264
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "липсваща „)“ след коментар"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
+"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
 
 
-#: glib/gregex.c:267
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
 
 
-#: glib/gregex.c:270
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "неуспех при получаването на памет"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
+"празно"
 
 
-#: glib/gregex.c:273
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
 
 
-#: glib/gregex.c:276
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
+msgstr[1] ""
+"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
 
 
-#: glib/gregex.c:279
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
 
 
-#: glib/gregex.c:282
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Грешка при сериализиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:285
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "непознато име на клас по POSIX"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
 
 
-#: glib/gregex.c:288
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "не Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жаÑ\82 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð½Ð° POSIX Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80едба"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88на Ñ\81еÑ\80иализаÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениеÑ\82о:"
 
 
-#: glib/gregex.c:291
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
 
 
-#: glib/gregex.c:294
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
+"за сигнатури е „%s“"
 
 
-#: glib/gregex.c:297
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr ""
+"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
+"„(%s)“"
 
 
-#: glib/gregex.c:300
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
 
 
-#: glib/gregex.c:303
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "липÑ\81ва ÐºÑ\80аен Ð·Ð½Ð°Ðº Ð² Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ñ\88аблон"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aÑ\89ане Ð½Ð° Ð³Ñ\80еÑ\88ка Ñ\81 Ð¿Ñ\80азно Ñ\82Ñ\8fло Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениеÑ\82о"
 
 
-#: glib/gregex.c:306
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:309
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "непÑ\80авилни Ð¿Ð¾Ñ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82и â\80\9e\\Pâ\80\9c Ð¸Ð»Ð¸ â\80\9e\\pâ\80\9c"
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ð·Ð°Ñ\80еждане Ð½Ð° /var/lib/dbus/machine-id Ð¸Ð»Ð¸ /etc/machine-id: "
 
 
-#: glib/gregex.c:312
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
 
 
-#: glib/gregex.c:315
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
 
 
-#: glib/gregex.c:318
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
+"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
 
-#: glib/gregex.c:321
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "оÑ\81миÑ\87наÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ðµ Ð¿Ð¾-голÑ\8fма Ð¾Ñ\82 â\80\9e\\377â\80\9c"
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð°Ð±Ñ\81Ñ\82Ñ\80акÑ\82но Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во Ð·Ð° Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°"
 
 
-#: glib/gregex.c:324
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
 
 
-#: glib/gregex.c:327
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
+#, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:330
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "несъвместими опции за нов ред"
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
 
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
-"евентуално във фигурни скоби"
+"Команди:\n"
+"  help         Показва този текст\n"
+"  introspect   Анализ на отдалечен обект\n"
+"  monitor      Наблюдение на отдалечен обект\n"
+"  call         Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
+"  emit         Издаване на сигнал\n"
+"\n"
+"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
+"команда.\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:338
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "неочаквано повторение"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Грешка: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:342
-msgid "code overflow"
-msgstr "препълване на кода"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:346
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "надÑ\85вÑ\8aÑ\80лено Ðµ Ñ\80абоÑ\82ноÑ\82о Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ð°Ñ\86иÑ\8f"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "СвÑ\8aÑ\80зване ÐºÑ\8aм Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнаÑ\82а Ñ\88ина"
 
 
-#: glib/gregex.c:350
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "не Ðµ Ð¾Ñ\82кÑ\80иÑ\82 Ñ\83казан Ð¿Ñ\80едваÑ\80иÑ\82елно Ð¿Ñ\80овеÑ\80ен Ð¿Ð¾Ð´Ñ\88аблон"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "СвÑ\8aÑ\80зване ÐºÑ\8aм Ñ\88инаÑ\82а Ð½Ð° Ñ\81еÑ\81иÑ\8fÑ\82а"
 
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
 
 
-#: glib/gregex.c:1098
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "Ð\91иблиоÑ\82екаÑ\82а PCRE Ðµ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ð¸Ñ\80ана Ð±ÐµÐ· Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\80Ñ\8aжка Ð½Ð° UTF-8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Ð\92аÑ\80ианÑ\82и Ð·Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзка:"
 
