+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "%s ধৰণে from_tokens() প্ৰণয়ন নকৰে GIcon আন্তঃপৃষ্ঠত"
+
+#: ../gio/gicon.c:468
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "আইকন এনক'ডিংৰ প্ৰদান কৰা সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "কোনো ঠিকনা ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "দৈৰ্ঘ্য %u ঠিকনাৰ বাবে অতি দীঘল"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "ঠিকনাৰ বিটসমূহ সংহতি উপসৰ্গ দৈৰ্ঘৰ বাহিৰ আছে"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:302
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "'%s' ক IP ঠিকনা মাস্ক হিচাপে বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:198 ../gio/ginetsocketaddress.c:215
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "চকেট ঠিকনাৰ কাৰণে যথেষ্ট স্থান নাই"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:230
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "অসমৰ্থিত চকেট ঠিকনা"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:184
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "ইনপুট স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290
+#: ../gio/goutputstream.c:1478
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "স্ৰোতৰ ক্ষেত্ৰত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত আছে"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "উপাদান <%s> ওপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "ফাইল %s সম্পদত বহুবাৰ দেখা গৈছে"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "কোনো উৎস ডাইৰেকটৰিত '%s' অৱস্থান কৰাত ব্যৰ্থ"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিত '%s' অৱস্থান কৰাত ব্যৰ্থ"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "অজ্ঞাত প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্প \"%s\""
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰোতে ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "ফাইল %s পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "ফাইল %s সংকোচন কৰোতে ত্ৰুটি"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:466 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid "name of the output file"
+msgstr "আউটপুট ফাইলৰ নাম"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr "ডাইৰেকটৰিসমূহ যৰ পৰা ফাইলসমূহ পঢ়া হব (বৰ্তমান ডাইৰেকটৰিলে অবিকল্পিত) "
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORY"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr "লক্ষ্য ফাইল সম্প্ৰসাৰন দ্বাৰা নিৰ্বাচিত বিন্যাসত আউটপুট সৃজন কৰক"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
+msgid "Generate source header"
+msgstr "উৎস হেডাৰ সৃজন কৰক"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr "আপোনাৰ ক'ডত সম্পদ ফাইলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে ব্যৱহৃত উৎসক'ড সৃজন কৰক"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "নিৰ্ভৰতা তালিকা সৃজন কৰক"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "সম্পদক স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি আৰু ৰেজিস্টাৰ নকৰিব"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:598
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "ফলনসমূহ এক্সপোৰ্ট নকৰিব; সিহতক G_GNUC_INTERNAL ঘোষণা কৰক"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:599
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "সৃজন কৰা উৎস ক'ডৰ বাবে C identifier নাম ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"এটা সম্পদ ফাইলত এটা সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ কমপাইল কৰক।\n"
+"সম্পদ ধাৰ্য্যকৰণ ফাইলসমূহৰ প্ৰসাৰণ .gresource.xml থাকে,\n"
+"আৰু সম্পদ ফাইলৰ প্ৰসাৰণ .gresource থাকে।"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:641
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "আপুনি এটা ফাইল নাম দিব লাগিব\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "ৰিক্ত নামসমূহৰ অনুমতি নাই"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr "অবৈধ নাম '%s': নামসমূহ এটা তলফলা আখৰৰে আৰম্ভ হব লাগিব"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"অবৈধ নাম '%s': অবৈধ আখৰ '%c'; কেৱল তলৰফলা আখৰসমূহ, নম্বৰসমূহ আৰু হাইফেন ('-') "
+"ৰ "
+"অনুমতি আছে।"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "অবৈধ নাম '%s': দুটা ক্ৰমাগত হাইফেন ('--') ৰ অনুমতি নাই।"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "অবৈধ নাম '%s': শেষ আখৰ এটা হাইফেন ('-') নহবও পাৰে।"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "অবৈধ নাম '%s': সৰ্বাধিক দৈৰ্ঘ হল ১০২৪"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "এটা 'list-of' স্কিমালে কিসমূহ যোগ কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> ত <key name='%s'> ছায়াসমূহ <key name='%s'>; মান সলনি কৰিবলে "
+"<override> ব্যৱহাৰ কৰক"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"এটা 'type', 'enum' অথবা 'flags' এটা বৈশিষ্ট হিচাপে <key> লে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> (এতিয়াও) বিৱৰিত নহয়।"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "অবৈধ GVariant ধৰণ স্ট্ৰিং '%s'"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "<override> দিয়া হৈছে কিন্তু স্কিমায় একো প্ৰসাৰন কৰা নাই"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "অভাৰৰাইড কৰিবলে কোনো <key name='%s'> নাই"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> এ এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' ক প্ৰসাৰন কৰে"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> এতিয়াও অস্তিত্বত নহোৱা স্কিমা '%s' ৰ তালিকা"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "এটা পথৰ সৈতে এটা স্কিমাৰ এটা তালিকা হব নোৱাৰিব"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "এটা পথৰ সৈতে এটা স্কিমা প্ৰসাৰন কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> এটা তালিকা, <schema id='%s'> যি এটা তালিকা নহয় প্ৰসাৰন কৰা "
+"হৈছে"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> এ <schema id='%s' list-of='%s'> প্ৰসাৰন কৰে "
+"কিন্তু '%s' এ '%s' প্ৰসাৰন নকৰে"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "এটা পথ, যদি দিয়া আছে, এটা স্লেশৰ সৈতে আৰম্ভ আৰু অন্ত হব লাগিব"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "এটা তালিকাৰ পথ ':/' ৰ সৈতে শেষ হব লাগিব"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> ইতিমধ্যে ধাৰ্য্যত"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "উপাদান <%s> ওপৰ স্তৰত অনুমোদিত নহয়"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "--strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস্থান কৰা হৈছিল।\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1762
