# Vietnamese translation for Efl. # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # Thiep Ha , 2015. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-29 18:06+0900\n" "Last-Translator: Thiep Ha \n" "Language-Team: General\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Phiên Bản:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Sử Dụng:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [Lựa Chọn]" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Bản Quyền:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Giấy Phép:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Kiểu:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Mặc Định:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Lựa Chọn:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "Không có loại nào có sẵn." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "Loại:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Tùy Chọn:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "Tham số vị trí:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "LỖI: không rõ phân loại '%s'.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "LỖI: không rõ tùy chọn --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "LỖI: không rõ tùy chọn -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "LỖI:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "giá trị không có trong tập con trỏ.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "không biết giá trị kiểu luận lý %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "định dạng kiểu số không hợp lệ %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "lựa chọn không hợp lệ \"%s\". Các giá trị hợp lệ là: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "thiếu tham số để thêm vào.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "không thể phân tích giá trị.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "thiếu tham số.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "thiếu con trỏ gọi hàm!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "không định nghĩa phiên bản.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "không định nghĩa bản quyền.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "không định nghĩa giấy phép.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "LỖI: không rõ lựa chọn --%s, bỏ qua.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "LỖI: lựa chọn --%s đòi hỏi một tham số!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "LỖI: không rõ lựa chọn -%c, bỏ qua.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "LỖI: lựa chọn -%c đòi hỏi một tham số!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "LỖI: thiếu tham số vị trí được yêu cầu %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "LỖI: kiểu hoạt động không được hỗ trợ %d cho tham số vị trí %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "LỖI: không cung cấp bộ phân tích.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "LỖI: không cung cấp giá trị.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "LỖI: không cung cấp đối số.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "LỖI: phát hiện các tùy chọn không hợp lệ." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr "Xem --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr "Xem -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "LỖI: phát hiện các đối số vị trí không hợp lệ." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "LỖI: giá trị hình học không đúng '%s'\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "LỖI: giá trị kích thước không đúng '%s'\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126 msgid "Desktop" msgstr "Màn Hình Nền" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134 msgid "Downloads" msgstr "Tải Về" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143 msgid "Templates" msgstr "Mẫu" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152 msgid "Public" msgstr "Công Cộng" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161 msgid "Documents" msgstr "Tài Liệu" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169 msgid "Music" msgstr "Âm Nhạc" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177 msgid "Pictures" msgstr "Hình Ảnh" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185 msgid "Videos" msgstr "Video" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705 msgid "Up" msgstr "Trên" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719 msgid "Home" msgstr "Trang Chủ" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738 msgid "Search" msgstr "Tìm Kiếm" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012 msgid "OK" msgstr "Đồng Ý" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784 msgid "Cancel" msgstr "Hủy" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294 msgid "State: Disabled" msgstr "Trạng Thái: Không Khả Dụng" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652 msgid "Hoversel" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675 msgid "multi button entry label" msgstr "Nhãn Của Bộ Nhập Nhiều Nút" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697 msgid "multi button entry item" msgstr "Mục Của Bộ Nhập Nhiều Nút" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579 msgid "multi button entry" msgstr "Bộ Nhập Nhiều Nút" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461 msgid "Title" msgstr "Đề Mục" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Đề Mục" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245 msgid "Back" msgstr "Quay Lại" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343 msgid "Next" msgstr "Tiếp" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984 msgid "Popup Title" msgstr "Tiêu Đề Hộp Thoại" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060 msgid "Popup Body Text" msgstr "Văn Bản Thân Hộp Thoại" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836 msgid "Alert" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:162 msgid "Bubble" msgstr "Bubble" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70 msgid "Clicked" msgstr "Đã Nhấp" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290 msgid "Button" msgstr "Nút" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245 msgid "calendar item" msgstr "Mục Của Lịch" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272 msgid "calendar decrement month button" msgstr "Nút Giảm Tháng" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398 msgid "calendar decrement year button" msgstr "Nút Giảm Năm" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278 msgid "calendar increment month button" msgstr "Nút Tăng Tháng" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410 msgid "calendar increment year button" msgstr "Nút Tăng Năm" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283 msgid "calendar month" msgstr "Lịch Tháng" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286 msgid "calendar year" msgstr "Lịch