 
-#: glib/gregex.c:1107
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "Ð\91иблиоÑ\82екаÑ\82а PCRE Ðµ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ð¸Ñ\80ана Ð±ÐµÐ· Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\80Ñ\8aжка Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð² UTF-8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86ии, Ñ\83казваÑ\89и Ñ\82оÑ\87каÑ\82а Ð·Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзка"
 
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ниÑ\8f Ð¸Ð·Ñ\80аз %s, Ð·Ð½Ð°Ðº %d: %s"
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ñ\83казана Ñ\82оÑ\87ка Ð·Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзка"
 
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ð¿Ñ\82имизиÑ\80анеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ниÑ\8f Ð¸Ð·Ñ\80аз %s: %s"
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Указани Ñ\81а Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑ\81Ñ\82во Ñ\82оÑ\87ки Ð·Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзка"
 
 
-#: glib/gregex.c:2021
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2037
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "очаква се шестнайсетично число"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
+"„%s“\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2077
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "в Ñ\81имволниÑ\8f Ñ\83казаÑ\82ел Ð»Ð¸Ð¿Ñ\81ва â\80\9e\80\9c"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Ð\9dезадÑ\8aлжиÑ\82елен Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87аÑ\82ел Ð½Ð° Ñ\81игнала (Ñ\83никално Ð¸Ð¼Ðµ)"
 
 
-#: glib/gregex.c:2086
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "незавÑ\8aÑ\80Ñ\88ен Ñ\81имволен Ñ\83казаÑ\82ел"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 Ð´Ð¾ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ\82а, ÐºÑ\8aм ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð»Ñ\8aÑ\87и Ñ\81игнал"
 
 
-#: glib/gregex.c:2093
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "символен указател с нулева дължина"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
 
 
-#: glib/gregex.c:2104
-msgid "digit expected"
-msgstr "оÑ\87аква Ñ\81е Ñ\86иÑ\84Ñ\80а"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Ð\98здаване Ð½Ð° Ñ\81игнал."
 
 
-#: glib/gregex.c:2122
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "неправилен символен указател"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2184
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2188
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "непозната екранираща последователност"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
 
 
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
 
 
-#: glib/gshell.c:70
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n"
 
 
-#: glib/gshell.c:160
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
-
-#: glib/gshell.c:538
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
-
-#: glib/gshell.c:545
-#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
-
-#: glib/gshell.c:557
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:283
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:442
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Неправилно име на програма: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Неправилна работна папка: %s"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:781
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
-
-#: glib/gspawn-win32.c:995
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
-"процес"
-
-#: glib/gspawn.c:188
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:325
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:408
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1196
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1346
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1356
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1365
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
-
-#: glib/gspawn.c:1373
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
-
-#: glib/gspawn.c:1395
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr ""
-"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
-"идентификатор %s)"
-
-#: glib/gutf8.c:1029
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
-
-#: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
-#: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
-
-#: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
-
-#: glib/goption.c:615
-msgid "Usage:"
-msgstr "Употреба:"
-
-#: glib/goption.c:615
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[ОПЦИЯ…]"
-
-#: glib/goption.c:719
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Настройки на помощта:"
-
-#: glib/goption.c:720
-msgid "Show help options"
-msgstr "Показване на настройките на помощта"
-
-#: glib/goption.c:726
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
-
-#: glib/goption.c:788
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Настройки на приложението:"
-
-#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
-
-#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr ""
-"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
-
-#: glib/goption.c:884
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr ""
-"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
-
-#: glib/goption.c:892
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr ""
-"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
-"допустимите стойности"
-
-#: glib/goption.c:1229
-#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
-
-#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Ð\9bипÑ\81ва Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ð·Ð° %s"
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка: â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ðµ Ð²Ñ\8fÑ\80но Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81\n"
 
