cleanup
[platform/upstream/glib.git] / po / ast.po
index 19285e4..9144b60 100644 (file)
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,11 +1,13 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-21 14:21-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:27+0100\n"
 "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-04 19:27+0100\n"
 "Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -14,340 +16,614 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 "X-Poedit-Language: asturian\n"
 
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 "X-Poedit-Language: asturian\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Atributu inesperáu «%s» pal elementu «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Atributu inesperáu «%s» pal elementu «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "L'atributu «%s» del elementu «%s» nun s'atopó"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "L'atributu «%s» del elementu «%s» nun s'atopó"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperabase la etiqueta «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperabase la etiqueta «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dientro de «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dientro de «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Nun pudo atopase dengún ficheru de marcadores válidu nos direutorios de datos"
 
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Nun pudo atopase dengún ficheru de marcadores válidu nos direutorios de datos"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Yá esiste un marcador pal URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Yá esiste un marcador pal URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Nun s'atopó un marcador pal URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Nun s'atopó un marcador pal URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Denguna triba MIME definida nel marcador pa la URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Denguna triba MIME definida nel marcador pa la URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nun se definió dengún flag priváu nel marcador pal URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nun se definió dengún flag priváu nel marcador pal URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nun s'afitó dengún grupu nel marcador pal URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Nun s'afitó dengún grupu nel marcador pal URI «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Denguna aplicación con nome «%s» registró un marcador pa «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 msgstr "Denguna aplicación con nome «%s» registró un marcador pa «%s»"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Fallu al espander la llinia d'execución '%s' con URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Fallu al espander la llinia d'execución '%s' con URI '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
-#: gio/gcharsetconverter.c:459
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "La conversión dende'l conxuntu de carauteres «%s» a «%s» nun ye sofitada"
+msgstr ""
+"La conversión dende'l conxuntu de carauteres «%s» a «%s» nun ye sofitada"
 
 
-#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
+#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Nun pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Nun pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
-#: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
-#: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
+#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
+#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
+#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Hai una secuencia de bytes nun válida na entrada de conversión"
 
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Hai una secuencia de bytes nun válida na entrada de conversión"
 
-#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
-#: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
+#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
+#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu durante la conversión: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu durante la conversión: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
-#: glib/gutf8.c:1432
+#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
+#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hai una secuencia parcial de carauteres nel final de la entrada"
 
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hai una secuencia parcial de carauteres nel final de la entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:928
+#: ../glib/gconvert.c:1059
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Nun puede convertise'l fallback «%s» al conxuntu de códigos «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr "Nun puede convertise'l fallback «%s» al conxuntu de códigos «%s»"
 
-#: glib/gconvert.c:1751
+#: ../glib/gconvert.c:1886
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "La URI «%s» nun ye una URI absoluta usando l'esquema «file»"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "La URI «%s» nun ye una URI absoluta usando l'esquema «file»"
 
-#: glib/gconvert.c:1761
+#: ../glib/gconvert.c:1896
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "El ficheru llocal na URI «%s» nun tien d'incluyir un «#»"
 
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "El ficheru llocal na URI «%s» nun tien d'incluyir un «#»"
 
-#: glib/gconvert.c:1778
+#: ../glib/gconvert.c:1913
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "La URI «%s» ye non válida"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "La URI «%s» ye non válida"
 
-#: glib/gconvert.c:1790
+#: ../glib/gconvert.c:1925
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "El nome del anfitrión de la URI «%s» ye non válidu"
 
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "El nome del anfitrión de la URI «%s» ye non válidu"
 
-#: glib/gconvert.c:1806
+#: ../glib/gconvert.c:1941
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "La URI «%s» caltién carauteres d'escape inválidos"
 
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "La URI «%s» caltién carauteres d'escape inválidos"
 
-#: glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:2036
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nome de la camín «%s» nun ye un camín absolutu"
 
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "El nome de la camín «%s» nun ye un camín absolutu"
 
-#: glib/gconvert.c:1911
+#: ../glib/gconvert.c:2046
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nome del anfitrión ye non válidu"
 
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nome del anfitrión ye non válidu"
 
-#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:202
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr ""
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:204
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%T"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:229
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "xineru"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:231
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "febreru"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:233
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "marzu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:235
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:237
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "mayu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:239
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "xunu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:241
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "xunetu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:243
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:245
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:247
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:249
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:251
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:266
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "xin"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:268
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:270
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:272
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "abr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:274
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "may"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:276
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "xun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:278
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "xnt"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:280
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:282
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:284
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:286
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:288
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gdatetime.c:303
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "llunes"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:305
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "martes"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:307
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "miércoles"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:309
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "xueves"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:311
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "vienres"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:313
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "sábadu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:315
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "domingu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:330
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "llu"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:332
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:334
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "mié"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:336
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "xue"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:338
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "vie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:340
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "sáb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:342
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "dom"
+
+#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el direutoriu «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el direutoriu «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
+#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Nun se pueden asignar %lu bytes pa lleer el ficheru «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Nun se pueden asignar %lu bytes pa lleer el ficheru «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:551
+#: ../glib/gfileutils.c:555
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:565
+#: ../glib/gfileutils.c:569
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "El ficheru «%s» ye enforma grande"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "El ficheru «%s» ye enforma grande"
 
-#: glib/gfileutils.c:648
+#: ../glib/gfileutils.c:652
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Ocurrido un fallu na llectura dende'l ficheru «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Ocurrido un fallu na llectura dende'l ficheru «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
+#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Ocurrido un fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Ocurrido un fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
+#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ocurrió un fallu al algamar los atributos del ficheru «%s»: fstat() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ocurrió un fallu al algamar los atributos del ficheru «%s»: fstat() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:750
+#: ../glib/gfileutils.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el ficheru «%s»: fdopen() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el ficheru «%s»: fdopen() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:858
+#: ../glib/gfileutils.c:862
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falló al renomar el ficheru «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Falló al renomar el ficheru «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
+#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al criar el ficheru «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al criar el ficheru «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:914
+#: ../glib/gfileutils.c:918
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el ficheru «%s» pa escritura: fdopen() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Falló al abrir el ficheru «%s» pa escritura: fdopen() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:939
+#: ../glib/gfileutils.c:943
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al escribir el ficheru «%s»: fwrite() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al escribir el ficheru «%s»: fwrite() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:958
+#: ../glib/gfileutils.c:962
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el ficheru «%s»: falló fflush(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el ficheru «%s»: falló fflush(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:987
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el ficheru «%s»: falló fsync(): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Falló al escribir el ficheru «%s»: falló fsync(): %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1030
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al zarrar el ficheru «%s»: fclose() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al zarrar el ficheru «%s»: fclose() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1124
+#: ../glib/gfileutils.c:1152
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "El ficheru esistente «%s» nun pudo desaniciase: g_unlink() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "El ficheru esistente «%s» nun pudo desaniciase: g_unlink() falló: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1328
+#: ../glib/gfileutils.c:1412
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla «%s» ye non válida, nun tendría que caltener un «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "La plantilla «%s» ye non válida, nun tendría que caltener un «%s»"
 
-#: glib/gfileutils.c:1341
+#: ../glib/gfileutils.c:1425
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» nun caltién XXXXXX"
 
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "La plantilla «%s» nun caltién XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1774
+#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
+#: ../glib/gfileutils.c:2134
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: glib/gfileutils.c:1782
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KiB"
+#: ../glib/gfileutils.c:2007
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2010
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1787
+#: ../glib/gfileutils.c:2013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2019
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2022
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2035
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MB"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1792
+#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GB"
 
 
-#: glib/gfileutils.c:1797
+#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1802
+#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1807
+#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1850
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2142
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2210
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al lleer l'enllaz simbólicu «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al lleer l'enllaz simbólicu «%s»: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1871
+#: ../glib/gfileutils.c:2231
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Enllaces simbólicos non sofitaos"
 
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Enllaces simbólicos non sofitaos"
 
-#: glib/giochannel.c:1408
+#: ../glib/giochannel.c:1408
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Nun pudo abrise'l conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Nun pudo abrise'l conversor de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1753
+#: ../glib/giochannel.c:1753
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Nun puede facese una llectura en brutu (raw) en g_io_channel_read_line_string"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Nun puede facese una llectura en brutu (raw) en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
+#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
+#: ../glib/giochannel.c:2144
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Dexarónse datos non convertíos nel búfer de llectura"
 
