# translation of gst-plugins-good.master.po to Basque # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009, 2010. # Mikel Olasagasti Uranga , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.18.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:37+0100\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Jack server not found" msgstr "" msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean" #, fuzzy msgid "Failed to read memory" msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean" msgid "" "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #, c-format msgid "" "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " "bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' - '%s'" msgid "Could not connect to server" msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin" msgid "No URL set." msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not resolve server name." msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin" #, fuzzy msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin" msgid "Secure connection setup failed." msgstr "" msgid "" "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" msgid "Server sent bad data." msgstr "" msgid "Server does not support seeking." msgstr "" msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "" msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "" "Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo " "da." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu." msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "" msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu." msgid "Invalid atom size." msgstr "" msgid "Cannot query file size" msgstr "" msgid "Cannot demux file" msgstr "" msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "" "Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea." msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu " "beharko duzu Real multimediako korronteentzako." msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Ez da onartutako korronterik aurkitu. Garraioko protokolo gehiago baimentzea " "behar da edo GStreamer RTSP hedapen egokia falta zaizu." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek " "darabil gailua." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik " "gailua irekitzeko." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko." #, fuzzy msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik " "gailua irekitzeko." msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "" msgid "Audio playback error." msgstr "" msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "" #, fuzzy msgid "Error recording from audio device." msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua " "irekitzeko." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko." msgid "CoreAudio device not found" msgstr "" msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "" msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean." #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu." #, fuzzy, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "" "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." #, fuzzy, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "" "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." msgid "Invalid caps" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "" #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat." #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat." #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu" #, fuzzy msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria " "onartzen." #, fuzzy msgid "Video device did not provide output format." msgstr "" "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria " "onartzen." msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "" #, fuzzy msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "" "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "" msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "" #, fuzzy msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "" "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria " "onartzen." msgid "No downstream pool to import from." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "" "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean." #, fuzzy, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean." #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean." #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean." msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "" msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "" "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "" "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." #, fuzzy, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "" "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik." #, fuzzy msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean" msgid "Failed to process frame." msgstr "" #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "" #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "" msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "" #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 " "kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "" "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat." #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat." #, fuzzy, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "" "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan " "ezartzean." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "" "Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "" "Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-" "gailu bat izatea." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean." #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-" "gailu bat izatea." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe" #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea." #, c-format #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" #~ msgstr "" #~ "Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak" #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Bolumena" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Baxua" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Altua" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintetizadorea" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Bozgorailua" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Linea-sarrera" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofonoa" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CDa" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Nahastailea" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Grabazioa" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Sarrerako irabazia" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Irteerako irabazia" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "1. linea" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "2. linea" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "3. linea" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "1. digitala" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "2. digitala" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "3. digitala" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Aurikularren sarrera" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Aurikularren irteera" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Bideoa" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Irratia" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitorea" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Irabazia" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Barneko bozgorailua" #~ msgid "Headphone" #~ msgstr "Entzungailua" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Irteerako linea" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "SPDIF irteera" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "1. irteera lagungarria" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "2. irteera lagungarria" #, c-format #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." #~ msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez." #, c-format #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean." #, c-format #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan." #, c-format #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." #~ msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean." #, c-format #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s" #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." #~ msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea." #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "" #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua " #~ "deskribatzen du." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du." #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du." #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea" #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea" #~ msgid "" #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " #~ "a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-" #~ "ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio " #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." #~ msgid "" #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-" #~ "ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-" #~ "kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan " #~ "beharrean." #~ msgid "" #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " #~ "instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "Kanalizazioetan bistaratzeko pluginak jar ditzake GStreamer-ek, audio-" #~ "korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster " #~ "izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio " #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." #~ msgid "" #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " #~ "a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. " #~ "Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio " #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." #~ msgid "" #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " #~ "partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. " #~ "Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial " #~ "bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean." #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "" #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen " #~ "deskribapena" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena"