+#~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
+#~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer informació en el marc)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Volcat decodificat de continguts de depuració de la secció %s:\n"
+
+#~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
+#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
+
+#~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
+#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
+
+#~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
+#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - línia-número : %d posició de macro : 0x%lx\n"
+
+#~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
+#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - posició : 0x%lx\n"
+
+#~ msgid "Contents of the %s section:\n"
+#~ msgstr "Continguts de la secció %s:\n"
+
+#~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
+#~ msgstr "%s: No és un fitxer ELF - bytes màgics incorrectes a l'inici\n"
+
+#~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
+#~ msgstr "CLASSE EI no suportada: %d\n"
+
+#~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
+#~ msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %d\n"
+
+#~ msgid "unexpected end of debugging information"
+#~ msgstr "final no esperat de la informació de depuració"
+
+#~ msgid "invalid number"
+#~ msgstr "número no vàlid"
+
+#~ msgid "invalid string length"
+#~ msgstr "longitud de cadena no vàlida"
+
+#~ msgid "expression stack overflow"
+#~ msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
+
+#~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
+#~ msgstr "operador d'expressió IEEE no suportat"
+
+#~ msgid "unknown section"
+#~ msgstr "secció desconeguda"
+
+#~ msgid "expression stack underflow"
+#~ msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
+
+#~ msgid "expression stack mismatch"
+#~ msgstr "sense coincidència en la pila d'expressions"
+
+#~ msgid "unknown builtin type"
+#~ msgstr "tipus incorporat desconegut"
+
+#~ msgid "unexpected number"
+#~ msgstr "número no esperat"
+
+#~ msgid "unexpected record type"
+#~ msgstr "tipus de registre no esperat"
+
+#~ msgid "blocks left on stack at end"
+#~ msgstr "s'han deixat blocs a la pila al final"
+
+#~ msgid "stack underflow"
+#~ msgstr "desbordament inferior de la pila"
+
+#~ msgid "illegal variable index"
+#~ msgstr "índex il·legal de variables"
+
+#~ msgid "illegal type index"
+#~ msgstr "índex il·legal de tipus"
+
+#~ msgid "unknown TY code"
+#~ msgstr "codi TY desconegut"
+
+#~ msgid "undefined variable in TY"
+#~ msgstr "variable no definida a TY"
+
+#~ msgid "Pascal file name not supported"
+#~ msgstr "nom Pascal de fitxer no suportat"
+
+#~ msgid "unsupported qualifier"
+#~ msgstr "qualificador no suportat"
+
+#~ msgid "undefined variable in ATN"
+#~ msgstr "variable no definida a ATN"
+
+#~ msgid "unknown ATN type"
+#~ msgstr "tipus ATN desconegut"
+
+#~ msgid "unsupported ATN11"
+#~ msgstr "ATN11 no suportat"
+
+#~ msgid "unsupported ATN12"
+#~ msgstr "ATN12 no suportat"
+
+#~ msgid "unexpected string in C++ misc"
+#~ msgstr "cadena desconeguda a miscel·lània C++"
+
+#~ msgid "bad misc record"
+#~ msgstr "registre miscel·lani dolent"
+
+#~ msgid "unrecognized C++ misc record"
+#~ msgstr "registre miscel·lani C++ no reconegut"
+
+#~ msgid "undefined C++ object"
+#~ msgstr "objecte C++ no definit"
+
+#~ msgid "unrecognized C++ object spec"
+#~ msgstr "especificació d'objecte C++ no reconegut"
+
+#~ msgid "unsupported C++ object type"
+#~ msgstr "tipus d'objecte C++ no suportat"
+
+#~ msgid "C++ base class not defined"
+#~ msgstr "classe de base C++ no definida"
+
+#~ msgid "C++ object has no fields"
+#~ msgstr "l'objecte C++ no té camps"
+
+#~ msgid "C++ base class not found in container"
+#~ msgstr "no s'ha trobat la classe C++ de base al contenidor"
+
+#~ msgid "C++ data member not found in container"
+#~ msgstr "no s'ha trobat el membre C++ de dades al contenidor"
+
+#~ msgid "unknown C++ visibility"
+#~ msgstr "visibilitat C++ desconeguda"
+
+#~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
