# Simplified Chinese translation to evolution-data-server. # Evolution-data-server 的简体中文翻译 # Copyright (C) 2003 Ximian Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Wang Li , 2002, 2003. # Funda Wang , 2003, 2005. # Neo Willis , 2003. # Partly comes from Sun_l10n group, 2003. # Yang Zhang , 2008. # lainme , 2010. # Tao Wang , 2010. # Dean Lee , 2010. # Lele Long , 2011. # Wylmer Wang , 2011. # YunQiang Su , 2011. # Aron Xu , 2009, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-23 12:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-20 16:08+0000\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:129 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:939 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:548 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:577 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4596 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:150 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:538 #: ../libedataserver/e-client.c:164 msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:154 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "删除文件“%s”失败:%s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:177 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "创建目录“%s”失败:%s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:472 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "创建资源“%s”的硬链接失败:%s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:574 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1129 msgid "No UID in the contact" msgstr "联系人没有 UID" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1563 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:516 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1566 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4870 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:518 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2108 #, c-format msgid "Failed to build summary for an address book %s" msgstr "为地址簿 %s 创建摘要失败" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:874 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "查询更新的联系人..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:923 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3531 ../calendar/libecal/e-cal.c:1380 #: ../libedataserver/e-client.c:1918 msgid "Personal" msgstr "个人" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:925 msgid "Friends" msgstr "朋友" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:927 msgid "Family" msgstr "家人" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:929 msgid "Coworkers" msgstr "同事" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1019 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "查询更新的组..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1424 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1639 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:295 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "后端不支持批量添加" #. Insert the entry on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1451 msgid "Creating new contact…" msgstr "创建新的联系人..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1540 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:327 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "后端不支持批量删除" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1568 msgid "Deleting contact…" msgstr "删除联系人..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1818 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2296 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:375 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "后端不支持批量修改" #. Update the contact on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1851 msgid "Modifying contact…" msgstr "修改联系人..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2058 msgid "Loading…" msgstr "正在载入..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2187 msgid "Authenticating with the server…" msgstr "正在与服务器进行认证..." #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:177 msgid "Not connected" msgstr "未连接。" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:797 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "使用已识别的姓名 (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:800 msgid "Using Email Address" msgstr "使用电子邮件地址" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1071 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "正在重新连接 LDAP 服务器..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1200 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "无效 DN 语法" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1738 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "正在将联系人添加到 LDAP 服务器..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1869 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "正在从 LDAP 服务器删除联系人..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2318 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "正在修改 LDAP 服务器上的联系人..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4720 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "正在接收 LDAP 的搜索结果..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4891 msgid "Error performing search" msgstr "执行搜索错误" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5012 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "正在下载联系人(%d)..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "创建资源“%s”失败,HTTP 状态码为: %d(%s)" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3198 #, c-format msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." msgstr "%s:GConf 中没有存储 UID“%s”的源。" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3514 ../calendar/libecal/e-cal.c:1360 #: ../libedataserver/e-client.c:1913 msgid "On This Computer" msgstr "在此计算机中" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3640 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:702 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 msgid "Address book does not exist" msgstr "地址簿不存在" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95 msgid "No such book" msgstr "没有该地址簿" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 msgid "Contact not found" msgstr "找不到联系人" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 msgid "Contact ID already exists" msgstr "联系人 ID 已经存在" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101 msgid "No such source" msgstr "没有该源" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332 msgid "No space" msgstr "没有空间" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:515 msgid "Failed to run book factory" msgstr "运行地址簿工厂失败" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:525 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:613 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:213 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:242 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "无效的源" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:627 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:728 #, c-format msgid "Incorrect uri '%s'" msgstr "不正确的 URI “%s”" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:665 msgid "Failed to find system book" msgstr "找不到系统地址簿" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:774 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:881 #, c-format msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." msgstr "源列表中没有存储对应 UID “%s”的源。" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2566 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4483 msgid "Cannot get connection to view" msgstr "无法获取到视图的连接" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Unique ID" msgstr "唯一的 ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "File Under" msgstr "存档于" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Book URI" msgstr "地址簿 URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Given Name" msgstr "名" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Email 1" msgstr "电子邮件 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Email 2" msgstr "电子邮件 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Email 3" msgstr "电子邮件 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Email 4" msgstr "电子邮件 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Mailer" msgstr "邮件程序" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Home Address Label" msgstr "家庭地址标签" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Work Address Label" msgstr "工作地址标签" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Other Address Label" msgstr "其它地址标签" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Assistant Phone" msgstr "助手电话" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Business Phone" msgstr "商务电话" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Business Phone 2" msgstr "商务电话 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Business Fax" msgstr "商务传真" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Callback Phone" msgstr "回拨电话" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Car Phone" msgstr "车载电话" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Company Phone" msgstr "公司电话" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Home Phone" msgstr "家庭电话" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Home Phone 2" msgstr "家庭电话 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Home Fax" msgstr "家庭传真" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Mobile Phone" msgstr "移动电话" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "Other Phone" msgstr "其它电话" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Other Fax" msgstr "其它传真" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Pager" msgstr "寻呼机" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Primary Phone" msgstr "主要电话" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Radio" msgstr "收音机" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Telex" msgstr "电传" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Organization" msgstr "组织" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Organizational Unit" msgstr "组织单元" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Office" msgstr "办公室" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "Title" msgstr "头衔" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Role" msgstr "角色" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Manager" msgstr "经理" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Assistant" msgstr "助手" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Homepage URL" msgstr "个人主页 URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Weblog URL" msgstr "网络日记 URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:88 msgid "Categories" msgstr "类别" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "Calendar URI" msgstr "日历 URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "Free/Busy URL" msgstr "空闲/繁忙 URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS 日历" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "视频会议 URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "Spouse's Name" msgstr "配偶姓名" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "Note" msgstr "注释" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM 家庭屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM 家庭屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM 家庭屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM 工作屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM 工作屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM 工作屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise 家庭屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise 家庭屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise 家庭屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise 工作屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise 工作屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise 工作屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber 家庭 ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber 家庭 ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber 家庭 ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber 工作 ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber 工作 ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber 工作 ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! 家庭屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! 家庭屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! 家庭屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! 