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "এই সম্পূৰ্ণ ফাইল উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1821
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "এই ফাইল উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
+#, c-format
+msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
+msgstr "অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত এনে কোনো কি '%s' নাই"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 ../gio/glib-compile-schemas.c:1925
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1953
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; এই কিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1957
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr " আৰু --strict ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল; প্ৰস্থান কৰা হৈছে।\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1887
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত দেখুৱা দৰে স্কিমা '%s' ত কি' '%s' বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: "
+"%s।"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "এই কিৰ বাবে অভাৰৰাইড উপেক্ষা কৰা হৈছে।\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1915
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড স্কিমাত দিয়া "
+"বিস্তাৰৰ বাহিৰ"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"অভাৰৰাইড ফাইল '%s' ত স্কিমা '%s' ত কি '%s' ৰ বাবে অভাৰৰাইড বৈধ পছন্দসমূহৰ "
+"তালিকাত নাই"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "gschemas.compiled ফাইল ক'ত সংৰক্ষণ কৰা হব"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "স্কিমাসমূহত যিকোনো ত্ৰুটিত বাতিল কৰিব"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "gschema.compiled ফাইল নিলিখিব"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "কি নাম বাধাসমূহ বলৱৎ নকৰিব"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"সকলো GSettings স্কিমা ফাইলসমূহক এটা স্কিমা ক্যাশত কমপাইল কৰক।\n"
+"স্কিমা ফাইলসমূহৰ সম্প্ৰসাৰন .gschema.xml থাকিব লাগিব,\n"
+"আৰু ক্যাশ ফাইলক gschemas.compiled কোৱা হয়।"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "আপুনি এটা ডাইৰেকটৰি নাম দিব লাগিব\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "কোনো স্কিমা ফাইল পোৱা নগল:"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "একো কৰা নাই।\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট ফাইল আতৰোৱা হল।\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "ফাইলৰ নাম অৱৈধ: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:983
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "ফাইলচিস্টেম তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1151
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1180
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241
+#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "ফাইলৰ নাম অবৈধ"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1368
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "ফাইল খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1509
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1889
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "ফাইল আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1912
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1933
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2066
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "trashing তথ্যৰ ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182
+#: ../gio/glocalfile.c:2189
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "ফাইল বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280
+msgid "internal error"
+msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2216
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2245
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "ফাইলচিস্টেময়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2249
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2334
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:927
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:941 ../gio/glocalfileoutputstream.c:956
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:972 ../gio/glocalfileoutputstream.c:986
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "বেক-আপ ফাইল সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2380
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "লক্ষ্য ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2394
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2605
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "%s ৰ ডিস্ক ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "বৈশিষ্টৰ মান নন-NULL হব লাগিব"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (স্ট্ৰিং প্ৰত্যাশিত)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:737
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "অবৈধ সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্টৰ নাম"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:777
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "সম্প্ৰসাৰিত বৈশিষ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি '%s': %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1558
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (অৱৈধ এনক'ডিং)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1750 ../gio/glocalfileoutputstream.c:805
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "ফাইল '%s' ৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2001
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ বাবে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2046
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint32)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত uint64)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2083 ../gio/glocalfileinfo.c:2102
