# Chinese (China) translation for folks. # Copyright (C) 2011 folks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the folks package. # Wylmer Wang , 2011, 2012. # # 注:Persona store 疑为用于存储联系人的数据结构,如何翻译待讨论 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:55+0800\n" "Last-Translator: Wylmer Wang \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65 msgid "Starred in Android" msgstr "在 Android 中加星" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:671 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "地址簿“%s”为离线,因此不能移除联系人“%s”。" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:677 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "移除联系人“%s”的权限不足:%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682 #, fuzzy, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "此 persona 仓库不支持移除联系人:%s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:711 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "无法移除联系人“%s”:%s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:801 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:992 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "地址簿“%s”离线。" #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:806 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:997 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "打开地址簿“%s”的权限不足:%s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:839 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "无法打开地址簿“%s”:%s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:905 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:935 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "无法获取地址簿容量:%s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "无法获取地址簿“%s”的视图。" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1030 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "无法获取地址簿“%s”的视图:%s" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1390 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "由于超时,更改“%s”属性失败。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1428 #: ../folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "此联系人的头像不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1449 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "此联系人的网络服务地址不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1485 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "此联系人的 URL 不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1566 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "此联系人的本地 ID 不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1595 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "不能将此联系人标记为常用(favourite)。" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1667 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "无法更新头像:%s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1678 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "此联系人的电子邮箱地址不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1696 #: ../folks/phone-details.vala:224 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "此联系人的电话号码不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1714 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "此联系人的邮政地址不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1785 #: ../folks/name-details.vala:283 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "此联系人的全名不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1807 #: ../folks/name-details.vala:321 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "此联系人的昵称不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829 #: ../folks/note-details.vala:138 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "此联系人的备注不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1861 #: ../folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "此联系人的生日不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1905 #: ../folks/role-details.vala:279 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "此联系人的身份不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2006 #: ../folks/name-details.vala:246 #, fuzzy msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "此联系人的正式姓名不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2045 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "此联系人的聊天账户地址不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2095 #: ../folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "此联系人的组不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2110 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "我的联系人 只用于 Google 联系人" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2181 #: ../folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "此联系人的性别不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2219 #: ../folks/anti-linkable.vala:81 #, fuzzy msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "此联系人的 Anti-links 不可写。" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2262 #: ../folks/location-details.vala:129 msgid "Location is not writeable on this contact." msgstr "此联系人的位置不可写。" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2575 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "属性“%s”不可写:%s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2584 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "属性“%s”的值无效:%s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2610 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "设置属性“%s”时出现未知错误:%s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "无法加载关系键文件“%s”:%s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgstr "无法创建关系键文件目录“%s”:%s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "无法创建关系键文件“%s”:%s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "无法写入更新的键文件“%s”:%s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:172 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "对应协议“%2$s”的聊天地址“%1$s”无效:%3$s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:430 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "无法从键文件中加载数据:%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392 #, c-format msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" msgstr "无法准备好 libsocialweb 服务:%s" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350 msgid "No capabilities were found." msgstr "查不到容量。" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372 msgid "No contacts capability was found." msgstr "查不到联系人容量。" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393 msgid "Error opening contacts view." msgstr "打开联系人视图出错。" #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" msgstr "确定是否有设置 Telepathy 账户“%s”别名的权限失败:%s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "不能移除代表本地用户的 Telepathy 联系人。" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "从仓库中移除一条 persona 失败:%s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "Persona 仓库(%s,%s)要求提供以下细节:\n" " 联系人(提供了:“%s”)\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "离线时无法创建新的 Telepathy 联系人。" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "由详情添加一条 persona 失败:%s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "没有与 telepathy-logger 服务连接,更改关注失败。" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383 #, fuzzy #| msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "更改 Telepathy Persona 收藏失败,因为它没有附加的 TpContact。" #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "更改 Telepathy 联系人“%s”的关注状态失败。" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "更改联系人的别名失败:%s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1514 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "扩展信息只能在用户的 Telepathy 联系人上设置。" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1543 #, fuzzy msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "无法写入扩展信息,因为仓库已断开。" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "更改组成员资格失败:%s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575 msgid "Account is offline." msgstr "帐户为离线。" #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "将不识别的参数“%s”传给了 persona 仓库“%s”。" #: ../folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "此联系人的昵称不可写。" #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:627 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "列出文件夹“%s”的内容出错:%s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:762 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "文件或目录“%s”不存在。" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:768 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "获取“%s”的内容类型失败。" #: ../folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "此联系人的生日事件 ID 不可写。" #: ../folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "此联系人的常用状态不可写。" #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "无法理解聊天地址“%s”。" #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:938 #, fuzzy, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "解析 persona 仓库“%s”出错:%s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1163 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1418 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "可链接属性列表中的属性“%s”为未知。" #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1904 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "为 persona 仓库 ID “%s”添加联系人失败:%s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:2001 #, fuzzy msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "没有主仓库,不能链接 personas。" #: ../folks/individual-aggregator.vala:2002 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2333 #, fuzzy, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "Persona 仓库“%s:%s”被配置为主仓库,但它无法找到或加载失败。" #: ../folks/individual-aggregator.vala:2003 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the “%s” GSettings key." msgstr "" "请检查提供 persona 仓库的服务是否运行,或更改该服务中的默认仓库,或使用“%s” " "GConf 键。" #: ../folks/individual-aggregator.vala:2035 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgstr "" #: ../folks/individual-aggregator.vala:2332 #, fuzzy msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "没有主仓库,不能添加 personas。" #: ../folks/individual-aggregator.vala:2343 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "不能写入可写仓库中请求的属性(“%s”)。" #: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:369 #: ../folks/individual.vala:478 ../folks/individual.vala:729 #: ../folks/individual.vala:807 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1 msgid "Primary store ID" msgstr "" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”." msgstr "" #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s、%s、%s、%s、%s、%s、%s" #: ../folks/presence-details.vala:159 msgid "Unknown status" msgstr "未知状态" #: ../folks/presence-details.vala:161 msgid "Offline" msgstr "离线" #: ../folks/presence-details.vala:165 msgid "Error" msgstr "出错" #: ../folks/presence-details.vala:167 msgid "Available" msgstr "在线" #: ../folks/presence-details.vala:169 msgid "Away" msgstr "离开" #: ../folks/presence-details.vala:171 msgid "Extended away" msgstr "长时间离开" #: ../folks/presence-details.vala:173 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: ../folks/presence-details.vala:175 msgid "Hidden" msgstr "隐身" #: ../folks/role-details.vala:150 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "标题:%s,组织:%s,身份:%s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "文件 %s 不存在。" #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "获取有关文件 %s 的信息失败:%s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "文件 %s 不可读。" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:82 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "无法加载 Pidgin 好友列表文件“%s”。" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "无法加载 Pidgin 好友列表文件“%s”:找不到或无法识别根元素。" #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:117 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "从“%2$s”中导入了 %1$u 位好友。" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "更改联系人“%s”的组失败:%s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "忽略没有昵称,只有一条聊天地址的好友:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "为具有昵称“%s”和聊天地址的好友创建新联系人失败:\n" "%s\n" "错误:%s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "已为具有昵称“%2$s”和聊天地址的好友创建新联系人“%1$s”:\n" "%3$s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "源后端名称(默认:“pidgin”)" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "源文件名(默认:依源后端而定)" #: ../tools/import.vala:58 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— 将元联系人信息导入到 libfolks" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:68 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "无法解析命令行选项:%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:109 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "无法加载后端:%s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:120 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "无法加载“%s”后端。" #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:133 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "无法准备“%s”后端:%s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:146 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "无法加载“%s”后端的 persona 仓库。" #: ../tools/import.vala:167 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "无法准备“%s”后端的 persona 仓库:%s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:185 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "导入联系人出错:%s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:199 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "无法识别源后端名称“%s”。“%s”是目前惟一支持的源后端。"