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Dexarónse datos non convertíos nel búfer de llectura"
 
-#: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
+#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "La canal fina nun caráuter parcial"
 
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "La canal fina nun caráuter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1944
+#: ../glib/giochannel.c:1944
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "Nun puede facese una llectura en brutu (raw) en g_io_channel_read_to_end"
 
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr ""
 "Nun puede facese una llectura en brutu (raw) en g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:151
+#: ../glib/gmappedfile.c:150
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el ficheru «%s»: open() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el ficheru «%s»: open() falló: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:230
+#: ../glib/gmappedfile.c:229
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al mapear el ficheru «%s»: mmap() falló: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Ocurrió un fallu al mapear el ficheru «%s»: mmap() falló: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
+#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Fallu na llinia %d, caráuter %d: "
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Fallu na llinia %d, caráuter %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
+#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Testu codificáu como UTF-8 nel nome non válidu; «%s» nun ye válidu"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "Testu codificáu como UTF-8 nel nome non válidu; «%s» nun ye válidu"
 
-#: glib/gmarkup.c:374
+#: ../glib/gmarkup.c:429
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
 
-#: glib/gmarkup.c:390
+#: ../glib/gmarkup.c:445
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "«%s» nun ye un nome válidu: «%c» "
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "«%s» nun ye un nome válidu: «%c» "
 
-#: glib/gmarkup.c:494
+#: ../glib/gmarkup.c:554
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Fallu na llinia %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Fallu na llinia %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:578
+#: ../glib/gmarkup.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -357,7 +633,7 @@ msgstr ""
 "dientro d'un caráuter de referencia( por exemplu &#234;) - seique'l díxitu "
 "ye enforma grande"
 
 "dientro d'un caráuter de referencia( por exemplu &#234;) - seique'l díxitu "
 "ye enforma grande"
 
-#: glib/gmarkup.c:590
+#: ../glib/gmarkup.c:650
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -367,24 +643,24 @@ msgstr ""
 "caráuter «&» ensin pretender aniciar una entidá - escapa'l caráuter \"&\" "
 "como &amp;"
 
 "caráuter «&» ensin pretender aniciar una entidá - escapa'l caráuter \"&\" "
 "como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:616
+#: ../glib/gmarkup.c:676
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "El caráuter de referencia «%-.*s» non codifica un caráuter permitíu"
 
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "El caráuter de referencia «%-.*s» non codifica un caráuter permitíu"
 
-#: glib/gmarkup.c:654
+#: ../glib/gmarkup.c:714
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "La entidá '&;' ta vacía; les entidaes válides son: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "La entidá '&;' ta vacía; les entidaes válides son: &amp; &quot; &lt; &gt; "
 "&apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:662
+#: ../glib/gmarkup.c:722
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "El nome de la entidá «%-.*s» desconozse"
 
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "El nome de la entidá «%-.*s» desconozse"
 
-#: glib/gmarkup.c:667
+#: ../glib/gmarkup.c:727
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -392,48 +668,48 @@ msgstr ""
 "La entidá nun fina con un puntu y coma; probablemente usaste'l caráuter \"&"
 "\" ensin la intención d'indicar una entidá - escapa'l signu \"&\" como &amp;"
 
 "La entidá nun fina con un puntu y coma; probablemente usaste'l caráuter \"&"
 "\" ensin la intención d'indicar una entidá - escapa'l signu \"&\" como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:1014
+#: ../glib/gmarkup.c:1078
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El documentu tien d'entamar con un elementu (por exemplu: <book>)"
 
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "El documentu tien d'entamar con un elementu (por exemplu: <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1054
+#: ../glib/gmarkup.c:1118
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"«%s» nun ye un caráuter válidu de siguio del caráuter '<': nun tien d'aniciar "
-"el nome d'un elementu"
+"«%s» nun ye un caráuter válidu de siguio del caráuter '<': nun tien "
+"d'aniciar el nome d'un elementu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1122
+#: ../glib/gmarkup.c:1186
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
-"s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Caráuter «%s» impropiu, esperabase un caráuter «>» pa finar la etiqueta vacía "
-"del elementu «%s»"
+"Caráuter «%s» impropiu, esperabase un caráuter «>» pa finar la etiqueta "
+"vacía del elementu «%s»"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1206
+#: ../glib/gmarkup.c:1270
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caráuter impropiu «%s», esperabase'l caráuter '=' dempués del nome d'atributu "
-"«%s» del elementu «%s»"
+"Caráuter impropiu «%s», esperabase'l caráuter '=' dempués del nome "
+"d'atributu «%s» del elementu «%s»"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1247
+#: ../glib/gmarkup.c:1311
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Caráuter impropiu «%s», esperabase un caráuter '>' o '/' pa finar l'aniciu de "
-"la etiqueta del elementu «%s» o opcionalmente un atributu; tal vez usaste un "
-"caráuter que nun ye válidu nun nome d'atributu"
+"Caráuter impropiu «%s», esperabase un caráuter '>' o '/' pa finar l'aniciu "
+"de la etiqueta del elementu «%s» o opcionalmente un atributu; tal vez usaste "
+"un caráuter que nun ye válidu nun nome d'atributu"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1291
+#: ../glib/gmarkup.c:1355
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -442,7 +718,7 @@ msgstr ""
 "Caráuter impropiu «%s», esperabase una marca d'apertura de comilles dempués "
 "del signu igual al da-y valor al atributu «%s» del elementu «%s»"
 
 "Caráuter impropiu «%s», esperabase una marca d'apertura de comilles dempués "
 "del signu igual al da-y valor al atributu «%s» del elementu «%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1425
+#: ../glib/gmarkup.c:1488
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -451,34 +727,35 @@ msgstr ""
 "«%s» nun ye un caráuter válidu de siguio de los carauteres '</'; «%s»  nun "
 "tien d'aniciar el nome d'un elementu"
 
 "«%s» nun ye un caráuter válidu de siguio de los carauteres '</'; «%s»  nun "
 "tien d'aniciar el nome d'un elementu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1461
+#: ../glib/gmarkup.c:1524
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"«%s» nun ye un caráuter válidu de siguio del nome del elementu de cierre «%s»; "
-"el caráuter permitíu ye '>'"
+"«%s» nun ye un caráuter válidu de siguio del nome del elementu de cierre "
+"«%s»; el caráuter permitíu ye '>'"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1472
+#: ../glib/gmarkup.c:1535
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'elementu «%s» foi zarráu, nun esiste dengún elementu abiertu"
 
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "L'elementu «%s» foi zarráu, nun esiste dengún elementu abiertu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1481
+#: ../glib/gmarkup.c:1544
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "L'elementu «%s» zarróse, pero l'elemento que ta abiertu anguaño ye «%s»"
+msgstr ""
+"L'elementu «%s» zarróse, pero l'elemento que ta abiertu anguaño ye «%s»"
 
 
-#: glib/gmarkup.c:1648
+#: ../glib/gmarkup.c:1712
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El documentu taba ermu o namái caltenía espacios en blancu"
 
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "El documentu taba ermu o namái caltenía espacios en blancu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1662
+#: ../glib/gmarkup.c:1726
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "El documentu fina inesperadamente xusto dempués d'un '<'"
 
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "El documentu fina inesperadamente xusto dempués d'un '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
+#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -487,7 +764,7 @@ msgstr ""
 "El documentu fina inesperadamente con ementos todavía abiertos - «%s» foi'l "
 "caberu elementu abiertu"
 
 "El documentu fina inesperadamente con ementos todavía abiertos - «%s» foi'l "
 "caberu elementu abiertu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1678
+#: ../glib/gmarkup.c:1742
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -496,21 +773,21 @@ msgstr ""
 "El documentu fina inesperadamente, esperabase un caráuter '>' finanando la "
 "etiqueta <%s/>"
 
 "El documentu fina inesperadamente, esperabase un caráuter '>' finanando la "
 "etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1684
+#: ../glib/gmarkup.c:1748
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro d'un nome d'elementu"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro d'un nome d'elementu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1690
+#: ../glib/gmarkup.c:1754
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro d'un nome d'atributu"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro d'un nome d'atributu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1759
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El documentu fina inesperadamente dientro d'una etiqueta d'apertura "
 "d'elementu."
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "El documentu fina inesperadamente dientro d'una etiqueta d'apertura "
 "d'elementu."
 
