-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s : l'option « --%c » n'est pas permise\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Ce programme est un logiciel libre. Consultez le code source pour plus "
-#~ "de détail sur\n"
-#~ "les permissions de copie. Il est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
-#~ "pas même de QUALITÉ MARCHANDE ni d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER.\n"
-
-#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
-#~ msgstr "argument invalide « %s » pour « %s »"
-
-#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
-#~ msgstr "argument ambigu « %s » pour « %s »"
-
-#~ msgid "Valid arguments are:"
-#~ msgstr "Les arguments valides sont:"
-
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en lecture"
-
-#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'archive « %s » en écriture"
-
-#~ msgid "error reading \"%s\""
-#~ msgstr "erreur de lecture « %s »"
-
-#~ msgid "error writing \"%s\""
-#~ msgstr "erreur d'écriture « %s »"
-
-#~ msgid "error after reading \"%s\""
-#~ msgstr "erreur après la lecture de « %s »"
-
-#~ msgid "%s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec du sous-processus %s"
-
-#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compilateur Java n'a pas été repéré, essayer d'installer gcj ou "
-#~ "défitni $JAVAC"
-
-#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Machine virtuelle Java n'a pas été repérée, essayer d'installer gij "
-#~ "ou définir $JAVA"
-
-#~ msgid "cannot create pipe"
-#~ msgstr "incapable de créer le pipe"
-
-#~ msgid "%s subprocess"
-#~ msgstr "sous-processus %s"
-
-#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
-#~ msgstr "le sous-processus %s a reçu le signal fatal %d"
-
-#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "nombre de spécifications de format entre « msgid » et « %s » ne "
-#~ "concorde pas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format entre « msgid » et « %s » de l'argument %u "
-#~ "ne sont pas identiques"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument « %u », comme dans « %s », "
-#~ "n'existe pas dans « msgid »"
-
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument %u n'existe pas dans « %s »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument {%u}, comme dans « %s », "
-#~ "n'existe pas dans « msgid »"
-
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument {%u} n'existe pas dans « %s »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » de l'argument {%u} "
-#~ "ne sont pas les mêmes"
-
-#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » et « %s » ne sont pas "
-#~ "équivalentes"
-
-#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format dans « %s » ne sont pas un sous-ensemble de "
-#~ "celles de « msgid »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
-#~ "tuple"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un mapping, celles "
-#~ "de « %s » requièrent un tuple"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
-#~ "mapping"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » requièrent un tuple, celles de "
-#~ "« %s » requièrent un mapping"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
-#~ "'msgid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument « %s », comme dans « %s », "
-#~ "n'existe pas dans « msgid »"
-
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécification de format de l'argument « %s » n'existe pas « %s »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
-#~ "same"
-#~ msgstr ""
-#~ "spécifications de format de « msgid » et de « %s » de l'argument « "
-#~ "%s » ne sont pas les mêmes"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]\n"
-
-#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
-#~ msgstr "Afficher le nom de la machine hôte.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format:\n"
-#~ " -s, --short short host name\n"
-#~ " -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain "
-#~ "name,\n"
-#~ " and aliases\n"
-#~ " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format de sortie:\n"
-#~ " -s, --short nom court de l'hôte\n"
-#~ " -f, --fqdn, --long nom long de l'hôte, incluant le nom complet "
-#~ "qualifié de domaine\n"
-#~ " et les aliases\n"
-#~ " -i, --ip-address addresses IP de la machine hôte\n"
-
-#~ msgid "could not get host name"
-#~ msgstr "ne peut obtenir le nom de l'hôte"
-
-#~ msgid "at most one input file allowed"
-#~ msgstr "au plus un fichier d'entrée est permis"
-
-#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÃ\89E]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
-#~ "attributes,\n"
-#~ "and manipulates the attributes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs\n"
-#~ "et manipuler leurs attributs.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE input PO file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " FICHIER-D-ENTRÃ\89E fichier PO d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
-#~ "spécifié.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " --translated keep translated, remove untranslated "
-#~ "messages\n"
-#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated "
-#~ "messages\n"
-#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
-#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
-#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
-#~ " --translated conserver les messages traduits, \n"
-#~ " enlever ceux qui ne sont pas traduits\n"
-#~ " --untranslated conserver les non traduits, enlever ceux "
-#~ "traduits\n"
-#~ " --no-fuzzy enlever les messages marqués « fuzzy »\n"
-#~ " --only-fuzzy conserver les messages marqués « fuzzy "
-#~ "»\n"
-#~ " --no-obsolete enlever les messages obsolètes #~\n"
-#~ " --only-obsolete conserver les messages obsolètes #~\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Attribute manipulation:\n"
-#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
-#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
-#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
-#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
-#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-"
-#~ "obsolete\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manipulation des attributs:\n"
-#~ " --set-fuzzy marquer tous les messages comme « fuzzy "
-#~ "»\n"
-#~ " --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-« "
-#~ "fuzzy »\n"
-#~ " --set-obsolete marquer tous les messages comme obsolètes\n"
-#~ " --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-"
-#~ "obsolètes\n"
-#~ " --fuzzy identique à --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
-#~ " --obsolete identique à --only-obsolete --clear-"
-#~ "obsolete\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: "
-#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
-#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
-#~ "stricte Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
-#~ msgstr "Critère de sélection irréalisable (%d < N < %d)"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER-D-ENTRÃ\89E]...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
-#~ "first\n"
-#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
-#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Concaténer et faire la fusion des ficheirs PO spécifiés.\n"
-#~ "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
-#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences "
-#~ "communes.\n"
-#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences "
-#~ "communes, par exemple,\n"
-#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les "
-#~ "traductions et commentaires\n"
-#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
-#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
-#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE ... input files\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
-#~ " FICHIERS-D-ENTRÃ\89E ... fichiers d'entrée\n"
-#~ " -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entrée "
-#~ "Ã partir du FICHIER\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n"
-#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier "
-#~ "n'est\n"
-#~ "spécifié ou si -.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
-#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N "
-#~ "fois\n"
-#~ " (sans limite par défaut)\n"
-#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N "
-#~ "fois\n"
-#~ " (sans limite par défaut i.e. = à "
-#~ "zéro)\n"
-#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 "
-#~ "»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-#~ " --use-first use first available translation for "
-#~ "each\n"
-#~ " message, don't merge several "
-#~ "translations\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n"
-#~ " --use-first utiliser la première traduction disponible "
-#~ "pour chaque\n"
-#~ " message, ne pas faire la fusion de "
-#~ "plusieurs traductions\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: "
-#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
-#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
-#~ "stricte Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie informative:\n"
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-
-#~ msgid "no input files given"
-#~ msgstr "aucun fichier en entrée"
-
-#~ msgid "exactly 2 input files required"
-#~ msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entrée"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
-#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
-#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
-#~ "Template\n"
-#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
-#~ "you have translated each and every message in your program. Where an "
-#~ "exact\n"
-#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
-#~ "diagnostics.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comparer deux fichiers .po style Uniforum et vérifier qu'ils "
-#~ "contiennent\n"
-#~ "le même ensemble de chaînes « msgid ». Le fichier def.po contient "
-#~ "les vieilles\n"
-#~ "traductions. Le fichier ref.pot est le dernier fichier PO récemment "
-#~ "créé ou un \n"
-#~ "fichier patron PO (souvent créé par xgettext).\n"
-#~ "Cela vous permet de vérifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
-#~ "de votre programme. Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n"
-#~ "un appariement flou est utilisé pour un meilleur diagnostic.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " def.po translations\n"
-#~ " ref.pot references to the sources\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation des fichiers d'entrée:\n"
-#~ " def.po traductions\n"
-#~ " ref.pot références aux sources\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation modifiers:\n"
-#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
-#~ "po\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modificateurs d'opération:\n"
-#~ " -m, --multi-domain appliquer ref.pot à chaque domaine défini "
-#~ "dans def.po\n"
-
-#~ msgid "this message is used but not defined..."