 
-#: glib/goption.c:1769
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "Непозната опция %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:358
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
-
-#: glib/gkeyfile.c:393
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "Не е обикновен файл"
-
-#: glib/gkeyfile.c:401
-msgid "File is empty"
-msgstr "Файлът е празен"
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
-"група, нито коментар"
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Неправилно име на група: %s"
-
-#: glib/gkeyfile.c:843
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Ключовият файл не започва с група"
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилно Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87: %s"
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\88ване Ð½Ð° Ð¿Ñ\80едаванеÑ\82о Ð½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ\82е Ð½Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзка: %s\n"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
-#: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
-#: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1284
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Име на метод и интерфейс"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Време за изчакване в секунди"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
-"анализирана."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
-"бъде анализирана."
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
-
-#: glib/gkeyfile.c:3480
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3502
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87овиÑ\8fÑ\82 Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð³Ñ\80еÑ\88на ÐµÐºÑ\80аниÑ\80аÑ\89а Ð¿Ð¾Ñ\81ледоваÑ\82елноÑ\81Ñ\82 â\80\94 â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка: Ð\9dе Ðµ Ñ\83казано Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ð¼ÐµÑ\82од\n"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3644
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82Ñ\82а â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82иÑ\80а ÐºÐ°Ñ\82о Ñ\87иÑ\81ло."
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка: â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ðµ Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82имо Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ð¼ÐµÑ\82од\n"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3658
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "ЦелоÑ\87иÑ\81ленаÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ðµ Ð¸Ð·Ð²Ñ\8aн Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80вала Ð½Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82ими Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и"
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð· Ð½Ð° Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80 %d Ð¾Ñ\82 Ð²Ð¸Ð´ â\80\9e%sâ\80\9c: %s\n"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3691
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr ""
-"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Име на целта за анализ"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:3715
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Път до обекта за анализ"
 
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
-#: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
-#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
+msgid "Print XML"
+msgstr "Извеждане на XML"
 
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
-#: gio/goutputstream.c:1085
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "Потокът вече е затворен"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Анализ на наследниците"
 
 
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виеÑ\82о Ðµ Ð¿Ñ\80екÑ\80аÑ\82ено"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Ð\98звеждане Ñ\81амо Ð½Ð° Ñ\81войÑ\81Ñ\82ваÑ\82а"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82 Ð²Ð¸Ð´"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Ð\90нализ Ð½Ð° Ð¾Ñ\82далеÑ\87ен Ð¾Ð±ÐµÐºÑ\82."
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "Вид на файла %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Име на целта за наблюдение"
 
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "Вид на %s"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Път до обекта за наблюдение"
 
 
-#: gio/gdatainputstream.c:310
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Ð\9dеоÑ\87аквано Ñ\80анен ÐºÑ\80ай Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Ð\9dаблÑ\8eдение Ð½Ð° Ð¾Ñ\82далеÑ\87ен Ð¾Ð±ÐµÐºÑ\82."
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Без име"
 
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Без име"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:683
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
+msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:977
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
 
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1209
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1213
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1617
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
+msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ — „%s“"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1729
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
 
-#: gio/gdrive.c:381
+#: ../gio/gdrive.c:392
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "устройството не поддържа изваждане"
 
 msgid "drive doesn't implement eject"
 msgstr "устройството не поддържа изваждане"
 
-#: gio/gdrive.c:451
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:470
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
+
+#: ../gio/gdrive.c:546
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
 
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
 msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
 
-#: gio/gemblem.c:326
+#: ../gio/gdrive.c:751
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "устройството не поддържа стартиране"
+
+#: ../gio/gdrive.c:853
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "устройството не поддържа спиране"
+
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
+
+#: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
 
 
-#: gio/gemblem.c:336
+#: ../gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
 
 
-#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
-#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
-#: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
-#: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
-#: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Действието не се поддържа"
 
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Действието не се поддържа"
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to
 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
 #. * none exists.
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
-#: gio/glocalfile.c:1090
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
 
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
 
-#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Не може да се копира върху папка"
 
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Не може да се копира върху папка"
 
-#: gio/gfile.c:2023
+#: ../gio/gfile.c:2562
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
 
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
 
-#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Целевият файл съществува"
 
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Целевият файл съществува"
 
-#: gio/gfile.c:2049
+#: ../gio/gfile.c:2589
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
 
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
 
-#: gio/gfile.c:2868
+#: ../gio/gfile.c:2871
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Не се поддържа разделяне"
+
+#: ../gio/gfile.c:2875
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr ""
+"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа"
+
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr ""
+"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно"
+
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи"
+
+#: ../gio/gfile.c:3078
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Не може да се копира специален файл"
+
+#: ../gio/gfile.c:3843
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
 
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
 
-#: gio/gfile.c:2961
+#: ../gio/gfile.c:4004
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Не се поддържа кошче"
 
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Не се поддържа кошче"
 
-#: gio/gfile.c:3010
+#: ../gio/gfile.c:4116
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
 
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
 
-#: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "томът не поддържа монтиране"
 
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "томът не поддържа монтиране"
 
-#: gio/gfile.c:5100
+#: ../gio/gfile.c:6649
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
 
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Броячът е затворен"
 
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "Броячът е затворен"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
 
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
 
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
 
-#: gio/gfileicon.c:145
-msgid "file"
-msgstr "файл"
-
-#: gio/gfileicon.c:146
-msgid "The file containing the icon"
-msgstr "Файлът съдържащ иконата"
-
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
 
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn't support query_info"
 msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
+msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
 
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
 
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Потокът не може да се съкращава"
 
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Потокът не може да се съкращава"
 
-#: gio/gicon.c:322
+#: ../gio/gicon.c:290
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
 
 
-#: gio/gicon.c:342
+#: ../gio/gicon.c:310
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
 
 
-#: gio/gicon.c:352
+#: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
 
 
-#: gio/gicon.c:363
+#: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
-msgstr ""
+msgstr "Типът „%s“ не е класов"
 
 
-#: gio/gicon.c:377
+#: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
 
 
-#: gio/gicon.c:391
+#: ../gio/gicon.c:359
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
 
 
-#: gio/gicon.c:467
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr ""
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
 
 
-#: gio/ginputstream.c:202
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "Ð\92Ñ\85одниÑ\8fÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82ок Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ñ\87еÑ\82ене"
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
+msgid "No address specified"
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ñ\83казан Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81"
 
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:185
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "Входният поток не поддържа четене"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
 #. * one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #. * one
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Действията върху потока не са привършили"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Действията върху потока не са привършили"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "в <%s> не е позволен текст"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
+msgid "name of the output file"
+msgstr "име на изходния файл"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "ПАПКА"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Заглавни части"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Списък със зависимостите"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
+"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
+"а ресурсният файл на „.gresource“."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "не се позволяват празни имена"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
+"цифри и тире („-“)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
+"<override>, за да промените стойността"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
+"„flags“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "Не може да е списък от схема с път"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "Схема не може да се разширява с път"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
+"„%s“ не разширява „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
+"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
+"предефиниране „%s“ — %s."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
+"е извън обсега, даден в схемата"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
+"не е в списъка с позволени стойности"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
+
+# Явно става дума за обясняване на --strict
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
+"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
+"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "без обработка.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
-"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
+"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
+"открита"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Неправилно име на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Неправилно име на файл: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:974
+#: ../gio/glocalfile.c:981
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1110
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
 
-#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1139
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
 
 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
 
-#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
-#: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Неправилно име на файл"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Неправилно име на файл"
 
-#: gio/glocalfile.c:1275
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Папката не може да бъде отворена"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1285
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Папката не може да бъде отворена"
-
-#: gio/glocalfile.c:1345
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1709
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1732
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и създаване на папката за кошче „%s“: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но създаване на папката за кошче „%s“: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1753
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
 
-#: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
 
-#: gio/glocalfile.c:1886
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и създаване на файл с информация за кошчето: %s"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но създаване на файл с информация за кошчето: %s"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
+msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
+msgid "internal error"
+msgstr "вътрешна грешка"
 
 
-#: gio/glocalfile.c:2020
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2049
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
 
-#: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
 
-#: gio/glocalfile.c:2178
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2192
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:716
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:723
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:730
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:770
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
-
-#: gio/glocalfileinfo.c:1526
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (неправилно кодиране)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (неправилно кодиране)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1694
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
 
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1739
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1757
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1821
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1895
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
-#: gio/glocalfileinfo.c:1935
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1914
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2063
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2078
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2085
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux не е включен на тази система"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux не е включен на тази система"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2146
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:896
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
+msgstr ""
+"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
+"открита"
 
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:719
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Целевият файл е папка"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Целевият файл е папка"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:724
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:736
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
 
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Неправилна заявка за търсене"
 
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Неправилна заявка за търсене"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
 
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
-msgid "Reached maximum data array limit"
-msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни"
-
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
 