工作屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! 工作屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! 工作屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN 家庭屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN 家庭屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN 家庭屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN 工作屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN 工作屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN 工作屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ 家庭 ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ 家庭 ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ 家庭 ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ 工作 ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ 工作 ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ 工作 ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 msgid "Last Revision" msgstr "上次修订" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Name or Org" msgstr "名称或组织" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Address List" msgstr "地址列表" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Home Address" msgstr "家庭地址" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Work Address" msgstr "办公地址" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Other Address" msgstr "其它地址" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "Category List" msgstr "类别列表" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Photo" msgstr "照片" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Logo" msgstr "标志" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "Name" msgstr "姓名" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 msgid "Email List" msgstr "邮件列表" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM 屏幕名列表" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise ID 列表" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber ID 列表" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! 屏幕名列表" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN 屏幕名列表" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID 列表" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "想要 HTML 邮件" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "List" msgstr "列表" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "List Show Addresses" msgstr "列表显示地址" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Birth Date" msgstr "生日" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1063 msgid "Anniversary" msgstr "周年纪念日" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 证书" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu 家庭 ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu 家庭 ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu 家庭 ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu ID 列表" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 msgid "Geographic Information" msgstr "地理信息" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 msgid "Telephone" msgstr "电话" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype 家庭屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype 家庭屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype 家庭屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype 工作屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype 工作屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype 工作屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype 屏幕名列表" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 msgid "SIP address" msgstr "SIP 地址" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk 家庭屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk 家庭屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk 家庭屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:301 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk 工作屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk 工作屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk 工作屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk 屏幕名列表" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1597 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:878 msgid "Unnamed List" msgstr "未命名的列表" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 msgid "Cannot process, book backend is opening" msgstr "无法进行,地址簿后端正在打开" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:91 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "未知的地址簿属性“%s”" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:108 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "无法更改地址簿属性“%s”的值" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501 #: ../camel/camel-db.c:503 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "内存不足" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1093 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "未找到联系人 %s" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733 msgid "Invalid query: " msgstr "无效的查询:" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 msgid "Success" msgstr "成功" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4564 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../libedataserver/e-client.c:123 msgid "Backend is busy" msgstr "后端繁忙" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Repository offline" msgstr "仓库离线" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4578 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 #: ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Permission denied" msgstr "没有权限" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 msgid "Authentication Failed" msgstr "认证失败" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 msgid "Unsupported field" msgstr "不支持的字段" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "不支持的身份认证方式" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "TLS not available" msgstr "TLS 不可用" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 msgid "Book removed" msgstr "地址簿已删除" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 msgid "Not available in offline mode" msgstr "在脱机模式中无法使用" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "超过搜索大小限制" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:151 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "超过搜索时间限制" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:153 msgid "Invalid query" msgstr "无效的查询" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:155 msgid "Query refused" msgstr "查询被拒绝" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Could not cancel" msgstr "无法取消" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 msgid "Invalid server version" msgstr "无效的服务器版本" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4562 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 #: ../libedataserver/e-client.c:121 msgid "Invalid argument" msgstr "无效参数" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4601 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 #: ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Not supported" msgstr "不支持" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "后端尚未打开" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:621 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:159 msgid "Other error" msgstr "其他错误" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943 msgid "Cannot get contact: " msgstr "无法获取联系人:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601 msgid "Empty query: " msgstr "空的查询:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041 msgid "Cannot add contact: " msgstr "无法添加联系人:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "无法修改联系人:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866 msgid "Cannot authenticate user: " msgstr "无法认证用户:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830 msgid "Cannot open book: " msgstr "无法打开地址簿:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846 msgid "Cannot remove book: " msgstr "无法删除地址簿:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "无法刷新地址薄:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899 msgid "Cannot get backend property: " msgstr "无法获取后端属性:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069 msgid "Cannot set backend property: " msgstr "无法发送后端属性:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "无法获取联系人列表:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "无法获取联系人列表 UID:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "无法移除联系人:" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "空的 URI" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:546 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "服务器不可用 (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "返回了意外的 HTTP 状态代码 %d(%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2212 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2567 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "服务器不可用,日历将以只读模式打开。\n" "错误消息:%s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4482 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "日历不支持空闲/繁忙" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:219 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 #, c-format msgid "" "Enter password for address book %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "输入地址簿 %s 的密码(用户 %s)\n" "原因:%s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:221 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 #, c-format msgid "Enter password for address book %s (user %s)" msgstr "输入地址簿 %s 的密码(用户 %s)" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1065 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1101 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "生日:%s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1132 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "周年:%s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "无法保存日历数据:URI 格式错误。" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "无法保存日历数据" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:405 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "已重定向到无效 URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:446 msgid "Bad file format." msgstr "无效的文件格式。" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454 msgid "Not a calendar." msgstr "不是日历。" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:524 msgid "Could not create cache file" msgstr "无法创建缓存文件" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:183 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "无法获取天气数据" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 msgid "Weather: Fog" msgstr "天气:雾" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "天气:多云夜晚" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "天气:多云" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Overcast" msgstr "天气:阴天" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Showers" msgstr "天气:阵雨" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Snow" msgstr "天气:雪" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "天气:晴朗夜晚" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Sunny" msgstr "天气:晴" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "天气:暴风雨" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:435 msgid "Forecast" msgstr "天气预报" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:891 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "输入 %s 的密码 (用户 %s)" #. #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. * the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:905 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "输入 %s 的密码,以便为用户 %s 启用代理服务器" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4566 msgid "Repository is offline" msgstr "仓库离线" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4568 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137 msgid "No such calendar" msgstr "没有这样的日历" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4570 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Object not found" msgstr "找不到对象" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4572 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 msgid "Invalid object" msgstr "无效对象" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4574 msgid "URI not loaded" msgstr "URI 未载入" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4576 msgid "URI already loaded" msgstr "URI 已经载入" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4580 msgid "Unknown User" msgstr "未知用户" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4582 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 msgid "Object ID already exists" msgstr "对象 ID 已经存在" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4584 