-#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini..."
-
-#~ msgid "...but this definition is similar"
-#~ msgstr "...mais cette définition lui est semblable"
-
-#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
-#~ msgstr "ce message, utilisé, n'est pas défini dans « %s »"
-
-#~ msgid "warning: this message is not used"
-#~ msgstr "attention: ce message n'est pas utilisé"
-
-#~ msgid "found %d fatal error"
-#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
-#~ msgstr[0] "%d erreur fatale trouvée"
-#~ msgstr[1] "%d erreurs fatales trouvées"
-
-#~ msgid "duplicate message definition"
-#~ msgstr "message doublement défini"
-
-#~ msgid "...this is the location of the first definition"
-#~ msgstr "...voici l'endroit de la première définition"
-
-#~ msgid "at least two files must be specified"
-#~ msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
-#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
-#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
-#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
-#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
-#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
-#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
-#~ "cumulated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
-#~ "L'option « -> ou --more-than » exige un plus grand nombre d'occurrences "
-#~ "communes.\n"
-#~ "Inversement l'option « -< ou --less-than=2 » exige moins d'occurrences "
-#~ "communes, par exemple,\n"
-#~ "(i.e. « --less-than=2 » ne garde que les message uniques. Les "
-#~ "traductions et commentaires\n"
-#~ "sauf si l'option « --use-first » est spécifiée, seront cumulés et\n"
-#~ "proviennent du premier fichier PO où elles ont été définies.\n"
-#~ "Les positions de tous les fichiers PO seront cumulées.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to infinite if "
-#~ "not\n"
-#~ " set\n"
-#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
-#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection des messages:\n"
-#~ " -<, --less-than=N montrer les messages définis moins de N "
-#~ "fois\n"
-#~ " (sans limite par défaut)\n"
-#~ " ->, --more-than=N montrer les messages définis plus de N "
-#~ "fois\n"
-#~ " (sans limite par défaut i.e. = à "
-#~ "zéro)\n"
-#~ " -u, --unique identique à « -< 2 ou --less-than=2 "
-#~ "»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les lignes « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ " -n, --add-location générer les lignes de format « #: "
-#~ "fichier:ligne » (par défaut)\n"
-#~ " --strict générer un fichier .po avec conformité "
-#~ "stricte Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
-#~ "»\n"
-
-#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir un catalogue de traduction selon un encodage de caractères "
-#~ "différent.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conversion target:\n"
-#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
-#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cible de conversion:\n"
-#~ " -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n"
-#~ "L'encodage par défaut se fait selon l'encodage locale.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les ligne « #: fichier:"
-#~ "ligne »\n"
-#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid "no input file given"
-#~ msgstr "aucun fichier d'entrée fourni"
-
-#~ msgid "exactly one input file required"
-#~ msgstr "exactement un fichier d'entrée requis"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER-D-ENTRÃ\89E\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
-#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
-#~ "xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
-#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer un catalogue anglais de traduction. Le fichier d'entrée est le "
-#~ "dernier\n"
-#~ "fichier PO anglais créé ou un fichier patron PO (généralement créé "
-#~ "par\n"
-#~ "xgettext). Les entrées non traduites ont alors une traduction "
-#~ "contenant\n"
-#~ "le texte du champ « msgid » et sont marqués fuzzy.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " FICHIER-D-ENTRÃ\89E ... fichier d'entrée PO ou POT\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour rechercher la "
-#~ "liste des fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si le fichier d'entrée est -, lire de l'entrée standard.\n"
-
-#~ msgid "missing command name"
-#~ msgstr "nom de la commande manquant"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] COMMANDE [OPTIONS-DE-COMMANDE]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
-#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
-#~ "input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
-#~ "msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
-#~ "across all invocations.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Appliquer la commande à toutes les traductions du catalogue de "
-#~ "traductions.\n"
-#~ "La COMMANDE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction de "
-#~ "l'entrée\n"
-#~ "standard. Elle est invoquée une fois pour chaque traduction. Sa sortie "
-#~ "devient\n"
-#~ "la sortie de msgexec. msgexec retourne un code qui correspond au maximum "
-#~ "du code de\n"
-#~ "retour pour toutes les invocations.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
-#~ "a\n"
-#~ "null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs "
-#~ "-0\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une commande spéciale interne appelée sorties « 0 » de traduction, "
-#~ "suivi par un\n"
-#~ "octet null. La sortie de \"msgexec 0\" est acceptable comme entrée pour "
-#~ "\"xargs -0\".\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " FICHIER-D-ENTRÃ\89E fichier PO d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichier d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid "write to stdout failed"
-#~ msgstr "échec d'écriture sur stdout"
-
-#~ msgid "write to %s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec d'écriture au sous-processus %s"
-
-#~ msgid "missing filter name"
-#~ msgstr "nom du filtre manquant"
-
-#~ msgid "at least one sed script must be specified"
-#~ msgstr "au moins un script sed doit être spécifié"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] FILTRE [OPTIONS-DE-FILTRAGE]\n"
-
-#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Appliquer un filtre à toutes les traductions d'un catalogue de "
-#~ "traductions.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
-#~ "input\n"
-#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le FILTRE peut être n'importe quel programme qui lit une traduction à "
-#~ "partir\n"
-#~ "de l'entrée standard et qui modifie la traduction sur la sortie "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
-#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
-#~ "commands\n"
-#~ " to be executed\n"
-#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern "
-#~ "space\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est « sed »:\n"
-#~ " -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes à "
-#~ "exécuter\n"
-#~ " -f, --file=FICHIER-SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n"