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "অবৈধ বৈশিষ্টৰ ধৰণ (প্ৰত্যাশিত byte স্ট্ৰিং)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "চিমসংযোগসমূহত সন্মতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2204
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "চিমসংযোগ NULL হ'ব নোৱাৰে"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2237 ../gio/glocalfileinfo.c:2256
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2267
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr "চিমসংযোগ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: ফাইল চিমসংযোগ নহয়"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2372
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "পৰিবৰ্তন বা অভিগমৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ NULL হ'ব নোৱাৰে"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2410
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "SELinux ৰ সন্দৰ্ভ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2417
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "এই চিস্টেমত SELinux সক্ৰিয় কৰা নাই"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2509
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "%s বৈশিষ্টৰ মান নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থিত নহয়"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:170 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "ফাইলৰ পৰা পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:201 ../gio/glocalfileinputstream.c:213
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:227 ../gio/glocalfileinputstream.c:335
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "ফাইলত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:257 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:147
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ফাইলৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "ফাইললৈ লিখিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "পুৰনি বেক-আপ সংযোগ আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "বেক-আপ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "অস্থায়ী ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1055
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "ফাইল সৰু কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:787
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 ../gio/gsubprocess.c:361
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "ফাইল '%s' খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:818
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "লক্ষ্য ফাইল এটা ডাইৰেকটৰি"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:823
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "লক্ষ্য ফাইল সাধাৰণ ফাইল নহয়"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:835
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "ফাইল বহিৰ্তমভাৱে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1020
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "পুৰনি ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "অৱৈধ GSeekType উল্লিখিত হৈছে"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "অৱৈধ seek ৰ অনুৰোধ"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "GMemoryInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "মেমৰিৰ আউটপুটৰ স্ৰোতক পুনঃ আকাৰ দিবলৈ ব্যৰ্থ"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"লিখা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় মেমৰিৰ পৰিমাণ উপস্থিত ঠিকনা স্থানতকে অধিক"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "স্ৰোতৰ আৰম্ভণিৰ আগত সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "স্ৰোতৰ শেষ পাৰ হৈ সন্ধানৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:395
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "mount এ \"unmount\" প্ৰণয়ন নকৰে"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:471
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "mount এ \"eject\" প্ৰণয়ন নকৰে "
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:549
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr "mount এ \"unmount\" অথবা \"unmount_with_operation\" প্ৰণয়ন নকৰে"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:634
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr "mount এ \"eject\" অথবা \"eject_with_operation\" প্ৰণয়ন নকৰে"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:722
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "mount এ \"remount\" প্ৰণয়ন নকৰে"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:803
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "mount দ্বাৰা সামগ্ৰীৰ ধৰণ অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:889
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr "mount দ্বাৰা সুসংগতভাবে সামগ্ৰীৰ ধৰণ অনুমান কৰা সম্ভৱ নহয়"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "হস্টনাম '%s' এ '[' কিন্তু নহয় ']' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "হস্ট প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "নেটৱাৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "নেটৱাৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল:"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "নেটৱাৰ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:553
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "আউটপুটৰ স্ৰোতে লিখা কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:514 ../gio/goutputstream.c:1032
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "উৎসৰ স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
+
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
+#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "'%s' ত সম্পদ অস্তিত্ববান নহয়"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "'%s' ত সম্পদ অসংকোচন হবলে ব্যৰ্থ হল"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:653
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "'%s' ৰ সম্পদ এটা ডাইৰেকটৰি নহয়"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:861
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "ইনপুট স্ট্ৰিমে সন্ধান প্ৰণয়ন নকৰে"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:481
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "এটা elf ফাইলত সম্পদসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:487
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+"যদি SECTION দিয়া থাকে, কেৱল এই অংশত সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+"যদি PATH দিয়া থাকে, কেৱল মিল খোৱা সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "FILE [PATH]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:508
+msgid "SECTION"
+msgstr "SECTION"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:496
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"বিৱৰণ থকা সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+"যদি SECTION দিয়া থাকে, কেৱল এই অংশৰ সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+"যদি PATH দিয়া থাকে, কেৱল মিল খোৱা সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+"বিৱৰণসমূহে অংশ, আকাৰ আৰু সংকোচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "stdout লে এটা সম্পদ ফাইল নিষ্কাষণ কৰক"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:507
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "FILE PATH"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:521
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" sections List resource sections\n"
+" list List resources\n"
+" details List resources with details\n"
+" extract Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰ:\n"
+" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"কমান্ডসমূহ:\n"
+" help এই তথ্য দেখুৱাওক\n"
+" sections সম্পদ অংশসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+" list সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+" details বিৱৰণৰ সৈতে সম্পদসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+" extract এটা সম্পদ নিষ্কাষণ কৰক\n"
+"\n"
+"বিৱৰিত সহায়ৰ বাবে 'gresource help COMMAND' ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰ:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:542
+msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
+msgstr " SECTION এটা (বৈকল্পিক) elf অংশ নাম\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:637
+msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
+msgstr " COMMAND বিৱৰণ কৰিবলে (বিকল্প) কমান্ড\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
+msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr " FILE এটা elf ফাইল (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:555
+msgid ""
+" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
+" or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+" FILE এটা elf ফাইল (এটা বাইনাৰি অথবা এটা অংশীদাৰী লাইব্ৰেৰী)\n"
+" অথবা এটা কমপাইল্ড সম্পদ ফাইল\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[PATH]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:561
+msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr " PATH এটা (বৈকল্পিক) সম্পদ পথ (আংশিক হব পাৰে)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:564
+msgid " PATH A resource path\n"
+msgstr " PATH এটা সম্পদ পথ\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "এনে কোনো স্কিমা '%s' নাই\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "স্কিমা '%s' পুনৰঅৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি (পথ ধাৰ্য্য কৰা হব নালাগিব)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "স্কিমা '%s' পুনৰঅৱস্থিত কৰিব পাৰি (পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "ৰিক্ত পথ দিয়া হৈছে।\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "পথ এটা স্লেশ (/) ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "পথ এটা স্লেশ (/) ৰ সৈতে শেষ হব লাগিব\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "পথত দুটা কাষৰীয়া স্লেশ থাকিব নালাগিব (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:479
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "প্ৰদান কৰা মান বৈধ বিস্তাৰৰ বাহিৰ\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:486
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "কি' লিখিব পৰা নহয়\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:522
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "ইনস্টল (অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰা) স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:528
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "ইনস্টল থকা পুনৰ অৱস্থিত কৰিব পৰা স্কিমাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:534
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "কিসমূহক SCHEMA ত তালিকাভুক্ত কৰক"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:535 ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "SCHEMA[:PATH]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:540
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "SCHEMA সন্তানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"কি আৰু মানসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক, বাৰংবাৰভাৱে\n"
+"যদি কোনো SCHEMA দিয়া হোৱা নাই, সকলো কি তালিকাভুক্ত কৰক\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:553
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "KEY ৰ মান প্ৰাপ্ত কৰক"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554 ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:572 ../gio/gsettings-tool.c:584
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "KEY ৰ বাবে বৈধ মানসমূহৰ বিস্তাৰক প্ৰশ্ন কৰক"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "KEY ৰ মান VALUE লে সংহতি কৰক"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "KEY ক ইয়াৰ অবিকল্পিত মানলে পুনৰসংহতি কৰক"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:577
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr "SCHEMA ত থকা সকলো কিক সিহতৰ অবিকল্পিতসমূহলে পুনৰসংহতি কৰক"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "নিৰীক্ষণ কৰক KEY লিখাযোগ্য হয় নে"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"KEY ক পৰিবৰ্তনসমূহৰ বাবে মনিটৰ কৰক।\n"
+"যদি কোনো কি ধাৰ্য্য কৰা নহয়, SCHEMA ত থকা সকলো কি মনিটৰ কৰক।\n"
+"মনিটৰিং বন্ধ কৰিবলে ^C ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:604
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usage:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Show this information\n"
+" list-schemas List installed schemas\n"
+" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