-#: glib/gmarkup.c:1701
+#: ../glib/gmarkup.c:1765
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -518,403 +795,413 @@ msgstr ""
 "El documentu fina inesperadamente dempués de los signos igual que siguen al "
 "nome d'atributu; ensin valor d'atributu"
 
 "El documentu fina inesperadamente dempués de los signos igual que siguen al "
 "nome d'atributu; ensin valor d'atributu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1708
+#: ../glib/gmarkup.c:1772
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro del valor d'un atributu"
 
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro del valor d'un atributu"
 
-#: glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1788
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El documentu fina inesperadamente dientro de la etiqueta cierre del elementu "
 "«%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "El documentu fina inesperadamente dientro de la etiqueta cierre del elementu "
 "«%s»"
 
-#: glib/gmarkup.c:1730
+#: ../glib/gmarkup.c:1794
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El documentu fina inesperadamente dientro d'un comentariu o procesando una "
 "instrucción"
 
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "El documentu fina inesperadamente dientro d'un comentariu o procesando una "
 "instrucción"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:189
 msgid "corrupted object"
 msgstr "oxetu corruptu"
 
 msgid "corrupted object"
 msgstr "oxetu corruptu"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:191
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "fallu internu o oxetu corruptu"
 
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "fallu internu o oxetu corruptu"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:193
 msgid "out of memory"
 msgstr "ensin memoria"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "ensin memoria"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:198
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "algamóse'l llímite de «backtracking»"
 
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "algamóse'l llímite de «backtracking»"
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "el patrón caltién elementos non sofitaos pa una coincidencia parcial"
 
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "el patrón caltién elementos non sofitaos pa una coincidencia parcial"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
+#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
 msgid "internal error"
 msgstr "fallu internu"
 
 msgid "internal error"
 msgstr "fallu internu"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:220
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "nun se sofiten referencies anteriores como condiciones pa coincidencies "
 "parciales"
 
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "nun se sofiten referencies anteriores como condiciones pa coincidencies "
 "parciales"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:229
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "algamóse'l llímite de recursividá"
 
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "algamóse'l llímite de recursividá"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:231
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "llímite del espaciu de trabayu cuando s'alcancen subcadenes vacíes"
 
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "llímite del espaciu de trabayu cuando s'alcancen subcadenes vacíes"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:233
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinación de banderes de nueva llinia inválides"
 
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinación de banderes de nueva llinia inválides"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:235
+msgid "bad offset"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gregex.c:237
+msgid "short utf8"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gregex.c:241
 msgid "unknown error"
 msgstr "fallu desconocíu"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "fallu desconocíu"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:261
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ al final del patrón"
 
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ al final del patrón"
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:264
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c al final del patrón"
 
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c al final del patrón"
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:267
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "caráuter non reconocíu dempués de \\"
 
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "caráuter non reconocíu dempués de \\"
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:274
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "equí nun se permite escapar les lletres (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
 "minúscula)"
 
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "equí nun se permite escapar les lletres (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
 "minúscula)"
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:277
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "númberos fuera de rangu nel cuantificador {}"
 
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "númberos fuera de rangu nel cuantificador {}"
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:280
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "númberu enforma grande nel cuantificador {}"
 
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "númberu enforma grande nel cuantificador {}"
 
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:283
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta la terminación ] pa la clas de caráuter"
 
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta la terminación ] pa la clas de caráuter"
 
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:286
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "secuencia d'escape non válida na clas de caráuter"
 
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "secuencia d'escape non válida na clas de caráuter"
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:289
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "rangu fuera d'orde na clas de caráuter"
 
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "rangu fuera d'orde na clas de caráuter"
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:292
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "na que repetir"
 
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "na que repetir"
 
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:295
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?"
 
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?"
 
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:299
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?<"
 
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?<"
 
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:303
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?P"
 
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?P"
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:306
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "Sólo sofitense les clases con nomes POSIX dientro d'una clase"
 
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "Sólo sofitense les clases con nomes POSIX dientro d'una clase"
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:309
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta'l ) de terminación"
 
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta'l ) de terminación"
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:313
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") ensin ( que lu abra"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") ensin ( que lu abra"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:320
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R o los díxitos (?[+-] deben tar seguíos por )"
 
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R o los díxitos (?[+-] deben tar seguíos por )"
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:323
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referencia a un subpatrón non esistente"
 
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referencia a un subpatrón non esistente"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:326
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta ) dempués del comentariu"
 
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta ) dempués del comentariu"
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:329
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "la espresión regular ye enforma llarga"
 
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "la espresión regular ye enforma llarga"
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:332
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "falló al obtener memoria"
 
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "falló al obtener memoria"
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:335
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "la comprobación «lookbehind» nun tien una llonxitú fixa"
 
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "la comprobación «lookbehind» nun tien una llonxitú fixa"
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "númberu o nome mal formáu dempués de (?("
 
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "númberu o nome mal formáu dempués de (?("
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:341
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "el grupu condicional caltién más de dos rames"
 
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "el grupu condicional caltién más de dos rames"
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:344
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "esperabase una comprobación dempués de (?("
 
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "esperabase una comprobación dempués de (?("
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:347
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nome de clas POSIX desconocíu"
 
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nome de clas POSIX desconocíu"
 
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "los elementos POSIX recopilaos nun tán sofitaos"
 
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "los elementos POSIX recopilaos nun tán sofitaos"
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:353
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "el valor del caráuter na secuencia \\x{…} ye enforma llargu"
 
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "el valor del caráuter na secuencia \\x{…} ye enforma llargu"
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:356
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condición nun válida (?(0)"
 
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condición nun válida (?(0)"
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:359
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "nun se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
 
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "nun se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:362
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "una llamada recursiva podrá criar un bucle infinitu"
 
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "una llamada recursiva podrá criar un bucle infinitu"
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:365
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta'l terminador nel nome del subpatrón"
 
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta'l terminador nel nome del subpatrón"
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:368
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dos subpatrones tien el mesmu nome"
 
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dos subpatrones tien el mesmu nome"
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:371
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
 
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:374
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nome de propiedá desconocíu dempués de \\P o \\p"
 
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nome de propiedá desconocíu dempués de \\P o \\p"
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:377
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "el nome del subpatrón ye enforma llargu (máximu 32 caracteres)"
 
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "el nome del subpatrón ye enforma llargu (máximu 32 caracteres)"
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:380
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "demasiados subpatrones con nome (máximu 10.000)"
 
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "demasiados subpatrones con nome (máximu 10.000)"
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:383
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "el valor octal ye mayor que \\377"
 
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "el valor octal ye mayor que \\377"
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:386
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "el grupu DEFINE caltién más d'una rama"
 
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "el grupu DEFINE caltién más d'una rama"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:389
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "nun se permite repetir un grupu DEFINE"
 
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "nun se permite repetir un grupu DEFINE"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:392
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
 
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:395
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g nun tá seguíu por un nome de llave o un númberu distintu de cero con una "
 "llave opcional"
 
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g nun tá seguíu por un nome de llave o un númberu distintu de cero con una "
 "llave opcional"
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:400
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "repetición inesperada"
 
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "repetición inesperada"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:404
 msgid "code overflow"
 msgstr "desbordamientu de códigu"
 
 msgid "code overflow"
 msgstr "desbordamientu de códigu"
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:408
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "desbordóse l'espaciu de trabayu de compilación"
 
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "desbordóse l'espaciu de trabayu de compilación"
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:412
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "nun s'atopó'l subpatrón referenciáu anteriormente comprobáu"
 
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "nun s'atopó'l subpatrón referenciáu anteriormente comprobáu"
 
-#: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
+#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Fallu al coincidir cola espresión regular %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Fallu al coincidir cola espresión regular %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1094
+#: ../glib/gregex.c:1206
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La biblioteca PCRE ta compilada ensin sofitu pa UTF8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "La biblioteca PCRE ta compilada ensin sofitu pa UTF8"
 