-#~ " aux commandes à exécuter\n"
-#~ " -n, --quiet, --silent supprimer l'affichage automatique d'espace\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
-#~ "it\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --keep-header conserver l'en-tête sans la modifier, ne "
-#~ "pas la filtrer\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE »\n"
-#~ " --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages "
-#~ "plus longues que\n"
-#~ " que la largeur des pages de sortie en "
-#~ "plusieurs lignes\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut opérer les Entrées/Sorties en mode non bloquant pour le sous-"
-#~ "processus %s"
-
-#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec de communication avec le sous-processus %s"
-
-#~ msgid "read from %s subprocess failed"
-#~ msgstr "échec de lecture du sous-processus %s"
-
-#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "fin d'exécution du sous-processus %s avec le code de terminaison %d"
-
-#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
-#~ msgstr "l'argument de %s devrait être un simple caractère de ponctuation"
-
-#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
-#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-d directory\""
-
-#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
-#~ msgstr "%s requiert une spécification de type \"-l locale\""
-
-#~ msgid "%s is only valid with %s"
-#~ msgstr "%s est valable seulement avec %s"
-
-#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
-#~ msgstr "%s est valable seulement avec %s ou %s"
-
-#~ msgid "%d translated message"
-#~ msgid_plural "%d translated messages"
-#~ msgstr[0] "%d message traduit"
-#~ msgstr[1] "%d messages traduits"
-
-#~ msgid ", %d fuzzy translation"
-#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
-#~ msgstr[0] ", %d traduction approximative"
-#~ msgstr[1] ", %d traductions approximatives"
-
-#~ msgid ", %d untranslated message"
-#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
-#~ msgstr[0] ", %d message non-traduit"
-#~ msgstr[1] ", %d messages non-traduits"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] nom-de-fichier.po ...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Générer un catalogue binaire de messages à partir de la description "
-#~ "des traductions textuelles.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " filename.po ... input files\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
-#~ "higher)\n"
-#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ " -j, --java mode Java: générer une classe "
-#~ "ResourceBundle en Java\n"
-#~ " --java2 identique à --java et assume Java2 (i.e. "
-#~ "JDK 1.2 ou plus)\n"
-#~ " --tcl mode Tcl: générer un fichier .msg tcl/"
-#~ "msgcat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ " --strict permettre le mode de conformité strict au "
-#~ "mode Uniforum\n"
-#~ "Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in Java mode:\n"
-#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d DIRECTORY base directory of classes directory "
-#~ "hierarchy\n"
-#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
-#~ "name,\n"
-#~ "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
-#~ "written under the specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie en mode Java:\n"
-#~ " -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au "
-#~ "nom de la ressource,\n"
-#~ "séparé par un souligné. L'option -d est obligatoire. La classe est "
-#~ "produite\n"
-#~ "dans le répertoire spécifié.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d RÃ\89PERTOIRE répertoire de base des catalogues de "
-#~ "messages .msg\n"
-#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est écrit dans\n"
-#~ "le répertoire spécifié.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file interpretation:\n"
-#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n"
-#~ " --check-format, --check-header, --check-"
-#~ "domain\n"
-#~ " --check-format check language dependent format strings\n"
-#~ " --check-header verify presence and contents of the header "
-#~ "entry\n"
-#~ " --check-domain check for conflicts between domain "
-#~ "directives\n"
-#~ " and the --output-file option\n"
-#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
-#~ "msgfmt\n"
-#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard "
-#~ "accelerators for\n"
-#~ " menu items\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interprétation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " -c, --check faire toutes les vérifications "
-#~ "équivalentes à \n"
-#~ " --check-format, --check-header, --check-"
-#~ "domain\n"
-#~ " --check-format vérifier la dépendance du format des "
-#~ "chaîne au langage\n"
-#~ " --check-header vérifier la présence et le contenu des en-"
-#~ "têtes\n"
-#~ " --check-domain vérifier la présence de conflit entre les "
-#~ "directives du domaine\n"
-#~ " et l'option --output-file\n"
-#~ " -C, --check-compatibility vérifier que GNU msgfmt se comporte comme "
-#~ "X/Open msgfmt\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy utiliser les entrées floues pour la "
-#~ "sortie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
-#~ "%d)\n"
-#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
-#~ "table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -a, --alignment=NOMBRE aligner les chaînes selon le NOMBRE "
-#~ "d'octets (%d par défaut)\n"
-#~ " --no-hash ne pas inclure la table de hachage dans le "
-#~ "fichier binaire\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie informative:\n"
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ " --statistics afficher les statistiques de traductions\n"
-#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
-#~ "FICHIER\n"
-
-#~ msgid "plural expression can produce negative values"
-#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs négatives."
-
-#~ msgid ""
-#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
-#~ msgstr ""
-#~ "nplurals = %lu mais l'expression au pluriel peut produire des valeurs "
-#~ "aussi grande que %lu"
-
-#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
-#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire une division par zéro."
-
-#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
-#~ msgstr "L'expression au pluriel peut produire un débordement d'entier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
-#~ "zero"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'expression au pluriel peut produire une exception arithmétique, "
-#~ "possiblement une division par zéro"
-
-#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel..."
-
-#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
-#~ msgstr ""
-#~ "...mais l'attribut « plural=EXPRESSION » est absente de l'en-tête"
-
-#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
-#~ msgstr "...mais l'attribut « nplurals=ENTIER » est absent de l'en-tête"
-
-#~ msgid "invalid nplurals value"
-#~ msgstr "valeur nplurals invalide"
-
-#~ msgid "invalid plural expression"
-#~ msgstr "expression au pluriel invalide"
-
-#~ msgid "nplurals = %lu..."
-#~ msgstr "nplurals = %lu..."