msgid "Protocol not supported" msgstr "不支持的协议" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4586 msgid "Operation has been canceled" msgstr "操作已取消" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4588 msgid "Could not cancel operation" msgstr "无法取消操作" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4590 ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Authentication required" msgstr "必须认证" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4594 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "发生了一个 D-Bus 异常" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4598 msgid "No error" msgstr "无错误" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 msgid "Unknown user" msgstr "未知用户" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 msgid "Invalid range" msgstr "无效范围" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:603 msgid "Failed to run calendar factory" msgstr "运行日历工厂失败" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:768 msgid "Failed to find system calendar" msgstr "找不到系统日历" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:807 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 msgid "Calendar does not exist" msgstr "日历不存在" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:922 msgid "Invalid source type" msgstr "无效的源类型" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1337 msgid "Untitled appointment" msgstr "无标题约会" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 msgid "1st" msgstr "1日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 msgid "2nd" msgstr "2日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 msgid "3rd" msgstr "3日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 msgid "4th" msgstr "4日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 msgid "5th" msgstr "5日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 msgid "6th" msgstr "6日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 msgid "7th" msgstr "7日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 msgid "8th" msgstr "8日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 msgid "9th" msgstr "9日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 msgid "10th" msgstr "10日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "11th" msgstr "11日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "12th" msgstr "12日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "13th" msgstr "13日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "14th" msgstr "14日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "15th" msgstr "15日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "16th" msgstr "16日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "17th" msgstr "17日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "18th" msgstr "18八日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "19th" msgstr "19日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "20th" msgstr "20日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "21st" msgstr "21日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "22nd" msgstr "22日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "23rd" msgstr "23日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "24th" msgstr "24日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "25th" msgstr "25日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "26th" msgstr "26日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "27th" msgstr "27日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "28th" msgstr "28日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "29th" msgstr "29日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "30th" msgstr "30日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "31st" msgstr "31日" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "高" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "中" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "低" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:38 msgid "Cannot process, calendar backend is opening" msgstr "无法进行,日历后端正在打开" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:146 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "未知的日历属性“%s”" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:163 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "无法更改日历属性的值“%s”" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:79 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:841 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:956 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1187 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1217 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "“%s”不需要参数" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:231 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:276 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:315 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1258 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "“%s”需要一个参数" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:128 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:321 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:886 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "“%s”需要第一个参数是字符串" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:136 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "“%s”的第一个参数必须是 ISO 8601 日期/时间字符串" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:178 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:537 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:880 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "“%s”需要两个参数" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:184 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:237 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:282 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:403 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:486 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:543 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1028 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1264 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "“%s”的第一个参数应该是 time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "“%s”的第二个参数应该是整数" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "“%s”需要两个或三个参数" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:411 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:552 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1036 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "“%s”的第一个参数应该是 time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:420 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "“%s”需要第三个参数是字符串" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:480 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "“%s”需要零个或两个参数" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:894 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "“%s”的第二个参数应该是字符串" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:924 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "“%s”的第一个参数必须" "是“any”、“summary”、“description”、“location”、“attendee”、“organizer”、“classification”之" "一" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "“%s”至少需要一个参数" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1100 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "“%s”的所有参数都应该为字符串或者它唯一的参数为布尔假 (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 msgid "Unsupported method" msgstr "不支持的方式" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:962 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "无法打开日历:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:987 msgid "Cannot remove calendar: " msgstr "无法移除日历:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "无法刷新日历:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043 msgid "Cannot retrieve backend property: " msgstr "无法获取后端属性:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1098 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "无法获取日历对象的路径:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1128 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "无法获取日历对象的列表:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1157 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "无法获取日历空闲/繁忙列表:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1188 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "无法创建日历对象:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1220 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "无法修改日历对象:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "无法移除日历对象:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "无法接收日历对象:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "无法发送日历对象:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "无法获取附件 URI:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "无法取消提醒:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401 msgid "Could not get calendar view path: " msgstr "无法获取日历视图路径:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "无法获取日历时区:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "无法添加日历时区:" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:199 #, c-format msgid "Invalid call" msgstr "无效调用" #: ../camel/camel-cipher-context.c:206 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "该密码不支持签名" #: ../camel/camel-cipher-context.c:219 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "该密码不支持验证" #: ../camel/camel-cipher-context.c:235 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "该密码不支持加密" #: ../camel/camel-cipher-context.c:249 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "该密码不支持解密" #: ../camel/camel-cipher-context.c:262 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "您不能用此密码导入密钥" #: ../camel/camel-cipher-context.c:276 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "您不能用此密码导出密钥" #: ../camel/camel-cipher-context.c:805 msgid "Signing message" msgstr "签名消息" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1046 msgid "Encrypting message" msgstr "加密消息" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1173 msgid "Decrypting message" msgstr "解密消息" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "无法创建缓存路径" #: ../camel/camel-data-cache.c:507 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "无法删除缓存条目:%s:%s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:201 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "无法写入日志条目:%s\n" "当您重新连接到网络时本服务器\n" "上进一步的操作不会重做。" #: ../camel/camel-disco-diary.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "无法打开“%s”:\n" "%s\n" "对该文件夹的修改不会被重新同步。" #: ../camel/camel-disco-diary.c:310 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "重新与服务器同步" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "下载新消息以进行脱机操作" #: ../camel/camel-disco-folder.c:416 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "准备脱机文件夹“%s”" #: ../camel/camel-disco-folder.c:482 ../camel/camel-offline-folder.c:327 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "将文件夹内容复制到本地以进行脱机操作(_O)" #: ../camel/camel-disco-store.c:456 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3282 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:407 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:440 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:474 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:530 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:587 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:621 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:661 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:697 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1367 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1455 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1501 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:525 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:655 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:838 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1036 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:393 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:805 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "您必须在线工作以便完成该操作" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: ../camel/camel-filter-driver.c:895 ../camel/camel-filter-search.c:762 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "创建子进程“%s”失败:%s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:943 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "收到 %s 