# Lithuanian translation for enlightenment # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 15:38+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-26 19:50+0000\n" "Last-Translator: Joshas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-27 04:45+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823 msgid "Configuration" msgstr "Konfigūracija" #: ../src/e_mod_main.c:121 msgid "Notification Box" msgstr "Pranešimo skydelis" #: ../src/e_mod_main.c:206 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną" #: ../src/e_mod_main.c:207 msgid "" "Enlightenment is in presentation mode.
During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Enlightenment dirba prezentacijos veiksenoje.
Prezentacijos " "veiksenoje ekrano užsklanda, užraktas ir energijos taupymas bus išjungti, " "kad nepertrauktų Jūsų darbo." #: ../src/e_mod_main.c:213 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Išėjote iš prezentacijos veiksenos" #: ../src/e_mod_main.c:214 msgid "" "Presentation mode is over.
Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "Prezentacijos veiksena baigėsi.
Ekrano užsklandos, užrakto ir energijos " "taupymo nuostatos bus atkurtos." #: ../src/e_mod_main.c:229 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Pereiti į atjungties veikseną" #: ../src/e_mod_main.c:230 msgid "" "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightenment dirba atjungties veiksenoje.
Atjungties veiksenoje " "visi besijungiantys prie tinklo moduliai nustos siųsti užklausas nuotolinėms " "tarnyboms." #: ../src/e_mod_main.c:236 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Išėjote iš atjungties veiksenos" #: ../src/e_mod_main.c:237 msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Dirbama prisijungus.
Besijungiantys prie tinklo moduliai tęs " "įprastų užduočių vykdymą." #. register config panel entry #: ../src/e_mod_main.c:294 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #: ../src/e_mod_main.c:296 msgid "Notification" msgstr "Pranešimas" #: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358 msgid "Notification Configuration Updated" msgstr "Pranešimų konfigūracija atnaujinta" #: ../src/e_mod_main.c:341 msgid "" "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the Notification module needs new configuration
data by " "default for usable functionality that your old
configuration simply " "lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-" "configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Pranešimų modulio konfigūracijos duomenys turi būti atnaujinti. Jūsų sena " "konfigūracija
buvo ištrinta ir įrašyti nauji numatytieji " "nustatymai.
Tobulinimo metu tai nutiks dažnai, todėl nesiųskite pranešimo " "apie klaidą.
Tai reiškia, kad modulio veikimui reikia naujų " "konfigūracijos duomenų, kurių nėra Jūsų senojoje konfigūracijoje.
Tai bus " "sutaisyta pridedant naujas numatytąsias konfigūracijos reikšmes.
Jūs " "galėsite pasikeisti nustatymus pagal savo poreikius.
Atsiprašome už " "sukeltus nepatogumus.
" #: ../src/e_mod_main.c:359 msgid "" "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the Notification Module or copied the configuration from a " "place where
a newer version of the Notification Module was running. This " "is bad and
as a precaution your configuration has been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Jūsų pranešimų modulio konfigūracija yra NAUJESNĖ nei pranešimų modulio " "versija. Tai labai keista.
To neturėtų nutikti, nebent įrašėte senesnę " "modulio versiją,
arba nukopijavote konfigūraciją iš sistemos su naujesne " "modulio versija.
Tai yra blogai, todėl saugumo sumetimais Jūsų " "konfigūracijos reikšmės buvo atstatytos į numatytąsias.
Atsiprašome už " "sukeltus nepatogumus.
" #: ../src/e_mod_main.c:393 msgid "Error During DBus Init!" msgstr "Klaida inicijuojant DBus!" #: ../src/e_mod_main.c:394 msgid "" "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and " "running." msgstr "" "Klaida inicijuojant DBus! Prašome patikrinti ar dbus tarnyba įdiegta ir " "veikia." #: ../src/e_mod_config.c:43 msgid "Notification Configuration" msgstr "Pranešimų konfigūracija" #: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91 msgid "Urgency" msgstr "Skubumas" #: ../src/e_mod_config.c:89 msgid "Levels of urgency to popup : " msgstr "Rodyti skubumo lygius: " #: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94 msgid "low" msgstr "žemas" #: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96 msgid "normal" msgstr "įprastas" #: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98 msgid "critical" msgstr "kritinis" #: ../src/e_mod_config.c:99 msgid "Default Timeout" msgstr "Numatytasis skirtasis laikas" #: ../src/e_mod_config.c:100 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundės" #: ../src/e_mod_config.c:106 msgid "Placement" msgstr "Padėtis" #: ../src/e_mod_config.c:107 #, c-format msgid "%2.0f x" msgstr "%2.0f x" #: ../src/e_mod_config.c:110 #, c-format msgid "%2.0f y" msgstr "%2.0f y" #: ../src/e_mod_config.c:115 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #: ../src/e_mod_config.c:116 msgid "Direction in which popups will stack themselves : " msgstr "Kryptis, kuria pranešimai bus kraunami vienas ant kito: " #: ../src/e_mod_config.c:129 msgid "Gap" msgstr "Tarpas" #: ../src/e_mod_config.c:130 msgid "Size of the gap between two popups : " msgstr "Tarpo tarp dviejų pranešimų dydis: " #: ../src/e_mod_config.c:132 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pikseliai" #: ../src/e_mod_config_item.c:37 msgid "Notification Box Configuration" msgstr "Pranešimo skydelio konfigūracija" #: ../src/e_mod_config_item.c:82 msgid "General Settings" msgstr "Bendros nuostatos" #: ../src/e_mod_config_item.c:83 msgid "Show Icon Label" msgstr "Rodyti piktogramos žymę" #: ../src/e_mod_config_item.c:85 msgid "Show the popup on mouse over" msgstr "Rodyti iššokantį langą užvedus žymeklį" #: ../src/e_mod_config_item.c:87 msgid "Focus the source window when clicking" msgstr "Suaktyvinti pirminį langą spragtelėjus" #: ../src/e_mod_config_item.c:92 msgid "Levels of urgency to store : " msgstr "Saugoti svarbumo lygius: "