+#~ msgstr "posició de bit dolenta o mida dolenta del camp C++"
+
+#~ msgid "bad type for C++ method function"
+#~ msgstr "tipus dolent per a la funció C++ de mètode"
+
+#~ msgid "no type information for C++ method function"
+#~ msgstr "no hi ha informació de tipus per a la funció C** de mètode"
+
+#~ msgid "C++ static virtual method"
+#~ msgstr "mètode virtual estàtic C++"
+
+#~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
+#~ msgstr "especificació desconeguda de la previsualització de l'objecte C++"
+
+#~ msgid "undefined C++ vtable"
+#~ msgstr "vtable C++ desconeguda"
+
+#~ msgid "C++ default values not in a function"
+#~ msgstr "El valors C++ predeterminats no estan a una funció"
+
+#~ msgid "unrecognized C++ default type"
+#~ msgstr "tipus C++ predeterminat no reconegut"
+
+#~ msgid "reference parameter is not a pointer"
+#~ msgstr "el paràmetre de referència no és un punter"
+
+#~ msgid "unrecognized C++ reference type"
+#~ msgstr "tipus C++ de referència no reconegut"
+
+#~ msgid "C++ reference is not pointer"
+#~ msgstr "la referència C++ no és un punter"
+
+#~ msgid "missing required ASN"
+#~ msgstr "falta l'ASN requerit"
+
+#~ msgid "missing required ATN65"
+#~ msgstr "flta l'ATN65 requerit"
+
+#~ msgid "bad ATN65 record"
+#~ msgstr "registre ATN65 dolent"
+
+#~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
+#~ msgstr "Sobreeiximent numèric IEEE: 0x"
+
+#~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
+#~ msgstr "Sobreeiximent de mida de cadena IEEE: %u\n"
+
+#~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
+#~ msgstr "Mida de tipus flotant IEEE no suportat %u\n"
+
+#~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
+#~ msgstr "el fitxer d'entrada s'ha nomenat tant a la línia d'ordres com amb INPUT"
+
+#~ msgid "no input file"
+#~ msgstr "cap fitxer d'entrada"
+
+#~ msgid "no name for output file"
+#~ msgstr "no hi ha un nom per al fitxer de sortida"
+
+#~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
+#~ msgstr "advertiment: els formats d'entrada i sortida no són compatibles"
+
+#~ msgid "make .bss section"
+#~ msgstr "fes una secció .bss"
+
+#~ msgid "make .nlmsections section"
+#~ msgstr "fes una secció .nslmsections"
+
+#~ msgid "set .bss vma"
+#~ msgstr "estableix el vma .bss"
+
+#~ msgid "set .data size"
+#~ msgstr "estableix la mida de .data"
+
+#~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
+#~ msgstr "advertiment: el símbol %s importat no està a la llista d'importació"
+
+#~ msgid "set start address"
+#~ msgstr "estableix l'adreça d'inici"
+
+#~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
+#~ msgstr "advertiment: el procediment START %s no està definit"
+
+#~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
+#~ msgstr "advertiment: el procediment EXIT %s no està definit"
+
+#~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
+#~ msgstr "advertiment: el procediment CHECK %s no està definit"
+
+#~ msgid "custom section"
+#~ msgstr "secció personalitzada"
+
+#~ msgid "help section"
+#~ msgstr "secció d'ajuda"
+
+#~ msgid "message section"
+#~ msgstr "secció de missatges"
+
+#~ msgid "module section"
+#~ msgstr "secció de mòduls"
+
+#~ msgid "rpc section"
+#~ msgstr "secció rpc"
+
+#~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
+#~ msgstr "%s_ advertiment: les biblioteques compartides no poden tenir dades sense inicialitzar"
+
+#~ msgid "shared section"
+#~ msgstr "secció compartida"
+
+#~ msgid "warning: No version number given"
+#~ msgstr "advertiment: No s'ha donat un número de versió"
+
+#~ msgid "%s: read: %s"
+#~ msgstr "%s: s'ha llegit: %s"
+
+#~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
+#~ msgstr "advertiment: FULLMAP no està suportat: proveu ld -M"
+
+#~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada [fitxer-sortida]]\n"
+
+#~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
+#~ msgstr "Converteix un fitxer objecte a un Mòdul Carregable Netware\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The options are:\n"
+#~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
+#~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
+#~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