-
-#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "...mais quelques messages n'ont seulement qu'une forme au pluriel"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "...mais quelques messages n'ont seulement que %lu formes au pluriel"
-
-#~ msgid "...but some messages have one plural form"
-#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
-#~ msgstr[0] "...mais quelques messages ont une forme au pluriel"
-#~ msgstr[1] "...mais quelques messages ont %lu formes au pluriel"
-
-#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
-#~ msgstr "Essayer d'utiliser ce qui suit, valide pour %s:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
-#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
-#~ msgstr ""
-#~ "le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel, "
-#~ "mais l'entrée \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" est "
-#~ "manquante"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne débutent pas par « "
-#~ "\\n »"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne débutent pas par « \\n "
-#~ "»"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr » ne débutent pas par « \\n »"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les chaînes « msgid » et « msgid_plural » ne se terminent pas par « "
-#~ "\\n »"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les chaînes « msgid » et « msgstr[%u] » ne se terminent pas par « "
-#~ "\\n »"
-
-#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'une des chaînes « msgid » ou « msgstr » se termine par « \\n », "
-#~ "l'autre pas"
-
-#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "le traitement des chaînes au pluriel est une extention de GNU gettext"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
-#~ msgstr ""
-#~ "« %s » n'a pas une chaîne de format %s valide, contrairement à « "
-#~ "msgid »"
-
-#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
-#~ msgstr "« msgstr » n'a pas de raccourci clavier pour la marque « %c »"
-
-#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
-#~ msgstr "« msgstr » a trop de raccourcis clavier pour la marque « %c »"
-
-#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
-#~ msgstr "Le champ en-tête « %s » est absent de l'en-tête\n"
-
-#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le champ en-tête « %s » devrait s'appuyer au début de la ligne\n"
-
-#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelques champs en-tête ont toujours leur valeur initiale par défaut\n"
-
-#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
-#~ msgstr "le champ « %s » a toujours sa valeur initiale par défaut\n"
-
-#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est manquante ou invalide\n"
-
-#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: le conversion du charset ne fonctionnera pas\n"
-
-#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'en-tête du fichier PO est floue\n"
-
-#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVERTISSEMENT: les vieilles versions de msgfmt donneront une erreur là "
-#~ "dessus\n"
-
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
-#~ msgstr "« %s » n'est pas approprié comme nom de domaine"
-
-#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
-#~ msgstr ""
-#~ "domaine « %s » inadéquat comme nom de fichier: utilisera un préfixe"
-
-#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
-#~ msgstr "la directive « domain %s » sera ignorée"
-
-#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "chaîne « msgstr » vide, entrée ignorée"
-
-#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
-#~ msgstr "chaîne « msgstr » floue, entrée ignorée"
-
-#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
-#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: certaines traductions sont approximatives"
-
-#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'option « %c » ne peut être utilisée avant que « K » ou « T » ne "
-#~ "soit spécifié"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
-#~ "pattern\n"
-#~ "or belong to some given source files.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Extraire tous les messages du catalogue de traduction qui concordent "
-#~ "avec\n"
-#~ "un patron particulier ou qui appartiennent à un fichier source donné.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
-#~ " [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
-#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
-#~ "files,\n"
-#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
-#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
-#~ "PATTERN,\n"
-#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
-#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
-#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
-#~ "\n"
-#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
-#~ " [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
-#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
-#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
-#~ " -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain "
-#~ "DOMAINNAME\n"
-#~ " -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
-#~ " -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
-#~ " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
-#~ " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated "
-#~ "strings\n"
-#~ " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
-#~ " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
-#~ " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
-#~ " [-N FICHIER-SOURCE]... [-M DOMAINE]...\n"
-#~ " [-K PATRON-MSGID] [-T PATRON-MSGSTR] [-C PATRON-COMMENTAIRE]\n"
-#~ "Un message est sélectionné s'il provient d'un des fichiers sources "
-#~ "spécifiés,\n"
-#~ "ou s'il provient d'un des domaines spécifiés,\n"
-#~ "ou si -K est fourni et ses clés (msgid ou msgid_plural) concordent avec "
-#~ "le PATRON-MSGID,\n"
-#~ "ou si -T est fourni et ses traductions (msgstr) concordent avec le PATRON-"
-#~ "MSGSTR.\n"
-#~ "ou si -C est fourni et les commentaires du traducteurs concordent avec le "
-#~ "PATRON-COMMENTAIRE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lorsque plus d'un critère de sélection est spécifié, l'ensemble des "
-#~ "messages\n"
-#~ "sélectionnés est l'union des messages sélectionnés de chaque "
-#~ "critère.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Syntaxe de PATRON-MSGID ou PATRON-MSGSTR:\n"
-#~ " [-E | -F] [-e PATRON | -f FICHIER]...\n"
-#~ "le PATRON est une expression régulière de base par défaut ou une "
-#~ "expression\n"
-#~ "régulière étendue si -E est fourni ou une chaîne fixe si -F est "
-#~ "fourni.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -N, --location=FICHIER-SOURCE extraire les messages à partir du FCHIER-"
-#~ "SOURCE\n"
-#~ " -M, --domain=DOMAINE extraire les messages appartenant au "
-#~ "DOMAINE\n"
-#~ " -K, --msgid début des patrons pour les chaînes "
-#~ "msgid\n"
-#~ " -T, --msgstr début des patrons pour les chaînes "
-#~ "msgstr\n"
-#~ " -E, --extended-regexp PATRON est une expression régulière "
-#~ "étendue\n"
-#~ " -F, --fixed-strings PATRON est un ensemble de chaînes "
-#~ "séparées\n"
-#~ " par des retours de chariot\n"
-#~ " -e, --regexp=PATRON utiliser le PATRON comme expression "
-#~ "régulière\n"
-#~ " -f, --file=FICHIER obtenir le patron à partir du FICHIER\n"
-#~ " -i, --ignore-case ignorer la distinction liée à la casse\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --indent indented output style\n"
-#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
-#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les « #: fichier:ligne »\n"
-#~ " --add-location produire les « #: fichier:ligne "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des "
-#~ "fichiers\n"
-
-#~ msgid "write to grep subprocess failed"
-#~ msgstr "écriture vers le sous-processus de grep a échoué"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are in a language indifferent environment. Please set\n"
-#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
-#~ "file. This is necessary so you can test your translations.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes dans un environnement indifférent au langage. SVP\n"
-#~ "définir votre variable d'environnement LANG, tel que décrit dans\n"
-#~ "le fichier ABOUT-NLS. Cela est nécessaire afin de tester votre "
-#~ "traduction.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file %s already exists.\n"
-#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
-#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier de sortie %s existe déjà .\n"
-#~ "SVP définir la locale à l'aide de l'option --locale ou\n"
-#~ "du fichier de sortie .po à l'aide de l'option --output-file.\n"
-
-#~ msgid "Created %s.\n"
-#~ msgstr "%s créé.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
-#~ "the\n"
-#~ "user's environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer un nouveau fichier PO en initialisant la méta-information avec "
-#~ "des valeurs\n"
-#~ "provenant de l'environnement de l'usager.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
-#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
-#~ "file.\n"
-#~ "If it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " -i, --input=FICHIER-D-ENTRÃ\89E fichier POT d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
-#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
-#~ "user's\n"
-#~ "locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ "Si aucun fichier de sortie n'est spécifié, la sortie est produite selon "
-#~ "l'option\n"
-#~ "--locale ou selon celle de l'usager. Si la sortie est -, les résultats "
-#~ "sont écrits\n"
-#~ "sur la sortie standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
-#~ " --no-translator assume the PO file is automatically "
-#~ "generated\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -l, --locale=LL_CC définir la locale cible\n"
-#~ " --no-translator assumer que le fichier PO est "
-#~ "automatiquement généré\n"
-#~ " -w, --width=NOMBRE initialiser la largeur de page\n"
-#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages "
-#~ "plus longues que\n"
-#~ " que la largeur des pages de sortie en "
-#~ "plusieurs lignes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found more than one .pot file.\n"
-#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plus d'un fichiers .pot repérés.\n"
-#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
-
-#~ msgid "error reading current directory"
-#~ msgstr "erreur de lecture du répertoire courant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
-#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun fichier .pot dans le répertoire courant.\n"
-#~ "SVP spécifier le fichier d'entrée .pot à l'aide de l'option --input.\n"
-
-#~ msgid "fdopen() failed"
-#~ msgstr "échec de fdopen()"
-
-#~ msgid "%s subprocess I/O error"
-#~ msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s"
-
-#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
-#~ msgstr "échec du sous-processus %s avec le code de fin d'exécution %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
-#~ "can\n"
-#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
-#~ "contact\n"
-#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de "
-#~ "courrier,\n"
-#~ "de telle manière que les usagers puissent vous donner du feedabck\n"
-#~ "Ã propos des traductions et de telle sorte que le mainteneur puisse\n"
-#~ "vous contacter dans le cas d'erreurs techniques inattendues.\n"
-
-#~ msgid "English translations for %s package"
-#~ msgstr "Traduction anglaise du package %s"
-
-#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
-#~ msgstr "le présent charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable"
-
-#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
-#~ msgstr ""
-#~ "deux charsets différents « %s » et « %s » dans le fichier d'entrée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
-#~ "specification"
-#~ msgstr ""
-#~ "le fichier d'entrée « %s » ne contient pas d'en-tête ayant une "
-#~ "spécification de charset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
-#~ "charset specification"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le domaine « %s » dans le fichier d'entrée « %s » ne contient pas "
-#~ "d'en-tête avec la spécification d'un charset"
-
-#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
-#~ msgstr "Le charset cible « %s » n'a pas un nom d'encodage portable."
-
-#~ msgid "warning: "
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
-#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier d'entrée contiennent des messages encodés différemment, UTF-8 "
-#~ "entre autres.\n"
-#~ "Conversion de la sortie en UTF-8.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
-#~ "others.\n"
-#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
-#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers d'entrée contiennent des messages encodés différemment, "
-#~ "%s et %s entre autres.\n"
-#~ "Conversion de la sortie en format UTF-8.\n"
-#~ "Pour sélectionner un encodage différent de sortie, utiliser l'option --"
-#~ "to-code.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
-#~ "input file charset \"%s\".\n"
-#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
-#~ "Possible workarounds are:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le charset locale « %s » est différent de celui\n"
-#~ "du charset du fichier d'entrée « %s ».\n"
-#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
-#~ "Les ajustements nécessaires possibles sont:\n"
-
-#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
-#~ msgstr "- définir LC_ALL à une locale ayant l'encodage %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
-#~ " then apply '%s',\n"
-#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "- convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv "
-#~ "»,\n"
-#~ " puis appliquer « %s »,\n"
-#~ " et convertir à noveau vers %s en utilisant « msgconv ».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
-#~ " convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
-#~ " then apply '%s',\n"
-#~ " then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "- définir LC_ALL en une locale ayant l'encodage %s,\n"
-#~ " convertir le catalogue de traduction vers %s en utilisant « msgconv "
-#~ "»,\n"
-#~ " puis appliquer « %s »,\n"
-#~ " et convertir à nouveau vers %s en utlisant « msgconv ».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
-#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le charset locale « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
-#~ "La sortie de « %s » pourrait être incorrecte.\n"
-#~ "Un ajustement nécessaire possible est de définir LC_ALL=C.\n"
-
-#~ msgid "conversion failure"
-#~ msgstr "échec de conversion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier d'entrée ne contient pas d'en-tête avec la spécification "
-#~ "d'un charset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
-#~ "does not support this conversion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv() qui "
-#~ "ne supporte pas cette conversion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
-#~ "was built without iconv()."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut convertir de « %s » vers « %s ». %s s'appuie sur iconv(). "
-#~ "Cette version a été compilée sans iconv()."
-
-#~ msgid "backup type"
-#~ msgstr "type d'archive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
-#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
-#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
-#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref."
-#~ "pot\n"
-#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
-#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
-#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
-#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
-#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fusionner deux fichiers PO de style Uniforum ensemble. Le fichier def.po "
-#~ "contient les\n"
-#~ "anciennes traductions qui sont transportées au fichier nouvellement\n"
-#~ "créé dans la mesure où les chaînes à traduire se correspondent; les\n"
-#~ "commentaires sont préservés, mais les commentaires automatiquement\n"
-#~ "extraits et les positions dans le fichiers sont éliminés. Le fichier\n"
-#~ "ref.po est le dernier fichier PO créé avec les mises à jour, mais\n"
-#~ "les vieilles traductions ou le fichier de patron PO (généralement "
-#~ "créé par xgettext);\n"
-#~ "toute traduction ou commentaire en sera éliminé, toutefois les "
-#~ "commentaires « . » et\n"
-#~ "les positions de fichier seront conservés. Lorsqu'un appariement\n"
-#~ "exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n"
-#~ "meilleurs résultats. \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " def.po translations referring to old sources\n"
-#~ " ref.pot references to new sources\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
-#~ "translations,\n"
-#~ " may be specified more than once\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " def.po traductions se référant aux vieux "
-#~ "sources\n"
-#~ " ref.pot références aux nouveaux sources\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ " -C, --compendium=FICHIER librairie additionnelle de messages "
-#~ "traduits,\n"
-#~ " peut-être spécifié plus d'une fois\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -U, --update update def.po,\n"
-#~ " do nothing if def.po already up to date\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ " -U, --update mettre à jour le fichier def.po,\n"
-#~ " ne rien faire si le fichier def.po est "
-#~ "déjà à jour\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location in update mode:\n"
-#~ "The result is written back to def.po.\n"
-#~ " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
-#~ " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
-#~ "through\n"
-#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
-#~ " numbered, t make numbered backups\n"
-#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
-#~ " simple, never always make simple backups\n"
-#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
-#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-#~ "environment variable.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie en mode mise-Ã -jour:\n"
-#~ "Le résultat est réécrit dans le fichier def.po.\n"
-#~ " --backup=CONTRÃ\94LE produire une archive de def.po\n"
-#~ " --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archive\n"
-#~ "La méthdode de contrôle de version peut être sélectionné à l'aide "
-#~ "de l'option --backup ou\n"
-#~ "par la variable d'environnement VERSION_CONTROL. En voici les valeurs "
-#~ "possibles:\n"
-#~ " none, off ne jamais produire d'archive (même si --"
-#~ "backup est spécifiée)\n"
-#~ " numbered, t produire des archives numérotées\n"
-#~ " existing, nil numéroter si des archives numérotées "
-#~ "existent,\n"
-#~ " simple autrement\n"
-#~ " simple, never toujours produire des archives simples\n"
-#~ "Le suffixe d'archive est « ~ », à moins que défini à l'aide de --"
-#~ "suffix ou par la variable\n"
-#~ "d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie informative:\n"
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
-#~ "FICHIER\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent supprimer les indicateurs de progression\n"
-
-#~ msgid "this message should define plural forms"
-#~ msgstr "ce message devrait définir les formes au pluriel"
-
-#~ msgid "this message should not define plural forms"
-#~ msgstr "ce message ne devrait pas définir les formes au pluriel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
-#~ "obsolete %ld.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s lus %ld anciens + %ld références, %ld fusionnés, %ld "
-#~ "approximatives, %ld manquants, %ld périmés.\n"
-
-#~ msgid " done.\n"
-#~ msgstr " terminé.\n"
-
-#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s et les noms de fichiers explicites s'excluent mutuellement"
-
-#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir le catalogue binaire de messages au style Uniforum de fichiers ."
-#~ "po\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ " -j, --java mode Java: l'entrée est une classe Java "
-#~ "ResourceBundle\n"
-#~ " --tcl mode Tcl: l'entrée est un fichier .msg tcl/"
-#~ "msgcat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location:\n"
-#~ " FILE ... input .mo files\n"
-#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée:\n"
-#~ " FICHIER ... fichier .mo d'entrée\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERTOIRE ajouter le RÃ\89PERTOIRE pour la recherche des "
-#~ "fichiers d'entrée\n"
-#~ "Si aucun fichier d'entrée n'est fourni ou si -, lire de l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location in Java mode:\n"
-#~ " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
-#~ "name,\n"
-#~ "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Java:\n"
-#~ " -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ "Le nom de la classe est déterminé en ajoutant le nom de la locale au "
-#~ "nom de la ressource,\n"
-#~ "séparé par un souligné. La classe est localisée en utilisant "
-#~ "CLASSPATH.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
-#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
-#~ "specified directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier d'entrée en mode Tcl:\n"
-#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou "
-#~ "language_COUNTRY\n"
-#~ " -d RÃ\89PERTOIRE répertoire de base des catalogues de "
-#~ "messages .msg\n"
-#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localisé "
-#~ "dans\n"
-#~ "le répertoire spécifié.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
-#~ "The results are written to standard output if no output file is "
-#~ "specified\n"
-#~ "or if it is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ "Les résultats sont écrits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
-#~ "spécifié.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write indented output style\n"
-#~ " --strict write strict uniforum style\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
-#~ " the output page width, into several lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --strict produire un fichier .po strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages "
-#~ "plus longues que\n"
-#~ " que la largeur des pages de sortie en "
-#~ "plusieurs lignes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Informative output:\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortie informative:\n"
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
-#~ "FICHIER\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
-#~ "Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates "
-#~ "are\n"
-#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
-#~ "default, duplicates are merged together. When using the --repeated "
-#~ "option,\n"
-#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded. "
-#~ "Comments\n"
-#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
-#~ "specified, they will be taken from the first translation. File "
-#~ "positions\n"
-#~ "will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are "
-#~ "discarded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unifier les duplicatas de traductions dans un catalgue de traductions.\n"
-#~ "Trouver les duplicatas de traductions du même IDentificateur de "
-#~ "message.\n"
-#~ "De tels duplicatas constituent des entrées invalides pour d'autres "
-#~ "programmes\n"
-#~ "comme msgftm, msgmerge ou msgcat. Par défaut les duplicatas sont "
-#~ "fusionnés\n"
-#~ "ensembles. Lorsque l'option --repeated est utilisée, seuls les "
-#~ "duplicatas sont\n"
-#~ "sont affichés sur la sortie et tous les autres messages sont ignorés.\n"
-#~ "Les commentaires et les extraits sont cumulés sauf si l'option --use-"
-#~ "first\n"
-#~ "est spécifiée, ils seront pris à partir de la première traduction.\n"
-#~ "Les positions dans les fichiers seront cumulées. Lorsque l'option --"
-#~ "unique\n"
-#~ "est utilisée les duplicatas sont écartés.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message selection:\n"
-#~ " -d, --repeated print only duplicates\n"
-#~ " -u, --unique print only unique messages, discard "
-#~ "duplicates\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de messages:\n"
-#~ " -d, --repeated afficher seulement les duplicatas\n"
-#~ " -u, --unique afficher seulement les messages unique,\n"
-#~ " en écartant les duplicatas\n"
-
-#~ msgid "<stdin>"
-#~ msgstr "<stdin>"
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
-#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le charset « %s » n'a pas un nom d'encodage portable.\n"
-#~ "La conversion de messages vers le charset usager ne fonctionnera pas.\n"
-
-#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
-#~ msgstr "Poursuite du traitement, attendez-vous à des erreurs d'analyses."
-
-#~ msgid "Continuing anyway."