-#: glib/gregex.c:1103
+#: ../glib/gregex.c:1215
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "La biblioteca PCRE ta compilada ensin sofitu pa les propiedaes d'UTF8"
 
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr "La biblioteca PCRE ta compilada ensin sofitu pa les propiedaes d'UTF8"
 
-#: glib/gregex.c:1157
+#: ../glib/gregex.c:1271
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Fallu al compilar la espresión regular %s nel caráuter %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Fallu al compilar la espresión regular %s nel caráuter %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1193
+#: ../glib/gregex.c:1307
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Fallu al optimizar la espresión regular %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Fallu al optimizar la espresión regular %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2031
+#: ../glib/gregex.c:2183
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "esperábase un díxitu hexadecimal o «}»"
 
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "esperábase un díxitu hexadecimal o «}»"
 
-#: glib/gregex.c:2047
+#: ../glib/gregex.c:2199
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "esperábase un díxitu hexadecimal"
 
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "esperábase un díxitu hexadecimal"
 
-#: glib/gregex.c:2087
+#: ../glib/gregex.c:2239
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta «<» na referencia simbólica"
 
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta «<» na referencia simbólica"
 
-#: glib/gregex.c:2096
+#: ../glib/gregex.c:2248
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referencia de símbolu ensin finar"
 
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referencia de símbolu ensin finar"
 
-#: glib/gregex.c:2103
+#: ../glib/gregex.c:2255
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica de llonxitú cero"
 
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica de llonxitú cero"
 
-#: glib/gregex.c:2114
+#: ../glib/gregex.c:2266
 msgid "digit expected"
 msgstr "esperábase un díxitu"
 
 msgid "digit expected"
 msgstr "esperábase un díxitu"
 
-#: glib/gregex.c:2132
+#: ../glib/gregex.c:2284
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica illegal"
 
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica illegal"
 
-#: glib/gregex.c:2194
+#: ../glib/gregex.c:2346
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "final '\\' perdiu"
 
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "final '\\' perdiu"
 
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2350
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "secuencia d'escape desconocía"
 
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "secuencia d'escape desconocía"
 
-#: glib/gregex.c:2208
+#: ../glib/gregex.c:2360
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Fallu al analizar el testu de reemplazu «%s» nel caráuter %lu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Fallu al analizar el testu de reemplazu «%s» nel caráuter %lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:92
+#: ../glib/gshell.c:91
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El testu entrecomilláu non entama con un signu de comilla"
 
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "El testu entrecomilláu non entama con un signu de comilla"
 
-#: glib/gshell.c:182
+#: ../glib/gshell.c:181
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Falta una comilla na llinia de comandos o n'otru testu con comilles de la "
 "triba shell"
 
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Falta una comilla na llinia de comandos o n'otru testu con comilles de la "
 "triba shell"
 
-#: glib/gshell.c:560
+#: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "El testu fina xusto dempués d'un caráuter '\\'. (El testu yera «%s»)"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "El testu fina xusto dempués d'un caráuter '\\'. (El testu yera «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:567
+#: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "El testu finó enantes de que s'atopará la comilla correspondiente con %c (El "
 "testu yera «%s»)"
 
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "El testu finó enantes de que s'atopará la comilla correspondiente con %c (El "
 "testu yera «%s»)"
 
-#: glib/gshell.c:579
+#: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El testu ta ermu (o namái caltién espacios en blancu)"
 
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "El testu ta ermu (o namái caltién espacios en blancu)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Ocurrió un fallu al lleer los datos dende un procesu fíu"
 
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Ocurrió un fallu al lleer los datos dende un procesu fíu"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Ocurrió un fallu na creación d'un conductu (pipe) pa comunicase col procesu "
 "fíu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Ocurrió un fallu na creación d'un conductu (pipe) pa comunicase col procesu "
 "fíu (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu al lleer dende'l conductu (pipe) fíu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu al lleer dende'l conductu (pipe) fíu (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu al camudar al direutoriu «%s» (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu al camudar al direutoriu «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu al executar el procesu fíu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu al executar el procesu fíu (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:445
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nome de programa non válidu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nome de programa non válidu: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Cadena non válida nel vector del argumentu en %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Cadena non válida nel vector del argumentu en %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadena non válida nel entornu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadena non válida nel entornu: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Directoriu de trabayu non válidu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Directoriu de trabayu non válidu: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:784
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu al executar el programa auxiliar (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu al executar el programa auxiliar (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:998
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -922,141 +1209,141 @@ msgstr ""
 "Ocurrió un fallu inesperáu en g_io_channel_win32_poll() al lleer datos dende "
 "un procesu fíu"
 
 "Ocurrió un fallu inesperáu en g_io_channel_win32_poll() al lleer datos dende "
 "un procesu fíu"
 
-#: glib/gspawn.c:190
+#: ../glib/gspawn.c:207
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu na llectura de datos dende'l procesu fíu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu na llectura de datos dende'l procesu fíu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:329
+#: ../glib/gspawn.c:347
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Ocurrió un fallu inesperáu en select() lleendo datos dende'l procesu fíu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Ocurrió un fallu inesperáu en select() lleendo datos dende'l procesu fíu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:414
+#: ../glib/gspawn.c:432
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu inesperáu en waitpid() (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu inesperáu en waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1206
+#: ../glib/gspawn.c:1237
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1393
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu al executar el procesu fíu «%s» (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu al executar el procesu fíu «%s» (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../glib/gspawn.c:1403
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "Ocurrió un fallu al redirigir la salida o la entrada del procesu fíu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "Ocurrió un fallu al redirigir la salida o la entrada del procesu fíu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1375
+#: ../glib/gspawn.c:1412
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu al llanzar el procesu fíu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Ocurrió un fallu al llanzar el procesu fíu (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn.c:1420
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Ocurrió un fallu desconocíu al executar el procesu fíu «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Ocurrió un fallu desconocíu al executar el procesu fíu «%s»"
 
-#: glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1444
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
-"Ocurrió un fallu al intentar lleer suficientes datos dende'l conductu fíu (%"
-"s)"
+"Ocurrió un fallu al intentar lleer suficientes datos dende'l conductu fíu "
+"(%s)"
 
 
-#: glib/gutf8.c:1055
+#: ../glib/gutf8.c:1086
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El caráuter atopáse fuera del rangu pa UTF-8"
 
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "El caráuter atopáse fuera del rangu pa UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
+#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
+#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "La secuencia na conversión d'entrada nun ye válida"
 
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "La secuencia na conversión d'entrada nun ye válida"
 
-#: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
+#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El caráuter atopáse fuera del rangu pa UTF-16"
 
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "El caráuter atopáse fuera del rangu pa UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "Usage:"
 msgstr "Usu:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Usu:"
 
-#: glib/goption.c:755
+#: ../glib/goption.c:760
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÓN...]"
 
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÓN...]"
 
