# translation of it.po to Italian # translation of skim.po to Italian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Federico Zenith , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-23 18:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-28 15:58+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:124 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:125 msgid "Use &Capslock" msgstr "Usa &Capslock" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:126 msgid "Use &Dvorak keyboard" msgstr "Usa la tastiera &Dvorak" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:127 msgid "&Show candidate comment" msgstr "Mo&stra commento del candidato" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:128 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:129 msgid "Trigger Keys:" msgstr "Tasti di attivazione:" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:130 msgid "Hangul to Hanja keys:" msgstr "Tasti Hangul a Hanja:" #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:131 msgid "Manual mode keys:" msgstr "Tasti di modalità manuale:" #~ msgid "Reload all modules" #~ msgstr "Ricarica tutti i moduli" #~ msgid "SCIM Help" #~ msgstr "Aiuto di Scim" #~ msgid "Input Method" #~ msgstr "Metodo di inserimento" #~ msgid "KDE Frontend for SCIM Input Method Platform" #~ msgstr "" #~ "Interfaccia per KDE della piattaforma del metodo di inserimento SCIM" #~ msgid "Start as daemon." #~ msgstr "Avvia come demone." #~ msgid "List all availabe skim plugins." #~ msgstr "Elenca tutti i plugin di Skim disponibili." #~ msgid "Uses specified Config module." #~ msgstr "Usa il modulo di configurazione specificato." #~ msgid "" #~ "A comma separated list of plugin names. All of these plugins will be " #~ "loaded no matter whether they are enabled in the setting file." #~ msgstr "" #~ "Un elenco separato da virgole di nomi di plugin. Tutti questi plugin " #~ "saranno caricati indipendentemente da se sono abilitati nel file delle " #~ "impostazioni." #~ msgid "" #~ "A comma separated list of plugin names. All of these plugins will be " #~ "disabled no matter whether they are disabled in the setting file." #~ msgstr "" #~ "Un elenco separato da virgole di nomi di plugin. Tutti questi plugin " #~ "saranno disabilitati indipendentemente da se sono disabilitati nel file " #~ "delle impostazioni." #~ msgid "Quit if no connected client." #~ msgstr "Esci se non c'è un client connesso." #, fuzzy #~ msgid " Enable debug info, to specific LEVEL.." #~ msgstr "" #~ "Abilita le informazioni di debug, inserisci più -v per averne di più." #~ msgid "Current version of skim" #~ msgstr "Versione attuale di Skim" #~ msgid "Output debug file.(No effort, always use none)" #~ msgstr "File dell'output di debug. (Inutile, usa sempre nessuno)" #~ msgid "Force start even if scim panel socket can not be established." #~ msgstr "" #~ "Costringi all'avvio anche se il socket del pannello di scim non può " #~ "essere stabilito." #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "Sviluppatore centrale" #~ msgid "SCIM Core Author" #~ msgstr "Autore centrale di Scim" #~ msgid "Doc writer and German translator" #~ msgstr "Autore della documentazione e traduttore tedesco" #~ msgid "Art designer and Korean translator" #~ msgstr "Artista e traduttore coreano" #~ msgid "Japanese translator" #~ msgstr "Traduttore giapponese" #~ msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" #~ msgstr "Federico Zenith" #~ msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" #~ msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #~ msgid "" #~ "Installed skim Plugins:\n" #~ "\tName\t\t\tComment\n" #~ msgstr "" #~ "Plugin di Skim installati:\n" #~ "\tNome\t\t\tCommento\n" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Generale" #~ msgid "Grab Key" #~ msgstr "Cattura tasto" #~ msgid "" #~ "
Please press shortcut...

When you release a key this " #~ "dialog will be closed automatically.

" #~ msgstr "" #~ "
Per piacere premi la scorciatoia...

Quando rilascerai " #~ "un tasto questa finestra sarà chiusa automaticamente.

" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Control" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Rilascio" #~ msgid "Edit Shortcut List" #~ msgstr "Modifica la lista delle scorciatoie" #~ msgid "Edit Shortcuts" #~ msgstr "Modifica le scorciatoie" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Attenzione" #~ msgid "\"%1\" is not a valid shortcut!" #~ msgstr "\"%1\" non è una scorciatoia valida!" #~ msgid "Always Show" #~ msgstr "Visualizza sempre" #~ msgid "Auto Snap" #~ msgstr "Aggancio automatico" #~ msgid "Show input method name" #~ msgstr "Visualizza il nome del metodo di inserimento" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Finestra principale" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ricarica" #~ msgid "Enable Quit Action in Right Click Menu" #~ msgstr "Abilita l'azione di uscita nel menu contestuale" #~ msgid "SCIM Global Settings" #~ msgstr "Impostazioni globali di Scim" #~ msgid "&Panel Program" #~ msgstr "Programma del &pannello" #~ msgid "scim-panel-kde" #~ msgstr "scim-panel-kde" #~ msgid "scim-panel-gtk" #~ msgstr "scim-panel-gtk" #~ msgid "&Config Module" #~ msgstr "Modulo di &configurazione" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzate" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Impostazioni avanzate" #~ msgid "&Supported Unicode Locales" #~ msgstr "Localizzazioni Unicode &supportate" #~ msgid "&FrontEnd Socket Address" #~ msgstr "Indirizzo del socket di inter&faccia" #~ msgid "&IMEngine Socket Address" #~ msgstr "Indirizzo del socket &IMEngine" #~ msgid "C&onfig Socket Address" #~ msgstr "Indirizzo del socket di c&onfigurazione" #~ msgid "P&anel Socket Address" #~ msgstr "Indirizzo del socket del p&annello" #~ msgid "Socket &Timeout" #~ msgstr "Scadenza del socke&t" #~ msgid "X Window (XIM)" #~ msgstr "X Window (XIM)" #~ msgid "S&tart skim automatically when KDE starts" #~ msgstr "Avvia Skim au&tomaticamente all'avvio di KDE" #~ msgid "XIM Settings" #~ msgstr "Impostazioni di XIM" #~ msgid "&On the Spot" #~ msgstr "Al v&olo" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie da tastiera" #~ msgid "Trigger:" #~ msgstr "Attivatore:" #~ msgid "Next Input Method:" #~ msgstr "Metodo di inserimento successivo:" #~ msgid "Previous Input Method:" #~ msgstr "Metodo di inserimento precedente:" #~ msgid "&Show input method menu:" #~ msgstr "Vi&sualizza il menu dei metodi di inserimento:" #~ msgid "Configure skim" #~ msgstr "Configura Skim" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #, fuzzy #~ msgid "&Disable All" #~ msgstr "&Disabilita frase" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commento" #, fuzzy #~ msgid "Edit Supported Locales" #~ msgstr "Localizzazioni Unicode &supportate" #~ msgid "" #~ "If you want to use skim (scim-panel-kde) or scim-qtimm (Qt immodule " #~ "support for SCIM), please select kconfig as the config module." #~ msgstr "" #~ "Se vuoi usare Skim (scim-panel-kde) o scim-qtimm (supporto del modulo dei " #~ "metodi di inserimento Qt per Scim), per piacere seleziona kconfig come " #~ "modulo di configurazione." #~ msgid "Input Window Settings" #~ msgstr "Impostazioni della finestra di inserimento" #~ msgid "Highlight Selected Candidate" #~ msgstr "Evidenzia il candidato selezionato" #~ msgid "Enable Mouse Support" #~ msgstr "Abilita il supporto per il mouse" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Fissa" #~ msgid "Lookup Table is Vertical" #~ msgstr "La tabella di riferimento è verticale" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Carattere" #~ msgid "Generic Table" #~ msgstr "Tavola generica" #~ msgid "Show &prompt" #~ msgstr "Visualizza &prompt" #~ msgid "Show key &hint" #~ msgstr "Mostra s&uggerimento dei tasti" #~ msgid "Save &user table in binary format" #~ msgstr "Salva la tavola &utente in formato binario" #~ msgid "Show the u&ser defined phrases first" #~ msgstr "Visualizza le fra&si definite dall'utente prima" #~ msgid "Show &longer phrases first" #~ msgstr "Visualizza prima le frasi più &lunghe" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Full width &letter" #~ msgstr "&Lettera a larghezza piena" #~ msgid "&Mode switch" #~ msgstr "Cambio di &modalità" #~ msgid "Full with &punctuation" #~ msgstr "Pieno con &punteggiatura" #~ msgid "&Add phrase" #~ msgstr "&Aggiungi frase" #~ msgid "&Delete phrase" #~ msgstr "&Elimina frase" #~ msgid "Smart Pinyin" #~ msgstr "Pinyin intelligente" #~ msgid "Auto &combin phrase" #~ msgstr "Auto&combina frase" #~ msgid "Auto &fill preedit" #~ msgstr "Auto&riempi la premodifica" #~ msgid "&Match longer phrase" #~ msgstr "Fai corrispondere a frase più lu&nga" #~ msgid "Always show lookup &table" #~ msgstr "Visualizza sempre la &tabella di riferimento" #~ msgid "Show all &keys" #~ msgstr "Mostra tutti i ta&sti" #~ msgid "&Dynamic adjust" #~ msgstr "Regolazione &dinamica" #~ msgid "&Burst stack size" #~ msgstr "Dimensione della stack ur&gente" #~ msgid "Max &user phrase length" #~ msgstr "Lunghezza massima delle frasi dell'&utente" #~ msgid "Max &preedit length" #~ msgstr "Lunghezza massima delle frasi di &premodifica" #~ msgid "D&ynamic sensitivity" #~ msgstr "Sensibilità d&inamica" #~ msgid "&Smart match level" #~ msgstr "Livello di corri&spondenza intelligente" #~ msgid "Sa&ve period (sec)" #~ msgstr "Periodo di sal&vataggio (secondi)" #~ msgid "Save user data in binary &format" #~ msgstr "Salva i dati dell'utente in &formato binario" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "&Avanzate" #~ msgid "&Use tone" #~ msgstr "&Usa i toni" #~ msgid "Allow incomplete &pinyin" #~ msgstr "Permetti i &pinyin incompleti" #, fuzzy #~ msgid "Enable A&mbiguities" #~ msgstr "Ambiguità" #~ msgid "Ambiguities" #~ msgstr "Ambiguità" #~ msgid "&N and L" #~ msgstr "&N e L" #~ msgid "&L and R" #~ msgstr "&L e R" #~ msgid "&F and H" #~ msgstr "&F e H" #~ msgid "&Zh and Z" #~ msgstr "&Zh e Z" #~ msgid "&Ch and C" #~ msgstr "&Ch e C" #~ msgid "&Sh and S" #~ msgstr "&Sh e S" #~ msgid "&In and Ing" #~ msgstr "&In e Ing" #~ msgid "&An and Ang" #~ msgstr "&An e Ang" #~ msgid "&En and Eng" #~ msgstr "&En e Eng" #~ msgid "Pinyin" #~ msgstr "Pinyin" #~ msgid "&Chinese mode switch" #~ msgstr "Cambiamento modalità &Cinese" #~ msgid "&Disable phrase" #~ msgstr "&Disabilita frase" #~ msgid "Page &up" #~ msgstr "Pagina &su" #~ msgid "Page dow&n" #~ msgstr "Pagina &giù" #, fuzzy #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Qt Immodule" #~ msgstr "Modulo di inserimento Qt" #~ msgid "Use Qt built-in Preedit Area" #~ msgstr "Usa l'area di premodifica incorporata di Qt" #~ msgid "Left/Right Modifier" #~ msgstr "Modificatore sinistro/destro" #~ msgid "" #~ "Applied to the last key if it is a modifer key. If left modifier is " #~ "intended, please leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Applicato all'ultimo tasto se è un tasto di modifica. Se si vuole un " #~ "modificatore sinistro, per piacere non segnarlo." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Aggiungi" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Elimina"