-#~ msgstr "Poursuite malgré tout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
-#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
-#~ "et iconv() ne supporte pas « %s ».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
-#~ "would fix this problem.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installation de GNU libiconv suivi de la réinstallation de GNU "
-#~ "gettext\n"
-#~ "devrait corriger ce problème.\n"
-
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
-#~ "This version was built without iconv().\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Charset « %s » n'est pas supporté. %s utilise iconv(),\n"
-#~ "Cette version a été générée sans iconv().\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Charset missing in header.\n"
-#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Charset est manquant dans l'en-tête.\n"
-#~ "La conversion de message dans le charset de l'usager ne fonctionnera "
-#~ "pas.\n"
-
-#~ msgid "inconsistent use of #~"
-#~ msgstr "utilisation inconsistente de #~"
-
-#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
-#~ msgstr "section « msgstr[] » absente"
-
-#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
-#~ msgstr "section « msgstr_plural » absente"
-
-#~ msgid "missing `msgstr' section"
-#~ msgstr "section « msgstr » absente"
-
-#~ msgid "first plural form has nonzero index"
-#~ msgstr "première forme au pluriel a un index qui n,est pas à zéro"
-
-#~ msgid "plural form has wrong index"
-#~ msgstr "forme plurielle a un index erronée"
-
-#~ msgid "too many errors, aborting"
-#~ msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne"
-
-#~ msgid "invalid multibyte sequence"
-#~ msgstr "séquence multi-octets invalide"
-
-#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
-#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin du fichier"
-
-#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
-#~ msgstr "séquence multi-octets incomplète à la fin de la ligne"
-
-#~ msgid "iconv failure"
-#~ msgstr "échec de iconv()"
-
-#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
-#~ msgstr "mot-clé « %s » inconnu"
-
-#~ msgid "invalid control sequence"
-#~ msgstr "séquence de contrôle invalide"
-
-#~ msgid "end-of-file within string"
-#~ msgstr "fin de fichier intempestive"
-
-#~ msgid "end-of-line within string"
-#~ msgstr "fin de ligne intempestive"
-
-#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
-#~ msgstr "fichier \"%s\" est tronqué"
-
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
-#~ msgstr "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine par un non NUL"
-
-#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
-#~ msgstr "le fichier \"%s\" n'est pas en format .mo pour GNU"
-
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "fichier \"%s\" contient une chaîne qui se termine pas par un NUL, à %s"
-
-#~ msgid "expected two arguments"
-#~ msgstr "deux arguments attendus"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] URL FICHIER-D-ENTRÃ\89E\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be "
-#~ "accessed,\n"
-#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recherche et sorties des contenus d'un URL. Si le URL ne peut être "
-#~ "atteint,\n"
-#~ "le FICHIER local est utilisé à la place.\n"
-
-#~ msgid "error writing stdout"
-#~ msgstr "erreur d'écriture sur stdout"
-
-#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut repérer un répertoire temporaire, essayer de définir $TMPDIR"
-
-#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut créer un répertoire temporaire en utilisant le patron « %s »"
-
-#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
-#~ msgstr "n'est pas un nom de classe Java valide: %s"
-
-#~ msgid "failed to create \"%s\""
-#~ msgstr "échec de création de « %s »"
-
-#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
-#~ msgstr "erreur pendant l'écriture du fichier « %s »"
-
-#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec de compilation de la classe Java, essayer --verbose ou définir "
-#~ "$JAVAC"
-
-#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "erreur lors de l'ouverture de « %s » en écriture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-#~ msgstr ""
-#~ "un message à traduire ne doit pas contenir la séquence d'échappement "
-#~ "« \\%c »"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
-#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
-#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La chaîne « msgid » qui suit contient des caractères non ASCII.\n"
-#~ "Cela causera un problème aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
-#~ "caractères\n"
-#~ "différent du vôtre. Considérer l'utilisation de chaîne « msgid » en "
-#~ "pur ASCII Ã la place.\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
-#~ msgstr "incapable de fabriquer le fichier « %s »"
-
-#~ msgid "standard output"
-#~ msgstr "sortie standard"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
-#~ msgstr "%s:%d: attention: constante caractère sans terminateur"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
-#~ msgstr "%s:%d: attention: constante chaîne sans terminateur"
-
-#~ msgid "this file may not contain domain directives"
-#~ msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine"
-
-#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
-#~ msgstr "%s:%d: définition de chaîne invalide"
-
-#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
-#~ msgstr "%s:%d: nombre manquant après #"
-
-#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
-#~ msgstr "%s:%d: expression de chaîne invalide"
-
-#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
-#~ msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard"
-
-#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-#~ msgstr "xgettext ne peut fonctionner sans mots clés à rechercher"
-
-#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
-#~ msgstr ""
-#~ "attention: « %s » sans classification pour « %s », le langage C sera "
-#~ "présumé"
-
-#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
-#~ msgstr "Extraire les chaînes traduisibles de fichiers d'entrée donnés.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "Similarly for optional arguments.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output file location:\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
-#~ " -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu "
-#~ "de messages.po)\n"
-#~ " -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER "
-#~ "spécifié\n"
-#~ " -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le "
-#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
-#~ "Si la sortie est -, la sortie est écrite sur la sortie standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choice of input file language:\n"
-#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
-#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
-#~ "Lisp,\n"
-#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
-#~ "Tcl,\n"
-#~ " RST, Glade)\n"
-#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
-#~ "extension.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Choix du langage du fichier d'entrée:\n"
-#~ " -L, --language=NOM reconnaître le langage spécifié\n"
-#~ " (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
-#~ "Lisp,\n"
-#~ " EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
-#~ "Tcl,\n"
-#~ " RST, Glade)\n"
-#~ " -C, --c++ identique à --language=C++\n"
-#~ "Par défaut, le langage est deviné selon l'extension du nom du fichier.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
-#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
-#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier "
-#~ "existant\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
-#~ " -c, --add-comments[=CLÃ\89] sauver le commentaire précédent "
-#~ "possédant CLÃ\89,\n"
-#~ " ou celui qui précède immédiatement le "
-#~ "mot-clef\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
-#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " --debug more detailed formatstring recognition "
-#~ "result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options spécifiques au language=C/C++:\n"
-#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
-#~ " -k, --keyword[=MOTS] mots clés additionnels à rechercher "
-#~ "(sans\n"
-#~ " MOTS indique de ne pas utiliser les mots "
-#~ "clés par défaut)\n"
-#~ " -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C Ã "
-#~ "l'entrée\n"
-#~ " --debug fournir plus de détails sur la "
-#~ "reconnaissance\n"
-#~ " des chaînes de format\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output details:\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
-#~ "than\n"
-#~ " the output page width, into several "
-#~ "lines\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détails de sortie:\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -i, --indent sortie en style indenté\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "»\n"
-#~ " -n, --add-location générer les lignes de format '#: "
-#~ "fichier:ligne' (par défaut)\n"
-#~ " --strict générer un fichier .po avec "
-#~ "conformité stricte Uniforum\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs "
-#~ "messages plus longues que\n"
-#~ " que la largeur des pages de sortie, en "
-#~ "plusieurs lignes\n"
-#~ " -s, --sort-output générer une sortie triée\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation "
-#~ "des fichiers\n"
-#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
-#~ "»\n"
-#~ " --copyright-holder=CHAÃ\8eNE identifier le champ des droits d'auteur "
-#~ "dans la sortie\n"
-#~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright "
-#~ "FSF\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÃ\8eNE] préfixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
-#~ "\\\"\\\"\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÃ\8eNE] suffixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
-#~ "\\« \\ »\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
-#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