-#: glib/goption.c:861
+#: ../glib/goption.c:866
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opciones d'aida:"
 
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opciones d'aida:"
 
-#: glib/goption.c:862
+#: ../glib/goption.c:867
 msgid "Show help options"
 msgstr "Amosar opciones d'aida"
 
 msgid "Show help options"
 msgstr "Amosar opciones d'aida"
 
-#: glib/goption.c:868
+#: ../glib/goption.c:873
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Amosar toles opciones d'aida"
 
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Amosar toles opciones d'aida"
 
-#: glib/goption.c:930
+#: ../glib/goption.c:935
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opciones de l'aplicación:"
 
 msgid "Application Options:"
 msgstr "Opciones de l'aplicación:"
 
-#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
+#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Nun puede analizase'l valor enteru «%s» pa %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Nun puede analizase'l valor enteru «%s» pa %s"
 
-#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
+#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor enteru «%s» pa %s ta fuera de rangu"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor enteru «%s» pa %s ta fuera de rangu"
 
-#: glib/goption.c:1027
+#: ../glib/goption.c:1032
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Nun puede analizase'l valor duble «%s» pa %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Nun puede analizase'l valor duble «%s» pa %s"
 
-#: glib/goption.c:1035
+#: ../glib/goption.c:1040
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor duble «%s» pa %s ta fuera de rangu"
 
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "El valor duble «%s» pa %s ta fuera de rangu"
 
-#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
+#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Fallu al analizar la opción: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Fallu al analizar la opción: %s"
 
-#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
+#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Falta un argumentu pa %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Falta un argumentu pa %s"
 
-#: glib/goption.c:1917
+#: ../glib/goption.c:1957
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción desconocía %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción desconocía %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:361
+#: ../glib/gkeyfile.c:366
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Nun pudo atopase la contraseña de ficheru válida nos direutorios de gueta"
 
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Nun pudo atopase la contraseña de ficheru válida nos direutorios de gueta"
 
-#: glib/gkeyfile.c:396
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Nun ye un ficheru regular"
 
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Nun ye un ficheru regular"
 
-#: glib/gkeyfile.c:404
+#: ../glib/gkeyfile.c:409
 msgid "File is empty"
 msgstr "El ficheru ta ermu"
 
 msgid "File is empty"
 msgstr "El ficheru ta ermu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:763
+#: ../glib/gkeyfile.c:768
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1064,60 +1351,60 @@ msgstr ""
 "El ficheru de claves caltién la llinia «%s» que nun ye un par valor-"
 "contraseña, grupu o comentariu"
 
 "El ficheru de claves caltién la llinia «%s» que nun ye un par valor-"
 "contraseña, grupu o comentariu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:823
+#: ../glib/gkeyfile.c:828
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nome de grupu non válidu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nome de grupu non válidu: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:845
+#: ../glib/gkeyfile.c:850
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El ficheru de claves non entama con un grupu"
 
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "El ficheru de claves non entama con un grupu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:871
+#: ../glib/gkeyfile.c:876
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nome de claves non válida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nome de claves non válida: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:898
+#: ../glib/gkeyfile.c:903
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "El ficheru de claves caltién una codificación non sofitada «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "El ficheru de claves caltién una codificación non sofitada «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
-#: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
-#: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
+#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
+#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
+#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "El ficheru de claves nun tien el grupu «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "El ficheru de claves nun tien el grupu «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1288
+#: ../glib/gkeyfile.c:1323
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "El ficheru de claves nun tien la contraseña «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "El ficheru de claves nun tien la contraseña «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
+#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr ""
-"El ficheru de claves caltién la contraseña  «%s» col valor «%s» el cual nun ye "
-"UTF-8"
+"El ficheru de claves caltién la contraseña  «%s» col valor «%s» el cual nun "
+"ye UTF-8"
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
+#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "El ficheru de claves caltién la contraseña «%s» que tien un valor que non "
 "puede ser interpretáu."
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "El ficheru de claves caltién la contraseña «%s» que tien un valor que non "
 "puede ser interpretáu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:1530
+#: ../glib/gkeyfile.c:1566
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
-"El ficheru de claves contién la clave «%s» que tien un valor que nun se puede "
-"interpretar."
+"El ficheru de claves contién la clave «%s» que tien un valor que nun se "
+"puede interpretar."
 
 
-#: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
+#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1126,688 +1413,1715 @@ msgstr ""
 "El ficheru de claves caltién la contraseña «%s» nel grupu «%s» que tien un "
 "valor que nun puede ser interpretáu."
 
 "El ficheru de claves caltién la contraseña «%s» nel grupu «%s» que tien un "
 "valor que nun puede ser interpretáu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
+#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "El ficheru de claves nun tien la contraseña «%s» nel grupu «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "El ficheru de claves nun tien la contraseña «%s» nel grupu «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3485
+#: ../glib/gkeyfile.c:3708
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr ""
 "El ficheru de claves caltién un caráuter d'escape al final de la llinia"
 
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr ""
 "El ficheru de claves caltién un caráuter d'escape al final de la llinia"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3507
+#: ../glib/gkeyfile.c:3730
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "El ficheru de claves caltién la secuencia d'escape non válida «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "El ficheru de claves caltién la secuencia d'escape non válida «%s»"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3649
+#: ../glib/gkeyfile.c:3872
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un númberu."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un númberu."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3663
+#: ../glib/gkeyfile.c:3886
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "El valor enteru «%s» ta fuera de rangu"
 
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "El valor enteru «%s» ta fuera de rangu"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3696
+#: ../glib/gkeyfile.c:3919
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un númberu de coma flotante."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un númberu de coma flotante."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3720
+#: ../glib/gkeyfile.c:3943
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un booleanu."
 
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un booleanu."
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
-#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
-#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "El valor de conteu pasáu a %s ye enforma llargu"
 
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "El valor de conteu pasáu a %s ye enforma llargu"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
-#: gio/goutputstream.c:1108
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "El fluxu ya se zarró"
 
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "El fluxu ya se zarró"
 
-#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:677
+#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
+#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Encaboxóse la operación"
 
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Encaboxóse la operación"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:264
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Socket incorreutu, non anicializáu"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid object, not initialized"
 msgstr "Socket incorreutu, non anicializáu"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
 #, fuzzy
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Hai una secuencia de bytes nun válida na entrada de conversión"
 
 #, fuzzy
 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
 msgstr "Hai una secuencia de bytes nun válida na entrada de conversión"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
 #, fuzzy
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Nun hai abondu espaciu pa la direición del socket"
 
 #, fuzzy
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Nun hai abondu espaciu pa la direición del socket"
 
-#: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Anicialización encaboxable non soportada"
 
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Anicialización encaboxable non soportada"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Triba desconocía"
 
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Triba desconocía"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "triba de ficheru %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "triba de ficheru %s"
 
-#: gio/gcontenttype.c:681
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "triba %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "triba %s"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Final de fluxu inesperadamente prematuru"
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Ensin nome"
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:742
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "El ficheru d'escritoriu nun especificó'l campu Exec"
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Final de fluxu inesperadamente prematuru"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:924
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Imposible atopar el terminal requeríu pola aplicación"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
+msgstr "Direición de socket non sofitada"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nun puede criase la carpeta de configuración de l'aplicación %s del usuariu: "
-"%s"
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "Nun puede criase la carpeta de configuración MIME %s d'usuariu: %s"
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1544
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "Nun puede criase'l ficheru d'escritoriu %s d'usuariu"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1658
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "Definición personalizada pa %s"
-
-#: gio/gdrive.c:364
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "la unidá non implementa la espulsión"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "la unidá nun implementa la espulsión o espulsión-con-operación"
+msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "la unidad non implementa'l sondeu pa medios"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#, c-format
+msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gdrive.c:726
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "la unidá nun implementa reproducir"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gdrive.c:828
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "la unidá nun implementa detener"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "Nun puede manexase la versión %d de la codificación GEmblem"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "Númberu de tokens (%d) mal formaos na codificación GEmblem"
+msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Nun puede manexase la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
+msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "Númberu de tokens (%d) mal formaos na codificación GEmblemedIcon"
+msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Esperabase un GEmblem pa GEmblemedIconjo"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Fallu coneutando: "
 
 
-#: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
-#: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
-#: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
-#: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
-#: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
-#: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
-#: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
-#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operación non sofitada"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
-#: gio/glocalfile.c:1089
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "El puntu de montaxe conteníu nun esiste"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
+msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
 
 
-#: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "Nun puede copiase sobro'l direutoriu"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
+msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s"
 
 
-#: gio/gfile.c:2469
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Nun puede copiase direutoriu sobro direutoriu"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s"
 
 
-#: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
-msgid "Target file exists"
-msgstr "El ficheru destín ya esiste"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
+msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s"
 
 
-#: gio/gfile.c:2495
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Nun puede copiase'l direutoriu recursivamente"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:951
+msgid "The given address is empty"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gfile.c:2755
-#, fuzzy
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "Enllaces simbólicos non sofitaos"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gfile.c:2759
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s"
-
-#: gio/gfile.c:2905
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "Nun puede copiase'l ficheru especial"
+msgid "Error spawning command line '%s': "
+msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s"
 