+" list-keys List keys in a schema\n"
+" list-children List children of a schema\n"
+" list-recursively List keys and values, recursively\n"
+" range Queries the range of a key\n"
+" get Get the value of a key\n"
+" set Set the value of a key\n"
+" reset Reset the value of a key\n"
+" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
+" writable Check if a key is writable\n"
+" monitor Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰ:\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:633
+msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr " SCHEMADIR অতিৰিক্ত স্কিমাসমূহ সন্ধান কৰিবলে এটা ডাইৰেকটৰি\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:641
+msgid ""
+" SCHEMA The name of the schema\n"
+" PATH The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+" SCHEMA স্কিমাৰ নাম\n"
+" PATH পথ, পুনৰ অৱস্থান কৰিব পৰা স্কিমাসমূহৰ বাবে\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
+msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত (বিকল্প) কি\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid " KEY The key within the schema\n"
+msgstr " KEY স্কিমাৰ ভিতৰত কি\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid " VALUE The value to set\n"
+msgstr " VALUE সংহতি কৰিবলে মান\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:709
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "%s ৰ পৰা স্কিমাসমূহ ল'ড কৰিব পৰা নগল: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:771
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:800
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "এনে কোনো কি '%s' নাই\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:314
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "অবৈধ চকেট, আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
+
+#: ../gio/gsocket.c:321
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "অবৈধ চকেট, ইয়াৰ কাৰণে আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:329
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "চকেট ইতিমধ্যে বন্ধ"
+
+#: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল"
+
+#: ../gio/gsocket.c:484
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "fd ৰ পৰা GSocket সৃষ্টি কৰা হৈছে: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:566
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "অজ্ঞাত পৰিয়াল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
+
+#: ../gio/gsocket.c:573
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1731
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "স্থানীয় ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1774
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "দূৰৰ ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1835
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "শুনিব পৰা নগল: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1934
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "ঠিকনালৈ বান্ধিবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "মাল্টিকাস্ট দলত অংশগ্ৰহণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "মাল্টিকাস্ট দল এৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2048
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "উৎস-বিশেষ মাল্টিকাস্টৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2267
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "সংযোগ গ্ৰহণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2388
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "সংযোগ চলি আছে"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2435
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ:"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2621
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "তথ্য পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2799
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2913
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "চকেট বন্ধ কৰিবলে অক্ষম: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2992
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "চকেট বন্ধ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3617
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "চকেট অৱস্থাৰ কাৰণে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3920
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage ক Windows ত সমৰ্থিত নহয়"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4494
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "চকেট তথ্যসমূহ পঢ়িবলৈ অক্ষম: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4503
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "এই OS ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:178
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ %s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "%s লে সংযোগ কৰিব নোৱাৰি: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:194
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "সংযোগ কৰিব পৰা নগল: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1069 ../gio/gsocketclient.c:1636
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "সংযোগত অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1124 ../gio/gsocketclient.c:1574
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "নন-TCP সংযোগৰ ওপৰত প্ৰক্সি কৰাটো সমৰ্থন কৰা নহয়।"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1150 ../gio/gsocketclient.c:1595
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "প্ৰক্সি প্ৰটোকল '%s' সমৰ্থিত নহয়।"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:229