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
+msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
+"наличното адресно пространство."
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
-msgid "mount doesn't implement unmount"
+#: ../gio/gmount.c:393
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
-msgid "mount doesn't implement eject"
+#: ../gio/gmount.c:469
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:547
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:632
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
-msgid "mount doesn't implement remount"
+#: ../gio/gmount.c:720
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
+#: ../gio/gmount.c:802
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
+#: ../gio/gmount.c:889
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
 
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
 
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Мрежата е недостъпна"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Хостът е недостъпен"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
 
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Изходният поток вече е затворен"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "Изходният поток вече е затворен"
 
-#: gio/gthemedicon.c:211
-msgid "name"
-msgstr "име"
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:212
-msgid "The name of the icon"
-msgstr "Ð\98меÑ\82о Ð½Ð° Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82а"
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Ð\98збÑ\80оÑ\8fване Ð½Ð° Ñ\80азделиÑ\82е Ñ\81 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81и Ð²Ñ\8aв Ð¤Ð\90Ð\99Ð\9bа Ð²Ñ\8aв Ñ\84оÑ\80маÑ\82 elf"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:223
-msgid "names"
-msgstr "имена"
+#: ../gio/gresource-tool.c:497
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Изброяване на ресурсите\n"
+"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
+"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:224
-msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ив Ñ\81 Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð½Ð° Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸"
+#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "ФÐ\90Ð\99Ð\9b [Ð\9fЪТ]"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:249
-msgid "use default fallbacks"
-msgstr "използване на стандартните резервни настройки"
+#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
+#: ../gio/gresource-tool.c:518
+msgid "SECTION"
+msgstr "РАЗДЕЛ"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:250
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Дали да се използват стандартните резервни настройки, които се намират при "
-"съкращаване на името при знаците „-“. Ако са дадени множество имена, се "
-"взема само първото."
+"Подробно изброяване на ресурсите\n"
+"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
+"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
+"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
 
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:517
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:531
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба:\n"
+"  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
+"\n"
+"Команда:\n"
+"  help                      Тази информация\n"
+"  sections                  Списък с разделите ресурси\n"
+"  list                      Списък с ресурсите\n"
+"  details                   Подробен списък с ресурси\n"
+"  extract                   Разархивиране на ресурс\n"
+"\n"
+"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:545
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  РАЗДЕЛ    (Незадължително) име на раздел в elf\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  КОМАНДА   Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr "  ФАЙЛ      Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"  ФАЙЛ      Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
+"            или компилиран файл с ресурси\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:569
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[ПЪТ]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:571
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  ПЪТ       (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
+msgid "PATH"
+msgstr "ПЪТ"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  ПЪТ       Път до ресурс\n"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
-#: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading from unix: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ñ\87еÑ\82ене Ð¾Ñ\82 Ð®Ð\9dÐ\98Ð\9aС: %s"
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "Ð\9bипÑ\81ва Ñ\81Ñ\85ема â\80\9e%sâ\80\9c\n"
 
 
-#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
-#: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing unix: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð®Ð\9dÐ\98Ð\9aС: %s"
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "СÑ\85емаÑ\82а â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82и (не Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ñ\83казваÑ\82е Ð¿Ñ\8aÑ\82)\n"
 
 
-#: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Коренова папка на файловата система"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
 
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing to unix: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 ÐºÑ\8aм Ð®Ð\9dÐ\98Ð\9aС: %s"
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Ð\94аден Ðµ Ð¿Ñ\80азен Ð¿Ñ\8aÑ\82.\n"
 
 
-#: gio/gvolume.c:444
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "томът не поддържа изваждане"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
-msgid "Can't find application"
-msgstr "Приложението не може да бъде открито"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ð¿Ñ\80иложение: %s"
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82Ñ\8fÑ\82 Ð½Ðµ Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ð´Ð²Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81ледоваÑ\82елни Ð½Ð°ÐºÐ»Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸ Ñ\87еÑ\80Ñ\82и (â\80\9e//â\80\9c)\n"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "Не се поддържат такива адреси"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
 
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
+"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:27
-msgid "do not hide entries"
-msgstr "елеменÑ\82иÑ\82е Ð´Ð° Ð½Ðµ Ñ\81е Ñ\81кÑ\80иваÑ\82"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aÑ\89ане Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð\9aÐ\9bЮЧ"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:29
-msgid "use a long listing format"
-msgstr "ползване Ð½Ð° Ð´Ñ\8aлÑ\8aг Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aÑ\89ане Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ове Ð² Ð¡Ð¥Ð\95Ð\9cÐ\90Ñ\82а"
 