 
-#: gio/gfile.c:3478
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "El valor del enllaz simbólicu dáu nun ye válidu"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gfile.c:3571
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "Nun ta sofitao mover a la papelera"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
+#, c-format
+msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gfile.c:3620
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Los nomes de ficheru nun pueden caltener «%c»"
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "el volume nun implementa'l montáu"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gfile.c:6148
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Nun hai denguna aplicación rexistrada pa manexar esti ficheru"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "L'enumerador ta zarráu"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Triba desconocía"
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "L'enumerador del ficheru tien una operación excepcional"
+#: ../gio/gdbusauth.c:288
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "L'enumerador del ficheru ya ta zarráu"
+#: ../gio/gdbusauth.c:332
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gdbusauth.c:503
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GFileIcon"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gfileicon.c:247
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Datos d'entrada mal formaos pa GFileIcon"
+#: ../gio/gdbusauth.c:1159
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
-#: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
-#: gio/gfileoutputstream.c:525
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "El fluxu non sofita query_info"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error statting directory '%s': %s"
+msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el direutoriu «%s»: %s"
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
-#: gio/gfileoutputstream.c:383
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Nun se permite guetar nel fluxu"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gfileinputstream.c:381
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "Nun se permite truncar nel fluxu d'entrada"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s"
 
 
-#: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Nun se sofita'l truncamiento nel fluxu"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
+msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
 
 
-#: gio/gicon.c:286
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "Númberu de tokens (%d) incorreutu"
+msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gicon.c:306
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "Non esiste la triba pa la clas de nome %s"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gicon.c:316
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "La triba %s non implementa la interface GIcon"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gicon.c:327
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "La triba %s nun tien clas"
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/gicon.c:341
-#, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "Númberu de versión mal formáu: %s"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
+msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s"
 
 
-#: gio/gicon.c:355
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "La triba %s non implementa from_tokens() na interface GIcon"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating lock file '%s': %s"
+msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s"
 
 
-#: gio/gicon.c:431
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Nun puede manexase la versión proporcionada de la codificación d'iconu"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
+msgstr "Fallu al zarrar el ficheru: %s"
 
 
-#: gio/ginputstream.c:195
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "El fluxu d'entrada non implementa la llectura"
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
+msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
 
 
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
+msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
+#, fuzzy
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "El socket amestáu ta peslláu"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
+#, c-format
+msgid "No such property '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Property '%s' is not readable"
+msgstr "La triba %s nun tien clas"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Property '%s' is not writable"
+msgstr "La triba %s nun tien clas"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
+msgid "No such interface"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#, c-format
+msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
+#, c-format
+msgid "No such method '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
+#, c-format
+msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
+#, c-format
+msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
+#, c-format
+msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "L'escuchador yá ta peslláu"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#, c-format
+msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
+#, c-format
+msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
+"%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error return with body of type '%s'"
+msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "Nun ta sofitao mover a la papelera"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:798
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
+msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1042
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1082
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Fallu na llinia %d: %s"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Fallu al analizar la opción: %s"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Conexón en cursu"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Conexón en cursu"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Fallu coneutando: %s"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "«%s» nun ye un nome válidu "
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Fallu al analizar la opción: %s"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Fallu aceutando conexón: %s"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
+msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el direutoriu «%s»: %s"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+#, fuzzy
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "oxetu corruptu"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ensin nome"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "El ficheru d'escritoriu nun especificó'l campu Exec"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Imposible atopar el terminal requeríu pola aplicación"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"Nun puede criase la carpeta de configuración de l'aplicación %s del usuariu: "
+"%s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "Nun puede criase la carpeta de configuración MIME %s d'usuariu: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "Nun puede criase'l ficheru d'escritoriu %s d'usuariu"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "Definición personalizada pa %s"
+
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "la unidá non implementa la espulsión"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "la unidá nun implementa la espulsión o espulsión-con-operación"
+
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "la unidad non implementa'l sondeu pa medios"
+
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "la unidá nun implementa reproducir"
+
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "la unidá nun implementa detener"
+
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "Nun puede manexase la versión %d de la codificación GEmblem"
+
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "Númberu de tokens (%d) mal formaos na codificación GEmblem"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:368
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Nun puede manexase la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:378
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "Númberu de tokens (%d) mal formaos na codificación GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:401
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Esperabase un GEmblem pa GEmblemedIconjo"
+
+#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
+#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
+#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
+#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
+#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
+#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
+#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
+#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operación non sofitada"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
+#: ../gio/glocalfile.c:1075
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "El puntu de montaxe conteníu nun esiste"
+
+#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "Nun puede copiase sobro'l direutoriu"
+
+#: ../gio/gfile.c:2472
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "Nun puede copiase direutoriu sobro direutoriu"
+
+#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
+msgid "Target file exists"
+msgstr "El ficheru destín ya esiste"
+
+#: ../gio/gfile.c:2498
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "Nun puede copiase'l direutoriu recursivamente"
+
+#: ../gio/gfile.c:2758
+#, fuzzy
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "Enllaces simbólicos non sofitaos"
+
+#: ../gio/gfile.c:2762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:2909
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "Nun puede copiase'l ficheru especial"
+
+#: ../gio/gfile.c:3483
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "El valor del enllaz simbólicu dáu nun ye válidu"
+
+#: ../gio/gfile.c:3577
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "Nun ta sofitao mover a la papelera"
+
+#: ../gio/gfile.c:3626
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Los nomes de ficheru nun pueden caltener «%c»"
+
+#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "el volume nun implementa'l montáu"
+
+#: ../gio/gfile.c:6117
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "Nun hai denguna aplicación rexistrada pa manexar esti ficheru"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "L'enumerador ta zarráu"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "L'enumerador del ficheru tien una operación excepcional"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "L'enumerador del ficheru ya ta zarráu"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:236
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:246
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Datos d'entrada mal formaos pa GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "El fluxu non sofita query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "Nun se permite guetar nel fluxu"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "Nun se permite truncar nel fluxu d'entrada"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "Nun se sofita'l truncamiento nel fluxu"
+
+#: ../gio/gicon.c:284
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "Númberu de tokens (%d) incorreutu"
+
+#: ../gio/gicon.c:304
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "Non esiste la triba pa la clas de nome %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:314
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "La triba %s non implementa la interface GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:325
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "La triba %s nun tien clas"
+
+#: ../gio/gicon.c:339
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "Númberu de versión mal formáu: %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:353
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "La triba %s non implementa from_tokens() na interface GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr "Nun puede manexase la versión proporcionada de la codificación d'iconu"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "El fluxu d'entrada non implementa la llectura"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
+#: ../gio/goutputstream.c:1216
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "El fluxu tien una operación excepcional"
 
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "El fluxu tien una operación excepcional"
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
-#: gio/gunixsocketaddress.c:174
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "Nun hai abondu espaciu pa la direición del socket"
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "Nun hai abondu espaciu pa la direición del socket"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "Direición de socket non sofitada"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
+#, fuzzy
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "Nun ta sofitao mover a la papelera"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
+msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "Triba d'atributu non válidu (esperabase una cadena)"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: gio/ginetsocketaddress.c:212
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "Direición de socket non sofitada"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
+"%s.  "
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+msgid "This option will be removed soon."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr ""
 
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Nun pudo atopase la triba de monitorización del direutoriu llocal "
 "predetermináu"
 
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Nun pudo atopase la triba de monitorización del direutoriu llocal "
 "predetermináu"
 
-#: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de ficheru nun válidu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de ficheru nun válidu %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:973
+#: ../gio/glocalfile.c:948
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Fallu al obtener la información del sistema de ficheros: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Fallu al obtener la información del sistema de ficheros: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1111
+#: ../gio/glocalfile.c:1097
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Nun puede renomase'l direutoriu raíz"
 
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Nun puede renomase'l direutoriu raíz"
 
-#: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
+#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Fallu al renomar el ficheru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Fallu al renomar el ficheru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1140
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#: ../gio/glocalfile.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "Nun puede renomase'l ficheru, el nome ya esiste"
 
 msgstr "Nun puede renomase'l ficheru, el nome ya esiste"
 
-#: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
-#: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
+#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
+#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de ficheru non válidu"
 
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de ficheru non válidu"
 
-#: gio/glocalfile.c:1314
+#: ../gio/glocalfile.c:1300
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1324
+#: ../gio/glocalfile.c:1316
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu"
 
