# Chinese (Taiwan) translation for folks. # Copyright (C) 2012 folks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the folks package. # Chao-Hsiung Liao , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-20 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-28 09:08+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65 msgid "Starred in Android" msgstr "在 Android 加星號" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:671 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "通訊錄「%s」已離線,所以連絡人「%s」不能被移除。" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:677 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "移除連絡人「%s」權限被拒絕:%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "這個 persona store 不支援移除連絡人:%s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:711 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "不能移除連絡人「%s」:%s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:801 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:992 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "通訊錄「%s」已離線。" #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:806 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:997 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "開啟通訊錄「%s」權限被拒絕:%s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:839 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "無法開啟通訊錄「%s」:%s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:905 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:935 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "無法取得通訊錄功能:%s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "無法取得通訊錄「%s」的檢視。" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1030 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "無法取得通訊錄「%s」的檢視:%s" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1390 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "變更「%s」屬性失敗,因為達到逾時時間。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1428 #: ../folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "大頭貼在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1449 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "網路服務位址在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1485 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "網址在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1566 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "本地端 ID 在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1595 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "連絡人不能標記為喜好。" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1667 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "不能更新大頭貼:%s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1678 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "電子郵件位址在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1696 #: ../folks/phone-details.vala:224 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "電話號碼在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1714 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "郵寄地址在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1785 #: ../folks/name-details.vala:283 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "全名在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1807 #: ../folks/name-details.vala:321 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "暱稱在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829 #: ../folks/note-details.vala:138 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "備註在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1861 #: ../folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "生日在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1905 #: ../folks/role-details.vala:279 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "角色在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2006 #: ../folks/name-details.vala:246 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "結構化名稱在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2045 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "IM 位址在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2095 #: ../folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "群組在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2110 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "我的連絡人只用於 Google 連絡人" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2181 #: ../folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "性別在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2219 #: ../folks/anti-linkable.vala:81 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "反制連結在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2262 #: ../folks/location-details.vala:129 #| msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgid "Location is not writeable on this contact." msgstr "位置在這個連絡人是無法寫入的。" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2439 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "屬性「%s」無法寫入:%s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2448 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "屬性「%s」的無效數值:%s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2474 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "不明的錯誤設定屬性「%s」:%s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "無法載入關係設定鍵檔案「%s」:%s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgstr "無法建立關係設定鍵目錄「%s」:%s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "無法建立關係設定鍵檔案「%s」:%s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "無法寫入已更新的設定鍵檔案「%s」:%s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:172 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "無效的 IM 位址「%s」通訊協定「%s」:%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:430 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "無法從設定鍵檔案載入資料:%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392 #, c-format msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" msgstr "無準備 libsocialweb 服務:%s" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350 msgid "No capabilities were found." msgstr "找不到任何功能。" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372 msgid "No contacts capability was found." msgstr "找不到連絡人功能。" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393 msgid "Error opening contacts view." msgstr "開啟連絡人檢視時發生錯誤。" #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" msgstr "無法判斷我們是否能在 Telepathy 帳號「%s」設定別名:%s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "代表本地端使用者的 Telepathy 連絡人是不能移除的。" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "無法從儲存區移除 persona:%s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "Persona store (%s, %s) 要求下列詳細資料:\n" " 連絡人 (提供者:「%s」)\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "離線時不能建立新的 Telepathy 連絡人。" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "無法從詳細資料加入一個 persona:%s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "沒有連線至 telepathy-logger 服務,因此無法變更喜好。" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "無法改變 Telepathy Persona 的喜好狀態,因為它沒有附加到 TpContact。" #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "無法改變 Telepathy 連絡人「%s」的喜好狀態。" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "無法改變連絡人的別名:%s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "延伸資訊只能在使用者的 Telepathy 連絡人上設定。" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1542 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "延伸資訊不能寫入,因為儲存區 (store) 已斷線。" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "無法改變群組成員:%s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575 msgid "Account is offline." msgstr "帳號已經離線。" #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742 #, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "無法辨識的參數「%s」傳送給 persona store 「%s」。" #: ../folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "別名在這個連絡人是無法寫入的。" #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:609 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "列出資料夾「%s」的內容時發生錯誤:%s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:739 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "檔案或目錄「%s」不存在。" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:745 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "無法取得「%s」的內容類型。" #: ../folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "生日事件 ID 在這個連絡人是無法寫入的。" #: ../folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "喜好狀態在這個連絡人是無法寫入的。" #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "無法了解 IM 位址「%s」。" #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:921 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "準備 persona store 「%s」:%s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1142 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1368 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "可連結屬性清單中有不明的屬性「%s」。" #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1830 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "無法加入 persona store ID「%s」的連絡人:%s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1931 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "沒有主要儲存區(primary store)不能連結到 personas。" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1932 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2276 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "Persona store 「%s:%s」已設定為主要,但是卻找不到或無法載入。" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1933 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2277 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the “%s” GSettings key." msgstr "" "檢查相關服務的執行,或改變該服務中的預設儲存區,或使用「%s」GSettings 設定" "鍵。" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1965 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgstr "當 personas 已連結後無法移除其反制連結。" #: ../folks/individual-aggregator.vala:2275 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "沒有主要儲存區不能加入 personas。" #: ../folks/individual-aggregator.vala:2286 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "不能寫入要求的可寫入儲存區的屬性 (「%s」)" #: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:370 #: ../folks/individual.vala:479 ../folks/individual.vala:730 #: ../folks/individual.vala:808 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "無法改變屬性‘%s’:沒有合適的 personas。" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1 msgid "Primary store ID" msgstr "主要儲存區 ID" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”." msgstr "" "folks 設定為主要 persona store 的 ID (例如,用來儲存連結的資料)。儲存區的類" "型 ID 可以選擇性的前置,以冒號分隔即可。例如:「eds:system-address-book」或" "「key-file」。" #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: ../folks/presence-details.vala:159 msgid "Unknown status" msgstr "不明的狀態" #: ../folks/presence-details.vala:161 msgid "Offline" msgstr "離線" #: ../folks/presence-details.vala:165 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../folks/presence-details.vala:167 msgid "Available" msgstr "有空" #: ../folks/presence-details.vala:169 msgid "Away" msgstr "離開" #: ../folks/presence-details.vala:171 msgid "Extended away" msgstr "長期離開" #: ../folks/presence-details.vala:173 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: ../folks/presence-details.vala:175 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #: ../folks/role-details.vala:150 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "職稱:%s,組織:%s,角色:%s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "檔案 %s 不存在。" #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "獲取關於檔案「%s」的資訊失敗:%s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "檔案 %s 無法讀取。" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:82 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "無法載入 Pidgin 好友清單檔案「%s」。" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "無法載入 Pidgin 好友清單檔案「%s」:找不到根元素或無法辨識。" #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:117 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "從「%2$s」匯入的 %1$u 個好友。" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "改變連絡人「%s」的群組時發生錯誤:%s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "忽略沒有別名且只有一個 IM 位址的好友:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "無法建立新連絡人,其好友別名為「%s」,IM 位址為:\n" "%s\n" "錯誤:%s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "已建立連絡人「%s」,其好友別名為「%s」,IM 位址為:\n" "%s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "來源後端名稱 (預設值: 'pidgin')" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "來源檔案名稱 (預設值:指定到來源後端)" #: ../tools/import.vala:57 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— 匯入 meta-contact 資訊到 libfolks" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:67 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "無法分析命令列選項:%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:108 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "無法載入後端:%s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:119 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "無法載入「%s」後端。" #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:132 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "無法準備「%s」後端:%s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:145 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "無法載入「%s」後端的 persona store。" #: ../tools/import.vala:166 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "無法準備「%s」後端的 persona store:%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:184 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "匯入連絡人時發生錯誤:%s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:198 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "無法辨識的來源後端名稱「%s」。「%s」是目前唯一支援的來源後端。"