 
-#: tests/gio-ls.c:37
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ…]"
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
+"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
+"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Употреба:\n"
+"  gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
+"\n"
+"Команди:\n"
+"  help                      Показване на този текст\n"
+"  list-schemas              Извеждане на инсталираните схеми\n"
+"  list-relocatable-schemas  Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
+"  list-keys                 Извеждане на ключовете в схема\n"
+"  list-children             Извеждане на наследниците на схема\n"
+"  list-recursively          Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
+"им\n"
+"  range                     Какъв е интервала от допустими стойности за "
+"ключ\n"
+"  get                       Получаване на стойността на даден ключ\n"
+"  set                       Промяна на стойността на даден ключ\n"
+"  reset                     Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
+"  reset-recursively         Връщане на стойностите на всички ключове в "
+"схема\n"
+"  writable                  Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
+"  monitor                   Наблюдение на даден ключ за промени\n"
+"\n"
+"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Уореба:\n"
+"  gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  ПАПКА_НА_СХЕМА     Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"Аргументи:\n"
+"  СХЕМА       Името на схемата\n"
+"  ПЪТ         Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата (незадължителен)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  СТОЙНОСТ    Стойност, която да бъде зададена\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
+
+#: ../gio/gsocket.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:281
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "Гнездото вече е затворено"
+
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
+
+#: ../gio/gsocket.c:443
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Указан е непознат протокол"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1722
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1765
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1826
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "не може да се слуша: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1925
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2039
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2261
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2382
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "В момента се осъществява връзка"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
+
+#: ../gio/gsocket.c:2633
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2811
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2925
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3004
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3611
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "Неуспешно свързване: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Непозната грешка при свързване"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
+"поддържа от GLib."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
+"парола."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:250
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:255
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:265
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:290
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:299
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
+"заключи."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
+"се заключи за достъп."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "Въведената парола е неправилна."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
+msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n"
+msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Коренова папка на файловата система"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
+
+#: ../gio/gvolume.c:437
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "томът не поддържа изваждане"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:514
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
+msgid "Can't find application"
+msgstr "Приложението не може да бъде открито"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "Не се поддържат такива адреси"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "недостатъчно памет"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Вътрешна грешка: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
+msgid "Need more input"
+msgstr "Необходими са още данни от входа"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Неправилни, компресирани данни"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Адрес, на който да се слуша"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Извеждане на адреса"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Неправилни аргументи\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
+
+#: ../glib/gconvert.c:742
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr ""
+"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1566
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr ""
+"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
+"система)"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1576
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1593
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1605
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1621
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1716
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1726
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "Неправилно име на хост"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "пр. об."
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "сл. об."
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%x (%a) %X %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%l,%M,%S"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "януари"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "февруари"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "март"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "април"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "май"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "юни"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "юли"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "август"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "септември"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "октомври"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "ноември"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "декември"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "яну"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "фев"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "мар"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "апр"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "май"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "юни"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "юли"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "авг"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "сеп"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "окт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "ное"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "дек"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "понеделник"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "вторник"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "сряда"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "четвъртък"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "петък"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "събота"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "неделя"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "пн"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "вт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "ср"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "чт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "пт"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "сб"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "нд"
+
+#: ../glib/gdir.c:155
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
+msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
+"fstat(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:907
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr ""
+"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr ""
+"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
+"g_rename(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на write(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr ""
+"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
+"g_unlink(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Символни връзки не се поддържат"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1389
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1734
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1925
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Не е обикновен файл"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
+"група, нито коментар"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Неправилно име на група: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "Ключовият файл не започва с група"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
+"анализирана."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
+"бъде анализирана."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr ""
+"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
+"на fstat(): %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr ""
+"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
+"mmap(): %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:473
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "„%s“ е неправилно име"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:489
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:599
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Грешка на ред %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
+"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
+"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
+"чрез „&amp;“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:721
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
+"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:767
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
+"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
+"амперсанда чрез „&amp;“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
+"с „>“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
+"„%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
+"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
+"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
+"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
+"Позволен е знакът „>“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr ""
+"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
+"„%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
+"етикета <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
+"атрибута. Атрибутът няма стойност"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "Usage:"
+msgstr "Употреба:"
+
+#: ../glib/goption.c:795
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[ОПЦИЯ…]"
+
+#: ../glib/goption.c:911
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Настройки на помощта:"
+
+#: ../glib/goption.c:912
+msgid "Show help options"
+msgstr "Показване на настройките на помощта"
+
+#: ../glib/goption.c:918
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
+
+#: ../glib/goption.c:980
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Настройки на приложението:"
+
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr ""
+"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
+
+#: ../glib/goption.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr ""
+"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1087
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr ""
+"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
+"допустимите стойности"
+
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Липсва аргумент за %s"
+
+#: ../glib/goption.c:2057
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "Непозната опция %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:258
+msgid "corrupted object"
+msgstr "повреден обект"
+
+#: ../glib/gregex.c:260
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостатъчно памет"
+
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
+
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
+
+#: ../glib/gregex.c:289
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
+
+#: ../glib/gregex.c:298
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
+
+#: ../glib/gregex.c:302
+msgid "bad offset"
+msgstr "неправилно отместване"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "short utf8"
+msgstr "прекалено къс utf8"
+
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "зацикляне при рекурсия"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "unknown error"
+msgstr "непозната грешка"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "„\\“ в края на шаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
+msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "няма какво да се повтори"
+
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "неочаквано повторение"
+
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
+
+#: ../glib/gregex.c:364
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
+
+#: ../glib/gregex.c:367
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "липсва завършваща „)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:370
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:373
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "липсва „)“ след коментар"
+
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
+
+#: ../glib/gregex.c:379
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "неуспешно получаване на памет"
+
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr "„)“ без отваряща „(“"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "препълване на кода"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "непознат знак след „(?<“"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
+
+#: ../glib/gregex.c:397
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
+
+#: ../glib/gregex.c:400
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
+
+#: ../glib/gregex.c:403
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "непознато име на клас по POSIX"
+
+#: ../glib/gregex.c:416
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
+
+#: ../glib/gregex.c:419
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
+
+#: ../glib/gregex.c:422
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:425
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
+
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
+
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "непознат знак след „(?P“"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:445
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
+
+#: ../glib/gregex.c:448
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
+
+#: ../glib/gregex.c:451
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
+
+#: ../glib/gregex.c:454
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
+
+#: ../glib/gregex.c:457
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:460
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
+
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
+
+#: ../glib/gregex.c:474
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "несъвместими опции за нов ред"
+
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, "
+"цитирано име или обикновено число"
+
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "численият указател не трябва да е „0“"
+
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
+
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "числото е прекалено голямо"
+
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript"
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
+"име"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "прекалено много прави указатели"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr ""
+"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1312
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1316
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1425
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2347
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2363
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "очаква се шестнадесетично число"
+
+#: ../glib/gregex.c:2403
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "в символния указател липсва „<“"
+
+#: ../glib/gregex.c:2412
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "незавършен символен указател"
+
+#: ../glib/gregex.c:2419
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "символен указател с нулева дължина"
+
+#: ../glib/gregex.c:2430
+msgid "digit expected"
+msgstr "очаква се цифра"
+
+#: ../glib/gregex.c:2448
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "неправилен символен указател"
+
+#: ../glib/gregex.c:2510
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
+
+#: ../glib/gregex.c:2514
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "непозната екранираща последователност"
+
+#: ../glib/gregex.c:2524
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:96
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
+
+#: ../glib/gshell.c:186
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
+
+#: ../glib/gshell.c:582
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
+
+#: ../glib/gshell.c:589
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
+
+#: ../glib/gshell.c:601
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:209
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:353
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr ""
+"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:438
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1505
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1515
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1524
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1532
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1556
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr ""
+"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
+"идентификатор %s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Неправилно име на програма: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Неправилна работна папка: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
+"процес"
+
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
+
+#: ../glib/gutf8.c:912
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Неправилна последователност на входа"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u B"
+msgstr[1] "%u B"
+
+#: ../glib/gutils.c:2122
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2124
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2127
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2130
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2133
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2136
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2149
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kb"
+
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2200
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s байт"
+msgstr[1] "%s байта"
+
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"