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "যোগ কৰা চকেট বন্ধ"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 এ IPv6 ঠিকনা '%s' ক সমৰ্থন নকৰে"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম SOCKSv4 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "হস্টনাম '%s' SOCKSv4 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "চাৰ্ভাৰ এটা SOCKSv4 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ নহয়।"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "SOCKSv4 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ নাকচ কৰা হৈছিল"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "চাৰ্ভাৰ এটা SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ নহয়।"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন।"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"SOCKSv5 প্ৰক্সিৰ এটা প্ৰমাণীকৰণ পদ্ধতিৰ প্ৰয়োজন যি GLib দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয়।"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা পাছৱাৰ্ড SOCKSv5 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল।"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"SOCKSv5 প্ৰমাণীকৰণ ত্ৰুটি ব্যৱহাৰকাৰীনাম অথবা পাছৱাৰ্ডৰ কাৰণে ব্যৰ্থ হল।"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "হস্টনাম '%s' SOCKSv5 প্ৰটোকলৰ বাবে অতি দীঘল"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰে অজ্ঞাত ঠিকনা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰে।"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "অভ্যন্তৰীক SOCKSv5 প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰ ত্ৰুটি।"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "SOCKSv5 সংযোগ নিয়মসংহতি দ্বাৰা অনুমোদিত নহয়। "
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "হস্ট SOCKSv5 চাৰ্ভাৰ দ্বাৰা প্ৰাপ্ত নহয়।"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "নেটৱাৰ্ক SOCKSv5 প্ৰক্সি দ্বাৰা প্ৰাপ্ত নহয়।"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "সংযোগ SOCKSv5 প্ৰক্সি দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছে।"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিয়ে 'connect' কমান্ডৰ সমৰ্থন নকৰে।"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "SOCKSv5 প্ৰক্সিয়ে প্ৰদান কৰা ঠিকনা ধৰণ সমৰ্থন নকৰে।"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "অজ্ঞাত SOCKSv5 প্ৰক্সি ত্ৰুটি।"
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:524
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "GThemedIcon encoding ৰ %d সংস্কৰণ পৰিচালন কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "'%s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "'%s' ক ওলোটা ভাবে বুজিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:613
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:713 ../gio/gthreadedresolver.c:763
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "'%s' ৰ বাবে অনুৰোধ কৰা ধৰণৰ কোনো DNS ৰেকৰ্ড নাই"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:718
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "'%s' ক অস্থায়ীভাবে বুজিব পৰা নাযায়"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:723
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "'%s' বুজিব লওঁতে ত্ৰুটি"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "PEM এনক'ড থকা ব্যক্তিগত কিক ডিক্ৰিপ্ট কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "কোনো PEM এনকোডেড ব্যক্তিগত কি পোৱা নগল"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "PEM এনকোডেড ব্যক্তিগত কি বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "কোনো PEM এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ পোৱা নগল"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "PEM এনকোডেড প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ অভিগম লকআউট হৈ যোৱাৰ আগত পাছৱাৰ্ড সঠিকভাৱে সুমুৱাৰ এয়া শেষ সুযোগ।"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"বহু সুমুৱা পাছৱাৰ্ড ত্ৰুটি হৈছে, আৰু আপোনাৰ অভিগম ততোধিক ব্যৰ্থতাৰ পিছত লক "
+"আউট কৰি "
+"দিয়া হব।"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:117
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "সুমুৱা পাছৱাৰ্ড শুদ্ধ নহয়।"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "1 নিয়ন্ত্ৰণৰ সম্বাদ প্ৰত্যাশিত, %d প্ৰাপ্ত হল"
+msgstr[1] "1 নিয়ন্ত্ৰণৰ সম্বাদ প্ৰত্যাশিত, %d প্ৰাপ্ত হল"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "এঞ্চিলাৰি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত ধৰণ"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "এটা fd প্ৰত্যাশিত, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %d\n"
+msgstr[1] "এটা fd প্ৰত্যাশিত, কিন্তু প্ৰাপ্ত হল %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "অবৈধ fd পোৱা গ'ল"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "তথ্য পঠিয়াওতে ত্ৰুটি: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "SO_PASSCRED চকেটৰ বাবে সামৰ্থবান আছে নে নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "SO_PASSCRED সামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"তথ্যসমূহ গ্ৰহন কৰাৰ বাবে এটা বাইট পঢ়িবলে আশা কৰা হৈ আছিল কিন্তু শূণ্য বাইট "
+"পঢ়া হল"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ বাৰ্তা আশা কৰা হোৱা নাছিল, কিন্তু %d পোৱা গল"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "SO_PASSCRED অসামৰ্থবান কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "ফাইল বিৱৰকৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "ফাইল বিৱৰক বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1982 ../gio/gunixmounts.c:2035
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "ফাইলচিস্টেম root"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "ফাইল বিৱৰকলে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "এই চিস্টেমত এবস্ট্ৰেক্ট UNIX ডমেইন চকেট ঠিকনাসমূহ সমৰ্থিত নহয়"
+
+#: ../gio/gvolume.c:439
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "ভলিউম দ্বাৰা ইজেক্ট প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:516
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "ভলিউম দ্বাৰা ইজেক্ট বা eject_with_operation প্ৰয়োগ কৰা নহয়"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "এপ্লিকেচন পোৱা নাযায়"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "URI সমৰ্থিত নহয়"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সলনি সমৰ্থিত নহয়"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "win32 ত এপ্লিকেচনৰ সম্বন্ধৰ সৃষ্টি সমৰ্থিত নহয়"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:346
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "হাতলৰ পৰা পঢ়োতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:390 ../gio/gwin32outputstream.c:377
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "হাতল বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:333
