# This file is put in the public domain. # Daniel Korostil , 2009. # Korostil Daniel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: notification.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-09 08:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-06 09:33+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../src/e_mod_box.c:677 ../src/e_mod_box.c:824 #| msgid "General Settings" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: ../src/e_mod_main.c:121 msgid "Notification Box" msgstr "Сповіщення" #: ../src/e_mod_main.c:213 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Увійти в презентаційний режим" #: ../src/e_mod_main.c:214 msgid "" "Enlightenment is in presentation mode.
During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Enlightenment знаходиться в презентаційному режимі.
Упродовж " "презентаційного режиму зберігач екрана, замикач і зберігач живлення будуть " "вимкнуті, щоб ви не змогли втрутитись." #: ../src/e_mod_main.c:220 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Покинути презентаційний режим" #: ../src/e_mod_main.c:221 msgid "" "Presentation mode is over.
Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "Презентаційний режим завершився.
Тепер налаштування зберігача екрана, " "замикача і зберігача живлення буде відновлено." #: ../src/e_mod_main.c:236 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Увійти в автономний режим" #: ../src/e_mod_main.c:237 msgid "" "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightenment знаходиться в автономному режимі.
Упродовж " "автономного режима модулі, котрі використовують мережу, припинять свою " "роботу." #: ../src/e_mod_main.c:243 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Покинути автономний режим" #: ../src/e_mod_main.c:244 msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Зараз ви покинули автономний режим.
Тепер модулі, котрі " "використовували мережу відновлять свою роботу." #. register config panel entry #: ../src/e_mod_main.c:301 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: ../src/e_mod_main.c:303 msgid "Notification" msgstr "Сповіщення" #: ../src/e_mod_main.c:335 #| msgid "Notification Box" msgid "Notification Module" msgstr "Сповіщення" #: ../src/e_mod_main.c:363 msgid "Error During DBus Init!" msgstr "Помилка при запуску DBus!" #: ../src/e_mod_main.c:364 msgid "" "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and " "running." msgstr "" "Помилка при запуску DBus! Будь ласка, перевірте, чи DBus коректно " "встановлений і запущений." #: ../src/e_mod_config.c:37 #| msgid "Notification" msgid "Notification Settings" msgstr "Налаштування сповіщень" #: ../src/e_mod_config.c:79 ../src/e_mod_config_item.c:91 msgid "Urgency" msgstr "Потреба" #: ../src/e_mod_config.c:80 msgid "Levels of urgency to popup : " msgstr "Рівні потреби у виринанні :" #: ../src/e_mod_config.c:82 ../src/e_mod_config_item.c:94 msgid "low" msgstr "низький" #: ../src/e_mod_config.c:84 ../src/e_mod_config_item.c:96 msgid "normal" msgstr "звичайний" #: ../src/e_mod_config.c:86 ../src/e_mod_config_item.c:98 msgid "critical" msgstr "важливий" #: ../src/e_mod_config.c:90 msgid "Default Timeout" msgstr "Типовий лічильник часу" #: ../src/e_mod_config.c:91 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунд" #. man = e_manager_current_get(); #. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0); #. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0, #. * NULL, &(cfdata->placement.x), 200); #. * e_widget_framelist_object_append(of, ow); #. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0, #. * NULL, &(cfdata->placement.y), 200); #. * e_widget_framelist_object_append(of, ow); #. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5); #: ../src/e_mod_config.c:106 msgid "Popup Corner" msgstr "Куток для виринань" #: ../src/e_mod_config_item.c:37 msgid "Notification Box Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../src/e_mod_config_item.c:82 msgid "General Settings" msgstr "Загальні налаштування" #: ../src/e_mod_config_item.c:83 msgid "Show Icon Label" msgstr "Показувати мітку піктограми" #: ../src/e_mod_config_item.c:85 msgid "Show the popup on mouse over" msgstr "Показувати виринання при натисненні правої клавіші миші" #: ../src/e_mod_config_item.c:87 msgid "Focus the source window when clicking" msgstr "При натиснені фокусуватись на джерелі вікна" #: ../src/e_mod_config_item.c:92 msgid "Levels of urgency to store : " msgstr "Рівні потреби у зберіганні :" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Налаштування" #~ msgid "Notification Configuration Updated" #~ msgstr "Налаштування повідомлення оновлені" #~ msgid "" #~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This
will happen regularly during development, so don't report " #~ "a
bug. This simply means the Notification module needs new " #~ "configuration
data by default for usable functionality that your " #~ "old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Налаштування модуля повідомлення потребує оновлення даних. Ваші старі " #~ "налаштування
витерлись і встановлено типові. Це
буде " #~ "здійснюватись постійно під час розробки, тому не повідомляйте про " #~ "цю
ваду. Це просто-напросто означає, що модуль потребує зміни " #~ "даних
налаштувань до типових для залучення нових функцій, яких " #~ "бракувало в старій версії. Встановлення до типових виправить,
це " #~ "залучивши нові функції. Тепер ви можете налаштувати все на ваші
" #~ "вподобання. Вибачте за незручності.
" #~ msgid "" #~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification " #~ "Module version. This is very
strange. This should not happen unless " #~ "you downgraded
the Notification Module or copied the configuration " #~ "from a place where
a newer version of the Notification Module was " #~ "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been " #~ "now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Ваші налаштування модуля повідомлення — новіші ніж версія самого модуля. " #~ "Це дуже
дивно. Цьому не слід траплятися, хіба що ви знизили " #~ "версію
модуля або скопіювали налаштування звідкіллясь, де
є новіша " #~ "версія модуля. Це недобре,
тому, для надійності роботи, налаштування " #~ "будуть повернуті до
типових. Вибачте за незручність.
" #~ msgid "Notification Configuration" #~ msgstr "Налаштування повідомлення" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Розташовування" #~ msgid "%2.0f x" #~ msgstr "%2.0f x" #~ msgid "%2.0f y" #~ msgstr "%2.0f y" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Напрям" #~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : " #~ msgstr "Напрям виринаннь:" #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Проміжок" #~ msgid "Size of the gap between two popups : " #~ msgstr "Розмір проміжка між двома виринаннями:" #~ msgid "%2.0f pixels" #~ msgstr "%2.0f пікселів"