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu"
 
-#: gio/glocalfile.c:1449
+#: ../gio/glocalfile.c:1441
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1816
+#: ../gio/glocalfile.c:1808
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Fallu al mover a la papelera'l ficheru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Fallu al mover a la papelera'l ficheru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1839
+#: ../gio/glocalfile.c:1831
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu papelera %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu papelera %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1860
+#: ../gio/glocalfile.c:1852
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Nun pudo atopase'l direutoriu de nivel superior pa mover a la papelera"
 
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Nun pudo atopase'l direutoriu de nivel superior pa mover a la papelera"
 
-#: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
+#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Nun pudo atopase o criar el direutoriu de la papelera"
 
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Nun pudo atopase o criar el direutoriu de la papelera"
 
-#: gio/glocalfile.c:1993
+#: ../gio/glocalfile.c:1985
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Nun pudo criase la información de papelera pal ficheru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Nun pudo criase la información de papelera pal ficheru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
-#: gio/glocalfile.c:2114
+#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
+#: ../gio/glocalfile.c:2106
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Nun pudo unviase a la papelera'l ficheru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Nun pudo unviase a la papelera'l ficheru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2141
+#: ../gio/glocalfile.c:2133
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2170
+#: ../gio/glocalfile.c:2162
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "El sistema de ficheros nun sofita enllaces simbólicos"
 
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "El sistema de ficheros nun sofita enllaces simbólicos"
 
-#: gio/glocalfile.c:2174
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Fallu al criar l'enllaz simbólicu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Fallu al criar l'enllaz simbólicu: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2259
+#: ../gio/glocalfile.c:2251
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu"
 
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu"
 
-#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falló la criación del ficheru de respaldu"
 
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Falló la criación del ficheru de respaldu"
 
-#: gio/glocalfile.c:2305
+#: ../gio/glocalfile.c:2297
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2319
+#: ../gio/glocalfile.c:2311
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Nun se sofita mover ficheros ente puntos de montaxe"
 
 msgid "Move between mounts not supported"
 msgstr "Nun se sofita mover ficheros ente puntos de montaxe"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "El valor del atributu de ser non nulu"
 
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "El valor del atributu de ser non nulu"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Triba d'atributu non válidu (esperabase una cadena)"
 
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Triba d'atributu non válidu (esperabase una cadena)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:740
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nome extendíu del atributu non válidu"
 
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nome extendíu del atributu non válidu"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:780
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Fallu al afitar l'atributu estendíu «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Fallu al afitar l'atributu estendíu «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Fallu al amosar información del estáu del ficheru «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Fallu al amosar información del estáu del ficheru «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1557
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificación non válida)"
 
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificación non válida)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1755
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr ""
 "Fallu al amosar la información del estáu del descriptor del ficheru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr ""
 "Fallu al amosar la información del estáu del descriptor del ficheru: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1800
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Triba d'atributu non válida (esperabase uint32)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Triba d'atributu non válida (esperabase uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1818
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Triba d'atributu nun válida (esperabase uint64)"
 
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Triba d'atributu nun válida (esperabase uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Triba d'atributu non válida (esperabase una cadena byte)"
 
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Triba d'atributu non válida (esperabase una cadena byte)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1891
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Nun pueden afitase permisos n'enllaces simbólicos"
 
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Nun pueden afitase permisos n'enllaces simbólicos"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1907
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Fallu al afitar permisos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Fallu al afitar permisos: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1958
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Fallu al afitar el propietariu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Fallu al afitar el propietariu: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1981
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "l'enllaz simbólicu tien de ser non nulu"
 
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "l'enllaz simbólicu tien de ser non nulu"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
-#: gio/glocalfileinfo.c:2021
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Fallu al afitar l'enllaz simbólicu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Fallu al afitar l'enllaz simbólicu: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2000
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Fallu al afitar l'enllaz simbólicu: el ficheru nun ye un enllaz simbólicu"
 
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
 "Fallu al afitar l'enllaz simbólicu: el ficheru nun ye un enllaz simbólicu"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2126
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Fallu al afitar o modificar el tiempu d'accesu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr "Fallu al afitar o modificar el tiempu d'accesu: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2149
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "El contestu SELinux tien de ser non nulu"
 
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "El contestu SELinux tien de ser non nulu"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2164
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Fallu al afitar el contestu SELinux: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Fallu al afitar el contestu SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2171
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux nun ta activáu n'esti sistema"
 
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "SELinux nun ta activáu n'esti sistema"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2263
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Afitar l'atributu %s nun tá sofitáu"
 
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
 msgstr "Afitar l'atributu %s nun tá sofitáu"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Fallu al lleer del ficheru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Fallu al lleer del ficheru: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
-#: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Fallu al guetar nel ficheru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Fallu al guetar nel ficheru: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:337
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Fallu al zarrar el ficheru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Fallu al zarrar el ficheru: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:213
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "Nun pudo atopase la triba de monitorización del ficheru llocal predetermináu"
 
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "Nun pudo atopase la triba de monitorización del ficheru llocal predetermináu"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:729
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:269
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Fallu al desaniciar l'enllaz de respaldu antiguu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Fallu al desaniciar l'enllaz de respaldu antiguu: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Fallu al criar una copia de respaldu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Fallu al criar una copia de respaldu: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:314
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Fallu al renomar el ficheru temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Fallu al renomar el ficheru temporal: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Fallu al truncar el ficheru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Fallu al truncar el ficheru: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:832
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "El ficheru destín ye un direutoriu"
 
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "El ficheru destín ye un direutoriu"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:837
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "El ficheru destín nun ye un ficheru regular"
 
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "El ficheru destín nun ye un ficheru regular"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:849
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El ficheru camudóse esternamente"
 
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "El ficheru camudóse esternamente"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru antiguu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru antiguu: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Proporcionóse un GSeekType non válidu"
 
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Proporcionóse un GSeekType non válidu"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Petición de gueta non válida"
 
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Petición de gueta non válida"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Nun puede truncase GMemoryInputStream"
 
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Nun puede truncase GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:468
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "El fluxu de salida de la memoria nun ye redimensionable"
 
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "El fluxu de salida de la memoria nun ye redimensionable"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:484
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Falló al redimensionar el fluxu de salida de la memoria"
 
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Falló al redimensionar el fluxu de salida de la memoria"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:572
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgstr ""
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:728
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr ""
 
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
 msgstr ""
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:737
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:364
+#: ../gio/gmount.c:363
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "el puntu de montaxe non implementa'l desmontáu («unmount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
 msgstr "el puntu de montaxe non implementa'l desmontáu («unmount»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:443
+#: ../gio/gmount.c:442
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "el puntu de montaxe non implementa la espulsión («eject»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
 msgstr "el puntu de montaxe non implementa la espulsión («eject»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:523
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "el puntu de montaxe nun implementa desmontáu («unmount») o desmontáu-con-"
 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
 msgstr ""
 "el puntu de montaxe nun implementa desmontáu («unmount») o desmontáu-con-"
@@ -1816,7 +3130,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gmount.c:610
+#: ../gio/gmount.c:611
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "el puntu de montaxe nun implementa la espulsión («eject»)  o espulsión-con-"
 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
 msgstr ""
 "el puntu de montaxe nun implementa la espulsión («eject»)  o espulsión-con-"
@@ -1825,14 +3139,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:699
+#: ../gio/gmount.c:701
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "el puntu de montaxe non implementa remontáu («eject_with_operation»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
 msgstr "el puntu de montaxe non implementa remontáu («eject_with_operation»)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:783
+#: ../gio/gmount.c:785
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr ""
 "el puntu de montaxe non implementa averiguación de la triba de conteníu"
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr ""
 "el puntu de montaxe non implementa averiguación de la triba de conteníu"
@@ -1840,267 +3154,666 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:872
+#: ../gio/gmount.c:874
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "el puntu de montaxe non implementa averiguación de la triba de conteníu "
 "síncrona"
 
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr ""
 "el puntu de montaxe non implementa averiguación de la triba de conteníu "
 "síncrona"
 
-#: gio/gnetworkaddress.c:295
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "El nome del equipu «%s» contién «[» pero non «]»"
 