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "হাতললে লিখোতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "পৰ্যাপ্ত মেমৰি নাই"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "অধিক ইনপুটৰ প্ৰয়োজন"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "অবৈধ সংকোচিত তথ্য"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "শুনিবলে ঠিকনা"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "উপেক্ষা কৰা হৈছে, GTestDbus ৰ সৈতে compat ৰ বাবে"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "ঠিকনা প্ৰিন্ট কৰক"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "শ্বেল অৱস্থাত ঠিকনা প্ৰিন্ট কৰক"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "এটা dbus সেৱা চলাওক"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "ভুল args\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:754
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "অপ্ৰত্যাশিত বৈশিষ্ট '%s' পদাৰ্থ '%s' ৰ বাবে"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "'%s' বৈশিষ্ট '%s' পদাৰ্থৰ পোৱা নগল"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' চিহ্ন আশা কৰা হৈছিল"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "অপ্ৰত্যাশিত চিহ্ন '%s', '%s' ৰ ভিতৰত"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1772
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "তথ্য ডাইৰেকটৰিত কোনো বৈধ পত্ৰচিহ্নৰ ফাইল পোৱা নগল"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1973
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন ইতিমধ্যে আছে"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2019 ../glib/gbookmarkfile.c:2177
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2262 ../glib/gbookmarkfile.c:2342
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2427 ../glib/gbookmarkfile.c:2510
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2588 ../glib/gbookmarkfile.c:2667
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2709 ../glib/gbookmarkfile.c:2806
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2926 ../glib/gbookmarkfile.c:3116
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3192 ../glib/gbookmarkfile.c:3360
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3449 ../glib/gbookmarkfile.c:3538
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3654
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' ৰ বাবে পত্ৰচিহ্ন পোৱা নগল"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2351
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো MIME ৰ ধৰণ সংজ্ঞা দিয়া হোৱা নাই"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2436
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নত কোনো ব্যক্তিগত চিহ্নৰ সংজ্ঞা দিয়া হোৱা নাই"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2815
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s' ৰ পত্ৰচিহ্নৰ বাবে কোনো দল প্ৰতিষ্ঠা কৰা হোৱা নাই"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3213 ../glib/gbookmarkfile.c:3370
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "'%s' নামৰ কোনো এপ্লিকেচনে '%s' ৰ বাবে কোনো পত্ৰচিহ্ন ৰেজিস্টাৰ কৰা নাই"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3393
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "exec শাৰী '%s', য'ত URI '%s' আছে, বিস্তৃত কৰাত ব্যৰ্থ"
+
+#: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1054
+#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1299
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "ইনপুটৰ অন্তত অসম্পূৰ্ণ আখৰৰ ক্ৰম"
+
+#: ../glib/gconvert.c:753
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "fallback '%s' ক codeset '%s' লৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1573
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "\"file\" আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰা URI '%s' এটা সম্পূৰ্ণ URI নহয়"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1583
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "স্থানিক ফাইলৰ URI '%s' ত এটা '#' থাকিব নোৱাৰে"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1600
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI '%s' অৱৈধ"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1612
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "URI '%s' ৰ হস্টনাম অৱৈধ"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1628
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "URI '%s' ত অৱৈধভাবে মুক্তি পোৱা আখৰ আছে"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1723
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "'%s' পথৰ নাম এটা সম্পূৰ্ণ পথৰ নাম নহয়"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1733
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "অৱৈধ হস্টনাম"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:201
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "পূৰ্ব্বাহ্ন"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:203
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "অপৰাহ্ন"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:206
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:209
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:212
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:215
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I.%M.%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:228
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "জানুৱাৰী"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:230
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "ফেব্ৰুৱাৰী"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "মাৰ্চ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "এপ্ৰিল"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "মে"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "জুন"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "জুলাই"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "আগষ্ট"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "চেপ্তেম্বৰ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "অক্টোবৰ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "নভেম্বৰ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "ডিচেম্বৰ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:265
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "জান"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:267