Năm" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202 msgid "State: On" msgstr "Trạng Thái: Bật" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204 msgid "State: Off" msgstr "Trạng Thái: Tắt" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209 msgid "State" msgstr "Trạng Thái" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348 msgid "Check" msgstr "Chọn" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "Nút Tăng Cho SA,CH Của Đồng Hồ" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "Nút Giảm Cho SA,CH Của Đồng Hồ" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691 msgid "State: Editable" msgstr "Trạng Thái: Có Thể Chỉnh Sửa" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726 msgid "Clock" msgstr "Đồng Hồ" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939 msgid "Pick a color" msgstr "Chọn Một Màu" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977 msgid "R:" msgstr "Đỏ:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979 msgid "G:" msgstr "Xanh Lá Cây:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981 msgid "B:" msgstr "Xanh Da Trời:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983 msgid "A:" msgstr "Độ Mờ:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706 msgid "color selector palette item" msgstr "Mục Của Bảng Chọn Màu" #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR" #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi, #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL" #. #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402 msgid "day selector item" msgstr "Mục Của Bảng Chọn Ngày" #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701 msgid "diskselector item" msgstr "Mục Của Bộ Chọn Đĩa" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752 msgid "Copy" msgstr "Sao Chép" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937 msgid "Entry" msgstr "Bộ Nhập" #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513 msgid "Gengrid Item" msgstr "Mục Của Gengrid" #: src/lib/elementary/elm_index.c:95 msgid "Index" msgstr "Chỉ Mục" #: src/lib/elementary/elm_index.c:123 msgid "Index Item" msgstr "Mục Của Bộ Chỉ Mục" #: src/lib/elementary/elm_label.c:405 msgid "Label" msgstr "Nhãn" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83 msgid "state: opened" msgstr "Trạng Thái: Mở" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84 msgid "state: closed" msgstr "Trạng Thái: Đóng" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124 msgid "A panel is open" msgstr "Một Bảng Đang Mở" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126 msgid "Double tap to close panel menu" msgstr "Nhấn kép để đóng bảng chọn" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178 msgid "panel button" msgstr "Nút Bảng" #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393 msgid "progressbar" msgstr "Thanh Trạng Thái" #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224 msgid "Radio" msgstr "Đài" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296 msgid "State: Selected" msgstr "Trạng Thái: Đã Chọn" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530 msgid "State: Unselected" msgstr "Trạng Thái: Chưa Chọn" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544 msgid "Segment Control Item" msgstr "Mục Điều Khiển Đoạn" #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704 msgid "slider" msgstr "Thanh Trượt" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061 msgid "incremented" msgstr "Đã Tăng" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067 msgid "decremented" msgstr "Đã Giảm" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167 msgid "spinner" msgstr "Bộ Xoay" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150 msgid "spinner increment button" msgstr "Bút Tăng Bộ Xoay" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159 msgid "spinner decrement button" msgstr "Nút Giảm Bộ Xoay" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114 msgid "spinner text" msgstr "Văn Bản Bộ Xoay" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355 msgid "Selected" msgstr "Đã Chọn" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292 msgid "Separator" msgstr "Bộ Tách" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298 msgid "Has menu" msgstr "Có Bảng Chọn" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350 msgid "Unselected" msgstr "Không Chọn" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367 msgid "Toolbar Item" msgstr "Mục Của Thanh Công Cụ" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786 msgid "Set" msgstr "Đặt" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375 msgid "Set date" msgstr "Cài đặt ngày" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384 msgid "Set time" msgstr "Cài đặt thời gian" msgid "tap to change" msgstr "Chạm để đổi chế độ." msgid "date" msgstr "Ngày" msgid "hour" msgstr "Giờ" msgid "minute" msgstr "phút" msgid "month" msgstr "tháng" msgid "year" msgstr "năm" msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS" msgstr "%1$d trên %2$d." msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY" msgstr "Giảm ngày" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR" msgstr "Giảm giờ" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE" msgstr "Giảm phút" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH" msgstr "Giảm tháng" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR" msgstr "Giảm năm" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY" msgstr "Tăng ngày" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR" msgstr "Tăng giờ" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE" msgstr "Tăng phút" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH" msgstr "Tăng tháng" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR" msgstr "Tăng năm" msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE" msgstr "Chạm để thay đổi." msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL" msgstr "Chọn tất cả" msgid "IDS_COM_BODY_COPY" msgstr "Chép" msgid "IDS_COM_SK_SELECT" msgstr "Chọn" msgid "IDS_COM_BODY_CUT" msgstr "Cắt" msgid "IDS_COM_BODY_PASTE" msgstr "Dán" msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD" msgstr "Bộ nhớ tạm" msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB" msgstr "Ngày" msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB" msgstr "Giờ" msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB" msgstr "Phút" msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB" msgstr "Tháng" msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB" msgstr "Năm" msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP" msgstr "Chọn chế độ popup" msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE" msgstr "Hãy chạm hai lần để kích hoạt." msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK" msgstr "Liên kết" msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS" msgstr "Chạm hai lần để xem chi tiết."