发来的无效消息流:%s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1139 ../camel/camel-filter-driver.c:1146 msgid "Syncing folders" msgstr "同步文件夹" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1240 ../camel/camel-filter-driver.c:1695 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "解析过滤规则出错:%s:%s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1251 ../camel/camel-filter-driver.c:1706 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "执行过滤规则错误:%s:%s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1347 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "无法打开脱机文件夹" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1359 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "无法处理脱机文件夹" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1377 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "获取第%d封信(%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1384 ../camel/camel-filter-driver.c:1406 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "在第%d封信失败" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1421 ../camel/camel-filter-driver.c:1527 msgid "Syncing folder" msgstr "同步文件夹" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1426 ../camel/camel-filter-driver.c:1533 msgid "Complete" msgstr "完成" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1485 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "获取第%d封信,共%d封" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1503 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "在第%d封信失败,共%d封" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "获取消息失败" #: ../camel/camel-filter-search.c:512 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "(system-flag)参数无效" #: ../camel/camel-filter-search.c:530 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "(user-tag)参数无效" #: ../camel/camel-filter-search.c:939 ../camel/camel-filter-search.c:948 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "执行过滤规则搜索错误:%s:%s" #: ../camel/camel-folder.c:262 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "在“%s”中学习新的垃圾邮件" #: ../camel/camel-folder.c:302 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "在“%s”中学习新的有害邮件" #: ../camel/camel-folder.c:350 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "在“%s”中过滤新消息" #: ../camel/camel-folder.c:918 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322 msgid "Moving messages" msgstr "移动消息" #: ../camel/camel-folder.c:921 msgid "Copying messages" msgstr "复制消息" #: ../camel/camel-folder.c:1233 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "文件夹“%s”不支持配额信息" #: ../camel/camel-folder.c:3549 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "正在获取 %2$s 中的消息“%1$s”" #: ../camel/camel-folder.c:3698 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "正在获取“%s”的配额信息" #: ../camel/camel-folder-search.c:365 ../camel/camel-folder-search.c:479 #: ../camel/camel-folder-search.c:664 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "无法解析搜索表达式:%s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:377 ../camel/camel-folder-search.c:491 #: ../camel/camel-folder-search.c:676 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "执行搜索表达式错误:%s:\n" "%s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:890 ../camel/camel-folder-search.c:933 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) 需要一个布尔结果" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:994 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) 不允许在 %s 中使用" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1001 ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) 需要一个匹配类型字符串" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1037 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) 需要一个数组结果" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1047 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) 需要文件夹集" #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1327 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "执行 gpg 失败:%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../camel/camel-gpg-context.c:733 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "遇到了意外的 GnuPG 状态消息:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "解析 gpg userid 提示失败。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "解析 gpg 密码句请求失败。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "您需要一个 PIN 用来解锁您的智能卡:\n" "“%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "您需要一个密码句用来解锁以下用户:\n" "“%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:840 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "GnuPG 对“%s”的意外响应" #: ../camel/camel-gpg-context.c:850 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "请注意加密的内容里不包含收件人信息,因此可能会请求输出每个私钥的口令。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:879 ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382 #: ../libedataserver/e-client.c:139 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: ../camel/camel-gpg-context.c:900 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "解锁密钥失败:给出了 3 个错误的密码句。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:913 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "来自 GnuPG 的意外应答:%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1044 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "加密失败:没有指定有效的收件人。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1591 ../camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "无法生成签名数据:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1640 ../camel/camel-gpg-context.c:1844 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:2101 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2201 ../camel/camel-gpg-context.c:2249 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "执行 gpg 失败。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1719 ../camel/camel-gpg-context.c:1727 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1755 #: ../camel/camel-smime-context.c:957 ../camel/camel-smime-context.c:971 #: ../camel/camel-smime-context.c:980 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "无法校验消息签名:消息格式不对" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1797 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "无法校验消息签名:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1920 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "无法生成加密数据:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1973 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "这是消息的数字加密部分" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2031 ../camel/camel-gpg-context.c:2040 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2063 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "无法解密消息:消息格式不对" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2051 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "解密 MIME 部分失败:协议错误" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 ../camel/camel-smime-context.c:1268 msgid "Encrypted content" msgstr "加密内容" #: ../camel/camel-http-stream.c:545 ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "CamelHttpStream 只支持重设到开始" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "无法为 %s 创建锁定文件:%s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "对 %s 获取锁文件的尝试超时。请稍后再试。" #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "用 fcntl(2) 获取锁失败:%s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "用 flock(2) 获取锁失败:%s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "无法创建锁定助手管道:%s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "无法创建锁定助手进程:%s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "无法锁定“%s”:lock-helper 协议错误" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "无法锁定“%s”" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "无法检查邮件文件 %s:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "无法打开邮件文件 %s:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "无法打开临时邮件文件 %s:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "将邮件存储到临时文件 %s 失败:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "无法创建管道:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "无法创建进程:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "移动邮件程序失败:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(未知的错误)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "阅读邮件文件错误:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "写入邮件临时文件错误:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "复制邮件临时文件错误:%s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "没有可用的内容" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "没有可用的签名" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "解析错误" #: ../camel/camel-net-utils.c:703 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "解析:%s" #: ../camel/camel-net-utils.c:726 msgid "Host lookup failed" msgstr "主机查阅失败" #: ../camel/camel-net-utils.c:732 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "主机查阅失败:%s:%s" #: ../camel/camel-net-utils.c:853 msgid "Resolving address" msgstr "解析地址" #: ../camel/camel-net-utils.c:874 msgid "Name lookup failed" msgstr "名称查阅失败" #: ../camel/camel-net-utils.c:880 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "名称查阅失败:%s" #: ../camel/camel-network-service.c:112 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "无法连接到 %s:" #: ../camel/camel-offline-folder.c:206 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "正在将文件夹“%s”中的消息同步到磁盘" #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "无法写入文件夹“%s”的离线日记:%s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "虚拟文件夹电子邮件提供者" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "关于将读入邮件作为对另一组文件夹的查询" #: ../camel/camel-provider.c:193 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "无法载入 %s:本系统不支持模块载入。" #: ../camel/camel-provider.c:202 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "无法载入 %s:%s" #: ../camel/camel-provider.c:211 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "无法载入 %s:模块中没有初始化代码。" #: ../camel/camel-provider.c:402 ../camel/camel-session.c:388 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "协议“%s”没有可用的提供者" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "该选项将连接到匿名登录的服务器上。" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "认证失败。" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "无效的电子邮件跟踪信息:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "无效的诲涩跟踪信息:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "无效的跟踪信息:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "如果服务器支持的话,该选项将用安全 CRAM-MD5 密码连接到服务器。" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "如果服务器支持的话,该选项将用安全 DIGEST-MD5 密码连接到服务器。" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "服务器质询过长 (>2048 字节)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:861 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "服务器质询无效\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:869 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "服务器质询含有无效的“品质保护”标志" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:902 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "服务器应答不含有认证数据" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:923 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "服务器应达含有不完整的认证数据" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:936 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "服务器应答不匹配" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "该选项将用 Kerberos 5 认证连接到服务器。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "所提供的证书不支持指定的机制,或者无法被实现所识别。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "提供的 target_name 参数格式不对。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "提供的 target_name 参数包含无效或不支持的名称类型。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token 包含的通道绑定与通过 input_chan_bindings 参数指定的通道不同。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token 包含无效的签名,或者无法验证签名。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "提供的证书由于上下文的原因无效,或者证书句柄没有引用证书。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "提供的上下文句柄所引用的上下文无效。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "对 input_token 执行完整性检查失败。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "对证书执行完整性检查失败。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "引用的证书已过期。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:337 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:381 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:398 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "来自服务器的无效认证应答。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:410 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "不支持的安全层。" #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "该选项将以普通密码连接到服务器。" #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "未知的认证状态。" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "该选项将使用 NTLM / Secure 口令认证连接到基于 Windows 的服务器。" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "在 SMTP 之前 POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "该选项将在尝试 SMTP 之前允许 POP 连接" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "POP 源 UID" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "以未知的传输进行 SMTP 认证授权之前的 POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:118 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "试图通过 %s 服务在 SMTP 认证之前进行 POP" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "常规表达式编译失败:%s:%s" #: ../camel/camel-session.c:397 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "为协议“%s”注册的 GType 无效" #: ../camel/camel-session.c:466 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2946 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "不支持 %s 认证" #: ../camel/camel-session.c:481 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s 认证失败" #: ../camel/camel-session.c:1187 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "请输入 %2$s@%3$s 的 %1$s 密码" #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1057 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "无法找到‘%s’的证书" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "无法创建 CMS 消息" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "无法创建 CMS 签名数据" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "无法附加 CMS 签名数据" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "无法附加 CMS 数据" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "无法创建 CMS 签名者信息" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "找不到证书链" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "无法添加 CMS 签名时间" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "“%s”的加密证书不存在" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "无法添加 SMIMEEncKeyPrefs 属性" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "无法添加 MS SMIMEEncKeyPrefs 属性" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "无法添加加密证书" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "无法添加 CMS 签名者信息" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "未校验" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "完好签名" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "无效签名" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "内容在传送过程中被篡改" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "签名证书找不到" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "签名证书不可信" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "签名算法未知" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "签名算法不支持" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "签名格式不对" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "处理错误" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "签名中没有签名数据" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "信封数据缺少摘要" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "无法计算摘要" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "无法设置消息摘要" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "证书导入失败" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "只有证书的消息,无法校验证书" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "只有证书的消息,证书已导入并校验" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "找不到签名摘要" #: ../camel/camel-smime-context.c:661 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "签名者:%s <%s>:%s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:842 ../camel/camel-smime-context.c:1130 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "无法创建编码器上下文" #: ../camel/camel-smime-context.c:848 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "将数据添加到 CMS 编码器失败" #: ../camel/camel-smime-context.c:853 ../camel/camel-smime-context.c:1147 msgid "Failed to encode data" msgstr "编码数据失败" #: ../camel/camel-smime-context.c:996 ../camel/camel-smime-context.c:1243 msgid "Decoder failed" msgstr "解码器失败" #: ../camel/camel-smime-context.c:1065 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "找不到公共批量加密算法" #: ../camel/camel-smime-context.c:1073 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "无法为加密批量密钥分配密钥槽" #: ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "无法创建 CMS 消息" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "无法创建 CMS 信封数据" #: ../camel/camel-smime-context.c:1096 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "无法附加 CMS 信封数据" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "无法附加 CMS 数据对象" #: ../camel/camel-smime-context.c:1111 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "无法创建 CMS 收件人信息" #: ../camel/camel-smime-context.c:1116 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "无法添加 CMS 收件人信息" #: ../camel/camel-smime-context.c:1141 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "将数据添加到编码器失败" #: ../camel/camel-smime-context.c:1250 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME 解密:没有找到加密内容" #: ../camel/camel-store.c:1799 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "无法创建文件夹“%s”文件夹已存在" #: ../camel/camel-store.c:1842 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "打开文件夹“%s”" #: ../camel/camel-store.c:2027 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "扫描“%s”中的文件夹" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2039 ../camel/camel-store.c:2049 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "回收站" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2042 ../camel/camel-store.c:2053 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "垃圾" #: ../camel/camel-store.c:2501 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "无法创建文件夹:%s:文件夹已存在" #: ../camel/camel-store.c:2515 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "创建文件夹“%s”" #: ../camel/camel-store.c:2633 ../camel/camel-vee-store.c:352 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "无法删除文件夹:%s:无效操作" #: ../camel/camel-store.c:2776 ../camel/camel-vee-store.c:402 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "无法重命名文件夹:%s:无效操作" #: ../camel/camel-stream-filter.c:334 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter 只支持重设到开始" #: ../camel/camel-stream-process.c:267 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "连接已取消" #: ../camel/camel-stream-process.c:272 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "无法使用命令“%s”连接:%s" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:303 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "NSPR 错误代码 %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:640 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:651 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "代理主机不支持 SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "代理主机拒绝了已方的请求:代码 %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:758 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:764 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "代理主机不支持 SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:770 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "无法找到合适的认证类型: 代码 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:782 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "通用 SOCKS 服务器失败" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:783 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "SOCKS 服务器的策略不允许连接" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:784 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "SOCKS 服务器网络不可及" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:785 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "SOCKS 服务器主机不可及" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:786 msgid "Connection refused" msgstr "连接被拒绝" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:787 msgid "Time-to-live expired" msgstr "连通时间过期" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:788 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "SOCKS 服务器不支持该命令" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "SOCKS 服务器不支持该地址类型" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "SOCKS 服务器发生未知错误" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:823 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "从 SOCKS 服务器获取的地址类型未知" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:841 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "SOCKS 服务器的响应不完整" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:861 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "主机名太长 (最长 255 字符)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "代理服务器的响应无效" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:474 #, c-format msgid "" " Issuer: %s\n" " Subject: %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature: %s" msgstr "" " 提交者: %s\n" " 主题: %s\n" " 指纹: %s\n" " 签名: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480 msgid "GOOD" msgstr "好" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480 msgid "BAD" msgstr "坏" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:484 #, c-format msgid "" "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" "\n" "Detailed information about the certificate:\n" "%s" msgstr "" "“%s” 的 SSL 证书不受信任。您是否想要接受它?\n" "\n" "该证书的详细信息:\n" "%s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:488 msgid "_Reject" msgstr "拒绝(_R)" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:489 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "临时接受(_T)" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:490 msgid "_Accept Permanently" msgstr "永久接受(_A)" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:548 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "证书问题:%s\n" "发行者:%s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:600 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "无效的证书域名:%s\n" "发行者:%s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:618 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "证书过期:%s\n" "发行者:%s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:635 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "证书撤销列表已过期:%s\n" "发行者:%s" #: ../camel/camel-url.c:330 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "无法解析 URL“%s”" #: ../camel/camel-vee-folder.c:651 #, c-format msgid "Updating %s folder" msgstr "更新 %s 文件夹" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1325 ../camel/camel-vee-folder.c:1482 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "无法将消息移动或复制到虚拟文件夹中" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1358 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "在 %2$s 中没有消息 %1$s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1426 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "存储“%s”出错:" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:37 msgid "Unmatched" msgstr "无匹配" #: ../camel/camel-vee-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "无法删除文件夹:%s:没有该文件夹" #: ../camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "无法重命名文件夹:%s:没有该文件夹" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "无法将消息复制到回收站文件夹" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "无法将消息复制到垃圾邮件文件夹" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "没有输出流" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "没有输入流" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "服务器意外地中止了连接:%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" "%s" msgstr "" "来自 IMAP 服务器 %s@%s 的提醒(%s 文件夹):\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "来自 IMAP 服务器 %s@%s 的提醒:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "来自 IMAP 服务器的意外应答:%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP 命令失败:%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "服务器应答结束太快。" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP 服务器应答不含有 %s 信息" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "来自 IMAP 服务器意外的 OK 应答:%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:348 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "总是检查此文件夹中的新邮件(_N)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:359 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:747 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "对这个文件夹应用消息过滤器(_F)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:440 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "无法创建目录 %s:%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "无法为 %s 载入概要" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1119 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3949 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "扫描 %s 中更改了的消息" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3478 msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "无法获取消息:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3515 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5509 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "无法获取消息 ID %s:%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3516 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5510 msgid "No such message available." msgstr "没有该消息。" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3591 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4469 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:515 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "该消息目前不可用" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4050 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4133 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3901 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4081 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "从 %s 中的新消息中获取概要信息" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4267 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "不完整的服务器响应:没有为第 %d 封信提供信息" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4277 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "不完整的服务器响应:没有为第 %d 封信提供 UID" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4509 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "无法在 FETCH 应答中找到信体。" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 msgid "Could not open cache directory: " msgstr "无法打开缓存目录:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "缓存消息 %s 失败:%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "缓存消息 %s 失败:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539 #, c-format msgid "Failed to cache %s: " msgstr "缓存 %s 失败:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Checking for New Mail" msgstr "检查新邮件" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "在所有文件夹中检查新消息(_H)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "在订阅的文件夹中检查新消息(_E)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 msgid "Connection to Server" msgstr "连接服务器" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "使用自定义命令连接到服务器(_U)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Co_mmand:" msgstr "命令(_M):" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "只显示订阅了的文件夹(_S)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "覆盖服务器提供的文件夹命名空间(_V)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 msgid "Names_pace:" msgstr "命名空间(_P):" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "对所有文件夹中的新消息应用过滤规则(_F)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "应用过滤规则到此服务器上收件箱中的新消息(_A)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "检查新消息的垃圾内容(_J)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "仅在收件箱中检查垃圾邮件(_B)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "自动将远程邮件同步到本地(_Z)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 msgid "IMAP default port" msgstr "IMAP 默认端口" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP (SSL 加密)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:98 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP 服务器上的邮件的读写。" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:109 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:120 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "该选项将使用纯文本密码连接到 IMAP 服务器。" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:373 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:844 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:675 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:681 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:765 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2828 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "以安全模式连接到 IMAP 服务器 %s 失败:%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2829 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "不支持 STARTTLS" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2868 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "以安全模式连接到 IMAP 服务器 %s 失败:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2935 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP 服务器 %s 不支持 %s 认证" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:155 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP 服务器 %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%2$s 为 %1$s 提供的 IMAP 服务" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2965 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "无法进行无用户名的认证" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2974 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:511 msgid "Authentication password not available" msgstr "密码认证不可用" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "没有文件夹 %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1388 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "文件夹名“%s”无效,原因是其中含有字符“%c”" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1409 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "父文件夹不允许含有子文件夹" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "无法创建文件夹“%s”:文件夹已存在。" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1399 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "未知的父文件夹:%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "服务器意外断开 " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "服务器意外断开:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:101 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "无法为 %s 创建文件夹概要" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:109 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "无法为 %s 创建缓存:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "如果服务器支持则使用快速重新同步(_Q)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "监听服务器变化提醒(_L)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgstr "使用的缓存连接的数目(_R)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Namespace:" msgstr "命名空间:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "Default IMAP port" msgstr "默认的 IMAP 端口" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:817 msgid "Server disconnected" msgstr "服务器断开连接" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1206 msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "写入缓存流错误:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1940 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "没有验证" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2005 msgid "Error performing IDLE" msgstr "执行 IDLE 命令出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3160 msgid "Error fetching message" msgstr "取回消息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3228 msgid "Closing tmp stream failed: " msgstr "关闭临时流失败:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327 msgid "Error copying messages" msgstr "复制消息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3457 msgid "Error appending message" msgstr "追加消息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3637 msgid "Error fetching message headers" msgstr "取回消息头出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3778 msgid "Error retrieving message" msgstr "收取消息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3982 msgid "Error fetching new messages" msgstr "取回新消息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4172 msgid "Error while fetching messages" msgstr "取回消息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4180 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4210 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in %s" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s" msgstr[0] "从 %2$s 中获取 %1$d 条消息的概要信息" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4332 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4366 msgid "Error refreshing folder" msgstr "刷新文件夹出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455 msgid "Error expunging message" msgstr "销毁消息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4540 msgid "Error fetching folders" msgstr "取回文件夹出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4614 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "订阅文件夹出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4667 msgid "Error creating folder" msgstr "创建文件夹出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4712 msgid "Error deleting folder" msgstr "删除文件夹出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4762 msgid "Error renaming folder" msgstr "重命名文件夹出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4813 msgid "Error performing NOOP" msgstr "执行 NOOP 出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4908 msgid "Error syncing changes" msgstr "同步变更出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5664 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5679 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "无法创建脱机文件:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1076 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "正在获取“%s”的文件夹列表" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1790 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "没有文件夹:%s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "源流没返回数据" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "源流不可用" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:191 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:201 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:210 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "邮件箱:%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:219 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:483 msgid "_Index message body data" msgstr "索引消息正文(_I)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:712 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "无法从文件夹 %2$s 获取消息 %1$s\n" "%3$s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "使用“.folders”文件夹概览文件(exmh)(_U)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-格式的邮件目录" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "在类似于 MH 的邮件目录中存储本地邮件。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Local delivery" msgstr "本地发送" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "对于将本地邮件从标准 mbox 格式脱机文件夹获取(移动)到由 Evolution 管理的文件" "夹。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "对收件箱中的新消息应用过滤规则(_A)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir 格式的邮件目录" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "在 maildir 邮件目录中存储本地邮件。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "以 Elm/Pine/Mutt 格式存储状态头(_S)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "标准 Unix mbox 脱机文件" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "对于读取和存储外部标准 mbox 脱机文件中的本地邮件。\n" "也可用于读取 Elm、Pine 或 Mutt 风格的文件夹树。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "标准 Unix mbox 脱机目录" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "无法将文件夹 %s 改名为 %s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "本地邮件文件 %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "存储根目录 %s 不是绝对路径" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "存储根目录 %s 不是普通目录" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "无法获取文件夹:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "本地存储没有收件箱" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "无法删除文件夹索引文件“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "无法删除文件夹元文件“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "无法重命名“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "无法将消息添加到概要中:未知的原因" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160 msgid "No such message" msgstr "没有该消息" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "无法将消息附加到邮件目录文件夹:%s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "无法从文件夹 %2$s 获取消息 %1$s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "无法将消息转移到目标文件夹:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "无法创建文件夹:%s:文件夹名称不能包含点" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:782 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "文件夹 %s 已经存在" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "无法创建文件夹“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "无法获取文件夹“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "无法获得文件夹“%s”:文件夹不存在。" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "无法获取文件夹“%s”:不是 maildir 目录。" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "无法删除文件夹“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 msgid "not a maildir directory" msgstr "不是 maildir 目录" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:970 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "无法扫描文件夹“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:773 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "无法重命名文件夹:%s:文件夹名称不能包含点" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:416 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "无法打开邮件目录路径:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:540 msgid "Checking folder consistency" msgstr "检查文件夹一致性" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:633 msgid "Checking for new messages" msgstr "检查新消息" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130 msgid "Storing folder" msgstr "存储文件夹" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "无法打开邮件箱:%s:" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "无法将消息附加到邮件箱文件:%s:" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "文件夹好像已经被不可恢复地破坏了。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "无法在 %s 创建文件夹锁:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "无法以此名称创建文件夹。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "无法获取文件夹“%s”:不是普通文件" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "无法创建目录“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "无法创建文件夹:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593 msgid "Folder already exists" msgstr "文件夹已经存在" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "无法删除文件夹“%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "“%s”并不是普通文件。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "文件夹“%s”非空。没有删除。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "无法删除文件夹概要文件“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "指定的文件夹名称不合法。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "无法重命名“%s”:“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "无法将“%s”重命名为 %s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "无法打开文件夹:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "邮件解析发生致命错误,位于 %s (文件夹 %s)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "无法检查文件夹:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:802 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "无法打开文件:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "无法打开临时邮件箱:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:918 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "无法关闭来源文件夹 %s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "无法关闭临时文件夹:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "无法重命名文件夹:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "无法存储文件夹:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1115 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "MBOX 文件损坏,请修复。(应该有 From 行,但未找到。)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "即使同步后,概要和文件夹仍然不匹配" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "未知的错误:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1212 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "写入临时 mailbox 失败:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1201 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "写入临时 mailbox 失败:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "无法将消息附加到 mh 文件夹:%s:" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "无法创建文件夹“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "无法获取文件夹“%s”:不是目录。" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "无法打开 MH 目录:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "无法打开脱机文件“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "脱机文件“%s”不是普通文件或目录" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "脱机邮件文件 %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "脱机文件夹树 %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423 msgid "Invalid spool" msgstr "无效的本地文件" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "文件夹“%s/%s”不存在。" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "无法打开文件夹“%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "文件夹“%s”不存在。" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "无法创建文件夹“%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:520 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "“%s”不是邮件箱文件。" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:584 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "存储并不支持收件箱" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:603 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "脱机文件夹无法删除" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:618 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "脱机文件夹无法改名" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "无法同步临时文件夹 %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "无法同步脱机文件夹 %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "无法同步脱机文件夹 %s: %s\n" "文件夹可能已损坏,副本已存放在 '%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:290 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:379 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:501 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "内部错误:UID 的格式无效:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:340 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:344 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:611 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:995 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "无法获取消息 %s:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:526 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:601 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "无法获取消息 %s:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:638 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "发表失败:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633 msgid "Posting failed: " msgstr "发表失败:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:662 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "您离线时无法投递 NNTP 消息!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:682 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "您无法从 NNTP 文件夹复制消息!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "以短格式显示文件夹(如 c.o.linux 而不是 comp.os.linux)(_S)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "在订阅对话框中显示相对文件夹名称(_D)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 msgid "Default NNTP port" msgstr "默认的 NNTP 端口" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP (SSL 加密)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "USENET news" msgstr "USENET 新闻" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "这是一个读取 USENET 新闻组和向 USENET 新闻组发布邮件的提供者。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "该选项将以明文密码向进行 NNTP 服务器进行认证。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "无法阅读来自 %s 的欢迎信息:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP 服务器 %s 返回错误码 %d:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET 新闻 %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1072 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "收取新闻组出错:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1165 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "您无法在新闻存储中创建文件夹:应该订阅。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1181 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "您无法在新闻存储中重命名文件夹。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1204 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "您无法在新闻存储中删除文件夹:应该退订。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "您无法订阅此新闻组:\n" "\n" "没有这样的新闻组。选中项目可能是父文件夹。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "您无法订阅此新闻组:\n" "\n" "新闻组不存在!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1647 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP 命令失败:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1732 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "未连接。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s:正在扫描新消息" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "来自 xover 的意外服务器应答:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "来自 head 的意外服务器应答:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "操作失败:%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:517 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "没有 UID 为 %s 的消息" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:533 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "正在获取 POP 消息 %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:612 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "正在获取 POP 概要" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:711 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "无法获取 POP 概要:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:823 msgid "Expunging old messages" msgstr "销毁旧消息" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:843 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "彻底销毁已删除的消息" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "消息存储" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "在服务器上保留消息(_L)" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "%s 天之后删除(_D)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "从本地的收件箱中删除已在远端清除的邮件(_E)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "禁用所有 POP3 扩展的支持(_S)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Default POP3 port" msgstr "默认的 POP3 端口" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 (SSL 加密)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "关于连接到 POP 服务器和从 POP 服务器下载邮件。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "该选项使 Evolution 在连接到 POP 服务器时使用明文密码。这是许多 POP 服务器唯一" "支持的选项。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "该选项使 Evolution 在连接到 POP 服务器时使用 APOP 协议。即使是声称支持这一功" "能的服务器,也不一定能使所有用户工作。" #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 msgid ": " msgstr ":" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "从 POP 服务器 %s 读取欢迎词失败" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:153 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "以安全模式连接到 POP 服务器 %s 失败:%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154 msgid "STLS not supported by server" msgstr "服务器不支持 STLS" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "以安全模式连接到 POP 服务器 %s 失败%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "以安全模式连接到 POP 服务器 %s 失败:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:288 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "无法登录到 POP 服务器 %s:SASL 协议错误" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:310 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "认证到 POP 服务器 %s 失败:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:359 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3 服务器 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "%2$s 为 %1$s 提供的 POP 服务" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:525 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "无法连接到 POP 服务器 %s:\t接收到非法的 APOP ID。可能是冒名攻击。请联系您的" "管理员。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "无法连接到 POP 服务器 %s。\n" "发送密码错误:" #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "无法连接到 POP 服务器 %s。\n" "发送用户名错误%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:650 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "无法连接到 POP 服务器 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "没有文件夹“%s”。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:695 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 的存储没有文件夹结构" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "将邮件传递到本地系统的“sendmail”来发送邮件。" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "通过 sendmail 程序发送邮件" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "无法解析收件人列表" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "无法创建到 sendmail 的管道:%s:邮件未发送" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "无法创建 sendmail 进程:%s:邮件未发送" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:184 msgid "Could not send message: " msgstr "无法发送消息:" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:212 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail 以信号 %s 退出:邮件未发送。" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:219 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "无法执行 %s:邮件未发送。" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:224 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail 以状态码 %d 退出:邮件未发送。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "默认的 SMTP 端口" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP (SSL 加密)" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "消息提交端口" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "要投递邮件,应该使用 SMTP 连接到远程的邮件交换服务器。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 msgid "Welcome response error: " msgstr "欢迎应答错误:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "以安全模式连接 SMTP 服务器 %s 失败:%s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS 命令失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "以安全模式连接 SMTP 服务器 %s 失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP 服务器 %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "通过 %s 发送 SMTP 邮件" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP 服务器 %s 不支持 %s 认证。