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "ফেব্ৰু"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "মাৰ্চ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "এপ্ৰি"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "মে"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "জুন"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "জুল"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "আগ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "চেপ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "অক্ট"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "নভ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "ডিচ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:302
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "সোমবাৰ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:304
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "মঙ্গলবাৰ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "বুধবাৰ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "বৃহষ্পতিবাৰ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "শুক্ৰবাৰ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "শনিবাৰ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "দেওবাৰ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:329
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "সোম"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:331
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "মঙ্গল"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "বুধ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "বৃহষ্পতি"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "শুক্ৰ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "শনি"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "দেও"
+
+#: ../glib/gdir.c:157
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "ফাইল পঢ়িবলে %lu বাইট আবন্টন কৰিব পৰা নগল \"%s\""
+msgstr[1] "ফাইল পঢ়িবলে %lu বাইট আবন্টন কৰিব পৰা নগল \"%s\""
+
+#: ../glib/gfileutils.c:717
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "ফাইল '%s' পঢ়োঁতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:753
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "\"%s\" ফাইল বৰ ডাঙৰ"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:817
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "'%s' ফাইলৰ পৰা পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:864 ../glib/gfileutils.c:930
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:874
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "'%s' ফাইলৰ বৈশিষ্ট পাওঁতে ব্যৰ্থ: fstat() ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:902
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdopen() ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:998
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "'%s' ফাইলক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1031 ../glib/gfileutils.c:1525
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "'%s' ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1055
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ: write() ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1095
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1222
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ফাইল '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1492
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1505
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2023
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2041
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1414
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "'%s' ৰ পৰা '%s' লৈ সলনি কৰা পৰিৱৰ্তক খোলিব পৰা নগল: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1759
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "g_io_channel_read_line_string ত raw read কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1806 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "read বাফাৰত অৱশিষ্ট অপৰিবৰ্তিত তথ্য আছে"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1887 ../glib/giochannel.c:1964
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "চেনেল অসম্পূৰ্ণ আখৰত অন্ত হয়"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1950
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "g_io_channel_read_to_end ত এটা raw read কৰিব নোৱাৰি"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:722
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr "অনুসন্ধানৰ dirs ত বৈধ কি ফাইল পোৱা নাযায়"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:758
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "সাধাৰণ ফাইল নহয়"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "কি ফাইলত '%s' পংক্তি আছে যি কি-মানৰ জোৰা, দল বা মন্তব্য নহয়"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1215
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "দলৰ নাম অৱৈধ: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1237
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "কি-ফাইলৰ আৰম্ভত কোনো দল উল্লিখিত নাই"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1263
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "অৱৈধ কিৰ নাম: %s:"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1290
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "কি ফাইলত অসমৰ্থিত এনক'ডিং '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3075
+#: ../glib/gkeyfile.c:3141 ../glib/gkeyfile.c:3267 ../glib/gkeyfile.c:3400
+#: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3772 ../glib/gkeyfile.c:3839
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "কি ফাইলত কোনো দল অনুপস্থিত '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1707
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "কি ফাইলত কোনো কি উপস্থিত নাই '%s'"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr "কি ফাইলত '%s' কি আছে '%s' মান সহ যি UTF-8 বিন্যাসত নাই।"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr "কি ফাইলত '%s' কি উপস্থিত আছে যাৰ মান বুজিব পৰা নাযায়।"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2904
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."