-#~ "meta information, not the empty string.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaîne « msgid » vide. Cet usage est réservé à \n"
-#~ "GNU gettext: gettext(\"\") retourne l'en-tête\n"
-#~ "avec la méta information, pas une chaîne vide.\n"
-
-#~ msgid "language `%s' unknown"
-#~ msgstr "langage « %s » inconnu"
-
-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
-#~ msgstr ""
-#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas terminé par un "
-#~ "NUL"
-
-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
-#~ msgstr "le repositionnement de « %s » à l'endroit %ld a échoué"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Operation mode:\n"
-#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
-#~ "class\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode d'exécution:\n"
-#~ " -j, --java mode Java: générer une classe ResourceBundle "
-#~ "Java\n"
-
-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans « "
-#~ "msgstr »"
-
-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format de l'argument «%s» n'existent pas « "
-#~ "msgstr »"
-
-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
-#~ msgstr ""
-#~ "les spécifications de format de l'argument %u n'existent pas dans « "
-#~ "msgstr »"
-
-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
-#~ msgstr "ce message n'a pas de définition dans le domaine « %s »"
-
-#~ msgid "while preparing output"
-#~ msgstr "lors de la préparation de la sortie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
-#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
-#~ "po)\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERT fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " -e, --no-escape éviter les échappement C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de "
-#~ "FICHIER\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque "
-#~ "fichier\n"
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis "
-#~ "terminer\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
-#~ " that only unique messages be printed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --indent utiliser un style indenté pour le "
-#~ "fichier PO\n"
-#~ " --no-location inhiber la production des « #: FICHIER:"
-#~ "LIGNE »\n"
-#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
-#~ "»\n"
-#~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER "
-#~ "indiqué\n"
-#~ " -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE sortir le fichier produit dans tel "
-#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
-#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les "
-#~ "duplicats\n"
-#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en "
-#~ "entrée\n"
-#~ " -u, --unique même chose que « -< 2 »\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
-#~ "%d)\n"
-#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
-#~ "strings\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
-#~ "table\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
-#~ " --statistics print statistics about translations\n"
-#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
-#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
-#~ "output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
-#~ "Compiler un fichier source décrivant une série de traductions de "
-#~ "messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --alignment=OCTETS aligner chaînes sur tant d'OCTETS (%d "
-#~ "présumé)\n"
-#~ " -c, --check vérifier ce qui dépend du langage de "
-#~ "programmation\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERT fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " -f, --use-fuzzy aussi transmettre les traductions "
-#~ "approximées\n"
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
-#~ " --no-hash exclure la table de dispersion du binaire "
-#~ "produit\n"
-#~ " -o, --output-file=SORTIE choisir le fichier de sortie\n"
-#~ " --statistics donner quelques statistiques sur les "
-#~ "traductions\n"
-#~ " --strict se conformer à Uniforum strictement\n"
-#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
-#~ "FICHIER\n"
-#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ "\n"
-#~ "La répétition de l'option « -v » augment le niveau de verbosité.\n"
-#~ "Si FICHIER vaut « - », lit l'entrée standard. Si SORTIE vaut « - "
-#~ "»,\n"
-#~ "écrit sur la sortie standard.\n"
-
-#~ msgid "while creating hash table"
-#~ msgstr "pendant la création de la table de dispersion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
-#~ "%*s warning: charset conversion will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-tête du fichier PO manquante, approximative ou "
-#~ "invalide\n"
-#~ "%*s AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
-#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
-#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
-#~ "By default the output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po à la manière\n"
-#~ "d'Uniforum. Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
-#~ "deux traités. Si le fichier d'entrée vaut « - », lit l'entrée "
-#~ "standard.\n"
-#~ "Sans fichier d'entrée ou lorsque « - », lit l'entrée standard. Sauf\n"
-#~ "indication contraire, les résultats sont produits sur la sortie "
-#~ "standard.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
-#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
-#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
-#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
-#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
-#~ " --debug more detailed formatstring recognision "
-#~ "result\n"
-#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
-#~ "messages.po)\n"
-#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
-#~ "search\n"
-#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
-#~ "chars\n"
-#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
-#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
-#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
-#~ "user\n"
-#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
-#~ "Extraire les messages à traduire à partir de plusieurs fichiers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
-#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --extract-all extraire toutes les chaînes\n"
-#~ " -c, --add-comments[=CLÃ\89] sauver le commentaire précédent "
-#~ "possédant CLÃ\89,\n"
-#~ " ou celui qui précède immédiatement le "
-#~ "mot-clef\n"
-#~ " -C, --c++ voir « --language=C++ »\n"
-#~ " --debug détailler l'analyse des chaînes de "
-#~ "format\n"
-#~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
-#~ "po)\n"
-#~ " -D, --directory=RÃ\89PERT fouiller RÃ\89PERT aussi pour trouver les "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " -e, --no-escape pas d'échappements C en sortie "
-#~ "(implicite)\n"
-#~ " -E, --escape échappements C en sortie, éviter les 8-"
-#~ "bits\n"
-#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entrée de "
-#~ "FICHIER\n"
-#~ " --force-po produire un fichier PO, même vide\n"
-#~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright "
-#~ "FSF\n"
-#~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque "
-#~ "fichier\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
-#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
-#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
-#~ "(without\n"
-#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
-#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
-#~ "+, PO),\n"
-#~ " otherwise is guessed from file "
-#~ "extension\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
-#~ "entries\n"
-#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis "
-#~ "terminer\n"
-#~ " -i, --indent produire le fichier .po dans un style "
-#~ "indenté\n"
-#~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier "
-#~ "existant\n"
-#~ " -k, --keyword[=MOT] mot-clef supplémentaire, défauts si "
-#~ "MOT absent\n"
-#~ " -l, --string-limit=LONGUEUR indiquer si LONGUEUR (%u) octets "
-#~ "dépassés\n"
-#~ " -L, --language=NOM analyser le langage indiqué (C, C++, "
-#~ "PO),\n"
-#~ " sinon, le deviner de l'extension du "
-#~ "fichier\n"
-#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHAÃ\8eNE] préfixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
-#~ "\"\"\n"
-#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHAÃ\8eNE] suffixer les msgstr's par CHAÃ\8eNE, sinon "
-#~ "\"\"\n"
-#~ " --no-location ne pas produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
-#~ "(default)\n"
-#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
-#~ "entry\n"
-#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
-#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
-#~ "duplicates\n"
-#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
-#~ "file\n"
-#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
-#~ "\n"
-#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --add-location produire les « #: FICHIER:LIGNE "
-#~ "» (implicite)\n"
-#~ " --omit-header omettre les en-têtes pour « msgid \"\" "
-#~ "»\n"
-#~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER "
-#~ "indiqué\n"
-#~ " -p, --output-dir=RÃ\89PERTOIRE sortir le fichier produit dans tel "
-#~ "RÃ\89PERTOIRE\n"
-#~ " -s, --sort-output trier la sortie et éliminer les "
-#~ "duplicats\n"
-#~ " --strict produire un fichier PO strictement "
-#~ "Uniforum\n"
-#~ " -T, --trigraphs reconnaître les trigraphes ANSI C en "
-#~ "entrée\n"
-#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n"
-#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
-#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entrées de FICHIER\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si le FICHIER est « - », lit l'entrée standard.\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé imbriqué dans un argument de mots clés"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot clé entre un mot clé extérieur et son "
-#~ "argument"
-
-#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
-#~ msgstr "%s: attention: l'en-tête n'a pas été trouvé"