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "未指定 SASL 机制" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP 认证" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH 命令失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "无法发送消息:服务未连接。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "无法发送消息:发件人地址不合法。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 msgid "Sending message" msgstr "发送消息" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "无法发送消息:没有定义收件人。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "无法发送消息:一个或多个非法收件人" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "语法错误,无法识别的命令" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "参数语法错误" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "Command not implemented" msgstr "命令尚未实现" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "命令参数尚未实现" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804 msgid "System status, or system help reply" msgstr "系统状态,或系统求助就绪" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 msgid "Help message" msgstr "帮助消息" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808 msgid "Service ready" msgstr "服务就绪" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "服务正在关闭传输通道" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "服务不可用,正在关闭传输通道" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "邮件动作请求确认,已完成" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816 msgid "User not local; will forward to " msgstr "用户不在本地;将转发到 <转发路径>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "邮件动作请求未发生:邮件箱无效" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "动作请求未发生:邮件箱无效" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "动作请求已放弃:处理中出错" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 msgid "User not local; please try " msgstr "用户不在本地;请尝试 <转发路径>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "动作请求未发生:系统存储空间不足" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "邮件动作请求已放弃:超定额德存储分配" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "动作请求未发生:不允许的邮件箱名称" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "开始输入邮件;以 . 结束" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834 msgid "Transaction failed" msgstr "事务失败" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 msgid "A password transition is needed" msgstr "必须传输密码" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "认证机制太弱" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "请求的认证机制必须加密" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "临时认证失败" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP 欢迎" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO 命令失败:%s\\" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM 命令失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RSET 命令失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> 失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATP 命令失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET 命令失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT 命令失败:" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "周年纪念日" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "生日" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "商务" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "完成" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "最爱" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "礼物" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "目标" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "假日" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "假日卡" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "亲密联系人" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "想法" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "国际" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "关键客户" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "杂类" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "个人" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "通电话" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "状态" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "策略" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "供应商" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "时间和花费" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "等候" #: ../libedataserver/e-client.c:125 msgid "Source not loaded" msgstr "源尚未加载" #: ../libedataserver/e-client.c:127 msgid "Source already loaded" msgstr "源已经加载" #: ../libedataserver/e-client.c:135 msgid "Offline unavailable" msgstr "离线不可用" #: ../libedataserver/e-client.c:157 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus 错误" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d %A%p%I:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %A %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %A%p%I:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %A %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d %A%p%I" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %A %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d %A" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d%p%I:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d%p%I:%M" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d%p%I" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p%I:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 msgid "%I:%M %p" msgstr "%p%I:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 msgid "%I %p" msgstr "%p%I" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "代理类型" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "使用何种类型的代理。0 代表使用系统代理设置、1 代表不使用代理、2 代" "表手动设置代理。" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "是否使用 HTTP 代理" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "HTTP 请求是否使用代理。" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "代理服务器是否需要认证" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "Bad authentication response from server." msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "访问代理服务器是否需要认证。" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "HTTP 请求的主机名" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "HTTP 请求使用的主机名" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "HTTP 请求端口" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "HTTP 请求使用的端口。" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "代理认证用户名" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "认证到代理服务器时使用的用户名。" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "代理认证密码" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "认证到代理服务器时使用的密码。" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "不使用代理连接的主机列表" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "不使用代理的主机列表。" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "HTTPS 请求的主机名" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "HTTPS 请求使用的主机名。" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "HTTPS 请求端口" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "HTTPS 请求使用的端口。" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "SOCKS 请求的主机名" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "SOCKS 请求使用的主机名。" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "SOCKS 请求端口" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "SOCKS 请求使用的端口。" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "自动代理配置 URL" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "从何处读取自动代理配置信息。" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "匿名访问 LDAP 服务器" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "身份验证失败。\n" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:228 msgid "Currently _used categories:" msgstr "当前使用的分类(_U):" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:237 msgid "_Available Categories:" msgstr "可用类别(_A):" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:322 msgid "Icon" msgstr "图标" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:327 msgid "Category" msgstr "类别" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:299 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "创建分类“%s”" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:135 msgid "Category Icon" msgstr "类别图标" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:139 msgid "_No Image" msgstr "没有图像(_N)" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:176 msgid "Category _Name" msgstr "类别名称(_N)" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:184 msgid "Category _Icon" msgstr "类别图标(_I)" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:224 msgid "Category Properties" msgstr "类别属性" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:285 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "配置中已经有类别“%s”了。请使用另外一个名称" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 #, c-format msgid "" "Enter password for calendar %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "输入日历 %s 的密码(用户 %s)\n" "原因:%s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 #, c-format msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" msgstr "输入日历 %s 的密码(用户 %s)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 #, c-format msgid "" "Enter password for task list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "输入任务列表 %s 的密码(用户 %s)\n" "原因:%s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 #, c-format msgid "Enter password for task list %s (user %s)" msgstr "输入任务列表 %s 的密码(用户 %s)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 #, c-format msgid "" "Enter password for memo list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "输入备忘 %s 的密码(用户 %s)\n" "原因:%s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 #, c-format msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" msgstr "输入备忘 %s 的密码(用户 %s)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 msgid "Enter Passphrase" msgstr "输入口令" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:187 msgid "Show Contacts" msgstr "显示联系人" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:209 msgid "Address B_ook:" msgstr "地址簿(_O):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:217 msgid "Cate_gory:" msgstr "类别(_G):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:235 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1038 msgid "Any Category" msgstr "任何类别" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:255 msgid "Co_ntacts" msgstr "联系人(_N)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313 msgid "Address Book" msgstr "地址簿" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:316 msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:433 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "从地址簿中选择联系人" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:781 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:785 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:957 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "载入地址簿时出错:%s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2823 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "嵌入式展开 %s(_X)" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2838 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "复制 %s(_Y)" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2848 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "剪切 %s(_U)" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2865 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "编辑 %s(_E)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:524 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "删除 %s(_D)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "密钥环不可用:没有用户或主机名" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "您打开了 Caps Lock。" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "记住此密码句(_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "本次会话记住此密码句(_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 msgid "_Remember this password" msgstr "记住此密码(_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "本次会话记住此密码(_R)" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:91 msgid "Select destination" msgstr "选择目的地" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:166 msgid "_Destination" msgstr "目的(_D)" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "客户端推出后继续运行" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:50 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:54 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "等待到至少有一个客户端连接"