 #, c-format
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "El nome del equipu «%s» contién «[» pero non «]»"
 
-#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
+#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "El fluxu de salida non implementa la escritura"
 
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "El fluxu de salida non implementa la escritura"
 
-#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
+#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "El fluxu d'orixe ya ta zarráu"
 
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "El fluxu d'orixe ya ta zarráu"
 
-#: gio/gresolver.c:736
+#: ../gio/gresolver.c:779
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Fallu na resolución de «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Fallu na resolución de «%s»: %s"
 
-#: gio/gresolver.c:786
+#: ../gio/gresolver.c:829
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Fallu na resolución inversa de «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Fallu na resolución inversa de «%s»: %s"
 
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
 msgstr "Nun hai dengún rexistru de serviciu pa «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
 msgstr "Nun hai dengún rexistru de serviciu pa «%s»"
 
-#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
+#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Nun ye dable resolver temporalmente «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Nun ye dable resolver temporalmente «%s»"
 
-#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
+#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Fallu na resolución de «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Fallu na resolución de «%s»"
 
-#: gio/gsocket.c:277
+#: ../gio/gsettings-tool.c:60
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:77
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:131
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:504
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533
+msgid "Print help"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:539
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:595
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:588
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:609
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr "Opción desconocía %s"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:621
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:656
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:669
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:766
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocket.c:275
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Socket incorreutu, non anicializáu"
 
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Socket incorreutu, non anicializáu"
 
-#: gio/gsocket.c:284
+#: ../gio/gsocket.c:282
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Socket incorreutu, falló n'anicialización darréu de: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "Socket incorreutu, falló n'anicialización darréu de: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:292
+#: ../gio/gsocket.c:290
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "El socket áa ta peslláu"
 
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "El socket áa ta peslláu"
 
-#: gio/gsocket.c:413
+#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocket.c:464
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "creando Gsocket de df: %s"
 
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "creando Gsocket de df: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
+#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Nun pudo crease'l socket: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Nun pudo crease'l socket: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:447
+#: ../gio/gsocket.c:498
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Especificóse un protocolu desconocíu"
 
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Especificóse un protocolu desconocíu"
 
-#: gio/gsocket.c:1126
+#: ../gio/gsocket.c:1268
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "nun pudo obtenese la direición llocal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "nun pudo obtenese la direición llocal: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1159
+#: ../gio/gsocket.c:1311
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "nun pudo obtenese la direición remota: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "nun pudo obtenese la direición remota: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1217
+#: ../gio/gsocket.c:1372
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "nun s'escuchó: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "nun s'escuchó: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1291
+#: ../gio/gsocket.c:1446
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Fallu al vinculase a la direición: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Fallu al vinculase a la direición: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1411
+#: ../gio/gsocket.c:1566
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Fallu aceutando conexón: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Fallu aceutando conexón: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1524
+#: ../gio/gsocket.c:1683
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Fallu coneutando: "
 
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Fallu coneutando: "
 
-#: gio/gsocket.c:1528
+#: ../gio/gsocket.c:1688
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexón en cursu"
 
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Conexón en cursu"
 
-#: gio/gsocket.c:1533
+#: ../gio/gsocket.c:1695
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Fallu coneutando: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Fallu coneutando: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1573
+#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Incapaz d'obtener el fallu pendiente: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Incapaz d'obtener el fallu pendiente: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1669
+#: ../gio/gsocket.c:1875
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Fallu al recibir datos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Fallu al recibir datos: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:1812
+#: ../gio/gsocket.c:2050
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Fallu al unviar datos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Fallu al unviar datos: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2004
+#: ../gio/gsocket.c:2163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "Nun pudo crease'l socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2242
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Fallu al pesllar el socket: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Fallu al pesllar el socket: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2481
+#: ../gio/gsocket.c:2791
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Esperando la condición del socket: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
+#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Fallu al unviar mensax: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Fallu al unviar mensax: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:2745
+#: ../gio/gsocket.c:3081
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage non sofitáu sobro ventanes"
 
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "GSocketControlMessage non sofitáu sobro ventanes"
 
-#: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
+#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Fallu al recibir mensax: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Fallu al recibir mensax: %s"
 
-#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
+#: ../gio/gsocket.c:3598
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Fallu desconocíu al coneutar"
 
 msgid "Unknown error on connect"
 msgstr "Fallu desconocíu al coneutar"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:192
+#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "La triba %s nun tien clas"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "L'escuchador yá ta peslláu"
 
 msgid "Listener is already closed"
 msgstr "L'escuchador yá ta peslláu"
 
-#: gio/gsocketlistener.c:233
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "El socket amestáu ta peslláu"
 
 msgid "Added socket is closed"
 msgstr "El socket amestáu ta peslláu"
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#, c-format
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Nun puede manexase la versión %d de la codificación GThemedIcon"
 
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Nun puede manexase la versión %d de la codificación GThemedIcon"
 
-#: gio/gunixconnection.c:151
+#: ../gio/gtlscertificate.c:226
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:235
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:260
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:269
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Esperábase 1 mensax de control, obtúvose %d"
 
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr "Esperábase 1 mensax de control, obtúvose %d"
 
-#: gio/gunixconnection.c:164
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Triba inesperada de datos auxiliares"
 
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Triba inesperada de datos auxiliares"
 
-#: gio/gunixconnection.c:182
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr "Esperábase un fd, pero obtúvose %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgstr "Esperábase un fd, pero obtúvose %d\n"
 
-#: gio/gunixconnection.c:198
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "fd inválidu recibíu"
 
 msgid "Received invalid fd"
 msgstr "fd inválidu recibíu"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
-#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
+#: ../gio/gunixconnection.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Fallu al unviar datos: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:452
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fallu al renomar el ficheru: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:509
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "Esperábase 1 mensax de control, obtúvose %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:571
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
+#: ../gio/gunixinputstream.c:466
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Fallu al lleer d'unix: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Fallu al lleer d'unix: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
-#: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
+#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Fallu al zarrar unix: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Fallu al zarrar unix: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Sistema de ficheros raíz"
 
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Sistema de ficheros raíz"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Fallu al escribir n'unix: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Fallu al escribir n'unix: %s"
 
-#: gio/gunixsocketaddress.c:182
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "Esti sistema nun almite direiciones abstrautes de sockets de dominiu Unix."
 
 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 msgstr ""
 "Esti sistema nun almite direiciones abstrautes de sockets de dominiu Unix."
 
-#: gio/gvolume.c:407
+#: ../gio/gvolume.c:408
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "el volume non implementa la espulsión"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "el volume non implementa la espulsión"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: gio/gvolume.c:486
+#: ../gio/gvolume.c:488
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "el volume nun implementa la espulsión o espulsión-con-operación"
 
 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
 msgstr "el volume nun implementa la espulsión o espulsión-con-operación"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Nun puede atopase l'aplicación"
 
 msgid "Can't find application"
 msgstr "Nun puede atopase l'aplicación"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Fallu al analizar l'aplicación: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
 msgstr "Fallu al analizar l'aplicación: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Nun se sofita URI"
 
 msgid "URIs not supported"
 msgstr "Nun se sofita URI"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "los cambeos d'asociación nun tán sofitaos en win32"
 
 msgid "association changes not supported on win32"
 msgstr "los cambeos d'asociación nun tán sofitaos en win32"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "La criación d'asociación nun tá sofitada en win32"
 
 msgid "Association creation not supported on win32"
 msgstr "La criación d'asociación nun tá sofitada en win32"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Fallu al lleer del ficheru: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Fallu al zarrar el ficheru: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "ensin memoria"
 
 #, fuzzy
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "ensin memoria"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "fallu internu"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "fallu internu"
 
-#: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
 msgid "Need more input"
 msgstr ""
 
 msgid "Need more input"
 msgstr ""
 
-#: gio/gzlibdecompressor.c:243
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
 #, fuzzy
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "El nome del anfitrión ye non válidu"
 
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "El nome del anfitrión ye non válidu"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "La triba %s nun tien clas"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
 #~ msgstr "La secuencia na conversión d'entrada nun ye válida"
 
 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
 #~ msgstr "La secuencia na conversión d'entrada nun ye válida"