+#~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
+#~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
+#~ " @<file> Read options from <file>.\n"
+#~ " -h --help Display this information\n"
+#~ " -v --version Display the program's version\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Les opcions són:\n"
+#~ " -I --input-target=<nom-bfd> Estableix el format del fitxer binari d'entrada\n"
+#~ " -O --output-target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari de sortida\n"
+#~ " -T --header-file=<fitxer> Llegeix <fitxer> per a la informació\n"
+#~ " de capçalera NLM\n"
+#~ " -l --linker=<enllaçador> Usa <enllaçador> per a qualsevol enllaçament\n"
+#~ " -d --debug Mostra a l'error estàndard la línia\n"
+#~ " d'ordres de l'enllaçador\n"
+#~ " @<fitxer> Llegeix les opcions des de <fitxer>\n"
+#~ " -h --help Mostra aquesta informació\n"
+#~ " -v --version Mostra la versió del programa \n"
+
+#~ msgid "support not compiled in for %s"
+#~ msgstr "no s'ha compilat amb suport per a %s"
+
+#~ msgid "make section"
+#~ msgstr "fes la secció"
+
+#~ msgid "set section size"
+#~ msgstr "estableix la mida de la secció"
+
+#~ msgid "set section alignment"
+#~ msgstr "estableix l'alineació de la secció"
+
+#~ msgid "set section flags"
+#~ msgstr "estableix els senyaladors de la secció"
+
+#~ msgid "set .nlmsections size"
+#~ msgstr "estableix la mida de .nlmsections"
+
+#~ msgid "set .nlmsection contents"
+#~ msgstr "estableix els continguts de .nlmsection"
+
+#~ msgid "stub section sizes"
+#~ msgstr "mides de les seccions de marcadors"
+
+#~ msgid "writing stub"
+#~ msgstr "s'està escrivint el marcador"
+
+#~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
+#~ msgstr "relocalització relativa PC no resolta contra %s"
+
+#~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
+#~ msgstr "sobreeiximent quan s'estava ajustant la relocalització contra %s"
+
+#~ msgid "%s: execution of %s failed: "
+#~ msgstr "%s: ha fallat l'execució de %s "
+
+#~ msgid "Execution of %s failed"
+#~ msgstr "L'execució de %s ha fallat"
+
+#~ msgid "data size %ld"
+#~ msgstr "mida de les dades %ld"
+
+#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
+#~ msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
+
+#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
+#~ msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
+
+#~ msgid "<no-name>"
+#~ msgstr "<sense-nom>"
+
+#~ msgid "<unknown: %lx>"
+#~ msgstr "<desconegut: %lx>"
+
+#~ msgid "sh_entsize is zero\n"
+#~ msgstr "sh_entsize és zero\n"
+
+#~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
+#~ msgstr "sh_entsize no vàlida\n"
+
+#~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
+#~ msgstr "El fitxer conté múltiples taules symtab shndx\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Key to Flags:\n"
+#~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
+#~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
+#~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clau per als senyaladors:\n"
+#~ " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes), l (gran)\n"
+#~ " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
+#~ " O (processament SO extra requerit), o (específic de SO), p (específic de processador)\n"
+
+#~ msgid "'%s'"
+#~ msgstr "'%s'"
+
+#~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
+#~ msgstr "No es pot buscar fins el final del fitxer!\n"
+
+#~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
+#~ msgstr "No es pot buscar fins al final del fitxer\n"
+
+#~ msgid "| <unknown>"
+#~ msgstr "| <desconegut>"
+
+#~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
+#~ msgstr "senyalador = %d, proveïdor = <corrupte>\n"
+
+#~ msgid "Any\n"
+#~ msgstr "Qualsevol\n"
+
+#~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
+#~ msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrupte"
+
+#~ msgid " Unknown section contexts\n"
+#~ msgstr " Contextos desconeguts de secció \n"
+
+#~ msgid "Unknown format '%c'\n"
+#~ msgstr "Format desconegut '%c'\n"
+
+#~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
+#~ msgstr "No hi ha codificació per a \"%s\"\n"
+